Столик-накройся, золотой осёл и дубинка из мешка
«Столик-накройся, золотой осёл и дубинка из мешка» (нем. Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack) — сказка братьев Гримм о приключениях трёх братьев, обладающих тремя чудесными предметами. В сборнике сказок братьев Гримм находится под номером 36, по системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона представлена номерами 212 «Лживая коза», 2015, 563 «Три волшебных дара».
Сюжет
[править | править код]Портной живёт со своими тремя сыновьями и дойной козой, которую сыновья поочерёдно пасут на лучших пастбищах. Когда старший сын, пасущий козу, вечером спрашивает её «Козочка, сыта ли ты?», то получает ответ: «Я так теперь сыта-сыта, Что не могу съесть ни листа!.. Мэ-э!» Но когда козу дома спрашивает о том же отец, то слышит в ответ: «С чего могу я быть сыта? Не съела в день я ни листа!.. Мэ-э!» В гневе портной бьёт старшего сына своим аршином и изгоняет из дома. Та же самая история повторяется с двумя остальными сыновьями. Наконец, когда обман козы распознаётся, то портной, поняв, что несправедливо обошёлся с сыновьями и напрасно прогнал, обривает козе голову и гонит её прочь плетью.
Его сыновья тем временем выучиваются вдали от дома ремеслу. Старший становится плотником, средний — мельником, а младший — токарем. В конце обучения старший получает в награду невзрачный столик, которому стоит только сказать «Столик, накройся!», как на нём появляется чистая скатерть и всякая вкусная еда. Средний же сын получает ослика. Если произнести «Бриклебрит!», то спереди и сзади ослика посыпятся золотые монеты. А младший становится владельцем мешка с дубинкой. По зову владельца: «Дубинка, из мешка!», дубинка выскочит и отколошматит любого обидчика. Все три сына простили отца и по очереди стали возвращаться домой. Двое старших, по дороге в отцовский дом, останавливаются в гостинице, хозяин которой, узнав о чудесных свойствах столика и ослика, тайком их подменивает. Братья замечают подлог только тогда, когда собирают всех родственников, чтобы продемонстрировать им чудесные свойства своих даров. К их стыду, ничего не получается, и братья, как и отец, вынуждены заниматься каждый собственным ремеслом.
Третий сын был в ученье у токаря дольше остальных, из-за сложности ремесла, поэтому был письменно извещён братьями о плутовстве хозяина гостиницы. Когда настала пора вернуться домой, то он остановился на постой в той же гостинице. Намекая между прочим, что содержимое его мешка не идёт ни в какое сравнение с прочими дарами, младший сын затем притворяется спящим. Как только хозяин, по старому обыкновению, пытается совершить подмену, младший сын даёт команду дубинке и через побои заставляет плута возвратить украденных столик и ослика. После чего с триумфом возвращается домой, где щедро одаривает всех родственников.
Виновница же истории, коза, стыдясь за свою обритую голову, прячется в лисью нору. Вернувшаяся лиса испугалась её горящих глаз, привела к норе медведя, тот тоже струхнул. Медведь делится переживанием с пчелой, та жалит козу в плешь. Ужаленная коза выскакивает и со всех ног пускается в бегство: «так никто её с той поры и не видывал!»
Источники и анализ сюжета
[править | править код]В примечаниях братья Гримм отмечают, что сказка происходит из Гессена (записана от Жанетт Гассенпфлюг). Другой вариант сказки, записанный в 1811 году от Доротеи Вильд (со второго издания — сохранилось только примечание), начинается с того, что отец поочерёдно отправляет своих сыновей постранствовать по свету, дав каждому по блинчику и по одному грошу. Двух братьев заманивает к себе в гостиницу пением и танцевальной музыкой богатый хозяин. Волшебные столик и ослик обмениваются. И только у младшего сына уши забиты ватой, поэтому музыка никак на него не воздействует. С помощью чудесной дубинки, он возвращает диковинки своих братьев. В итоге, их отец был весьма рад, что не зря потратил на них три гроша.
Прототипом сказки является литературный сюжет из «Пентамерона» Джамбаттисты Базиле — «Сказка о людоеде» (I, 1).
Сюжет про козу обычно рассказывается отдельно, имея десятки вариантов; самый известный в России — «Коза-дереза». Сюжет с изгнанием зверя из норы, в свою очередь, также имеет собственный номер, 43, в России известен как «Заюшкина избушка», экранизирован Юрием Норштейном под именем «Лиса и заяц».
Культурное влияние
[править | править код]В Германии сказка также известна под укороченным и немного изменённым названием «Столик, накройся!» (нем. Tischlein, deck dich!) В таком виде этот заголовок был использован в именовании фирм, предоставляющих услуги по доставке еды, мест общественного питания и в дизайне столиков. Также сказка известна, в частности, такими своими цитатами как: «Я так теперь сыта-сыта, что не смогу съесть ни листа!» (нем. «Ich bin so satt, ich mag kein Blatt»).
Немецкий политик Иринг Фетчер иронически интерпретирует три чудесных предмета из сказки как взгляды коллег-марксистов на феодализм, капитализм и революционную народную войну, или как технологический, экономический и политический аспекты буржуазной революции.[1]
Термин «золотой осёл» (нем. Goldesel) используется в переносном смысле для процедур, которые приводят к наибольшим экономическим эффектам, он сопоставим с английским выражением «cash cow». Фраза «У него дома живёт золотой осёл» (нем. Der hat einen Goldesel daheim) относится к людям, которые тратят деньги «обеими руками» (русский аналог данной фразы — «У него денег куры не клюют»).
Сказка был многократно экранизирована в Германии, как в жанре художественных фильмов, так и в мультфильмах (в 1921, 1938, 1956, 1970, 2004, 2006, 2008 годах).
См. также
[править | править код]Примечания
[править | править код]- ↑ (нем.) Iring Fetscher: Wer hat Dornröschen wachgeküßt? Das Märchen-Verwirrbuch. Hamburg und Düsseldorf 1974. Claassen Verlag. S. 66-69. ISBN 3-596-21446-7.
Ссылки
[править | править код]- (нем.) Grimm, Brüder: Kinder- und Hausmärchen. Vollständige Ausgabe. Mit 184 Illustrationen zeitgenössischer Künstler und einem Nachwort von Heinz Rölleke. S. 215—228. Düsseldorf und Zürich, 19. Auflage 1999. (Artemis & Winkler Verlag; Patmos Verlag; ISBN 3-538-06943-3)
- (нем.) Grimm, Brüder: Kinder- und Hausmärchen. Ausgabe letzter Hand mit den Originalanmerkungen der Brüder Grimm. Mit einem Anhang sämtlicher, nicht in allen Auflagen veröffentlichter Märchen und Herkunftsnachweisen herausgegeben von Heinz Rölleke. Band 3: Originalanmerkungen, Herkunftsnachweise, Nachwort. Durchgesehene und bibliographisch ergänzte Ausgabe, Stuttgart 1994. S. 77-78, S. 457. (Reclam-Verlag; ISBN 3-15-003193-1)
- (нем.) Hans-Jörg Uther: Handbuch zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm. Berlin 2008. S. 88-92. (de Gruyter; ISBN 978-3-11-019441-8)