Мёртвый попугай

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Мёртвый попуга́й (англ. Dead Parrot) — скетч из 8-го эпизода «Летающего цирка Монти Пайтона», Full Frontal Nudity. Также известен под названиями «Зоомагазин» (англ. Pet Shop) и «Скетч о попугае» (англ. Parrot Sketch). Это один из самых популярных скетчей Монти Пайтон и вообще в истории британского телевизионного юмора[1].

В зоомагазин приходит раздражённый покупатель (Джон Клиз) и требует объяснений от продавца (Майкл Пейлин), который несколько часов назад продал ему попугая, оказавшегося мёртвым. Продавец с этим не соглашается, доказывает, что попугай просто отдыхает, пытается объяснить, почему он приколотил птицу гвоздями к жёрдочке, и утверждает, что попугаи этой породы — «норвежские голубые» — всегда себя так ведут (ирония этого объяснения заключается в том, что попугаи являются тропическими птицами и не водятся в Скандинавии). В конечном итоге отчаявшийся покупатель начинает объяснять, что попугай мёртв, используя многочисленные эвфемизмы слова «умер»; после долгого перечисления продавец соглашается и посылает покупателя в другой магазин. К концу скетча действие (происходящее уже вокруг другого магазина) становится всё более абсурдным, и его прерывает полковник (Грэхэм Чэпмен), говорящий, что это всё чересчур глупо.

Основой для скетча в его классическом виде стала сценка «Продавец машин» (англ. Car Salesman) из до-пайтоновского фильма Как раздражать людей (англ. How To Irritate People), в которой играли Чепмен и Пейлин[2]. В ней Майкл Пейлин играл продавца машин, который пытался доказать покупателю, что с машиной всё в порядке, хотя она разваливалась на глазах. Эта сценка была основана на реальном случае, который произошёл у Пейлина с продавцом машин.

Скетч вошёл в несколько модифицированном виде в первый полнометражный фильм Монти Пайтон, «А теперь нечто совсем другое». В конце сценки продавец признаётся, что всегда хотел быть дровосеком, на что покупатель замечает: «Это несколько неуместно, не так ли?» Так эта сценка переходит в другой известный скетч — Песню дровосека.

Концертная версия скетча была включена в двойной альбом Окончательный разрыв (англ. The Final Rip Off). Здесь сценка также отличается от классической версии; среди прочих наименований смерти покупатель говорит «He fucking snuffed it!» (snuff it — слэнговое «умер»). Диалог персонажей кончается на моменте, в котором продавец предлагает купить вместо попугая слизня; покупатель спрашивает, говорящий ли он, вразрез с классическим вариантом продавец отвечает утвердительно, и покупатель после паузы говорит, что позже его купит.

На концерте The Secret Policeman's Biggest Ball[англ.] (1989) у скетча появилась совершенно иная концовка:

Покупатель: Он умер, вот что с ним не так.
Продавец: Отлично. Вот твои деньги назад и ещё куча праздничных ваучеров.
Покупатель (выглядящий совершенно ошеломлённым): Знаешь, ты не можешь сказать, что Тэтчер ничего не изменила.

Ещё одна концертная версия, также выпущенная на CD, содержала другую концовку — после слов про слизня и долгой паузы:

Продавец: А вы не хотите пойти ко мне?
Покупатель: Я уже думал, вы никогда не спросите.

Использования

[править | править код]
  • На похоронах Чепмена Джон Клиз начал свою речь с перечисления упомянутых в скетче эвфемизмов по отношению к покойному (что Чепмен умер, отправился в мир иной, перестал существовать, что он — экс-Чепмэн и т. д.)
  • Фразы из скетча иногда используются, чтобы подчеркнуть исчезновение или отсутствие чего-то. Например, широко известен стал случай, когда Маргарет Тэтчер незадолго до окончания пребывания на посту премьер-министра сказала о либерально-демократической партии: «Это мёртвый попугай, он перестал существовать».[1]
  • После смерти известного благодаря экспериментам Айрин Пепперберг[англ.] попугая Алекса журнал The Economist написал в статье о нём, что Алекс — «экс-попугай»[3].
  • Вышедший в 1989 году трибьют-сборник скетчей группы назывался Parrot Sketch Not Included - 20 Years of Monty Python (рус. Скетч о попугае не вошёл - 20 лет Монти Пайтон), что было иронией над огромной популярностью именно этой сценки.
  • В алфавитном справочнике руководства пользователя СУБД Paradox ранних версий были «ссылки»:
    • Мёртвые попугаи — см. Попугаи, мёртвые
    • Попугаи, мёртвые — см. Мёртвые попугаи[4]
  • При удалении из Python Enhancement Proposal (PEP) предложения о включении проекта Unladen Swallow в язык программирования Python, пояснением была фраза

With Unladen Swallow going the way of the Norwegian Blue, this PEP has been deemed to have been withdrawn.

 — то есть проект повторил судьбу попугая породы «норвежские голубые»[5].

  • В фильме "Туз" 1981 года главный герой, объясняя свою смерть жене, говорит: "Я настоящий мертвец, я скончался, испустил дух, я труп, покойник, жмурик, мертвое тело, я мертв. Я бывший"

Произведения с похожим сюжетом

[править | править код]
  • Два героя рассказа М��рка Твена A Nevada Funeral («Похороны в Неваде»)[6] также используют различные эвфемизмы к слову «умер», в том числе kicked the bucket (соответствует русскому «протянул ноги») и departed to that mysterious country from whose bourne no traveller returns («отправился в ту самую таинственную страну, откуда ещё не довелось вернуться ни единому путнику»).
  • В 1959 году британские комики Сид Джеймс и Тони Хэнкок сделали похожий скетч, только речь в нём шла о мёртвой черепахе.[7]
  • В 1963 году в одном из выпусков ситкома «Бенни Хилл» была серия «Таксидермист» (автор — Дейв Фримен), главный герой которой, сыгранный Бенни Хиллом, пытался продать чучело утки за попугая. Как указано в биографической книге Марка Льюисона Funny Peculiar: The True Story of Benny Hill (2002), Джон Клиз позже рассказывал, что в тот период смотрел «Шоу Бенни Хилла», но этот конкретный скетч он не запомнил[8]

Примечания

[править | править код]
  1. Python Dead Parrot is top sketch. BBC Архивная копия от 9 января 2008 на Wayback Machine (англ.)
  2. «Monty Python: Almost the Truth (The Lawyer’s Cut)» Архивная копия от 7 августа 2010 на Wayback Machine на Internet Movie Database.
  3. Статья на сайте The Economist Архивная копия от 11 февраля 2009 на Wayback Machine (англ.)
  4. См. также Сепульки.
  5. PEP 3146 — Merging Unladen Swallow into CPython. Дата обращения: 16 мая 2014. Архивировано 15 марта 2014 года.
  6. https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/NOT18730418.2.25
  7. Hancock tortoise 1959 by Arcarti | Free Listening on SoundCloud. Дата обращения: 12 декабря 2018. Архивировано 1 февраля 2017 года.
  8. Lewisohn, Mark (2002). Funny Peculiar: The True Story of Benny Hill. London: Sidgwick & Jackson. Стр. 277. ISBN 0-330-39340-5.