Ма аварех

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Ма аварех
ивр. מה אברך
Песня
Исполнитель Lehakat Heyl Hayam[вд]
Дата выпуска 1967
Дата записи 1968
Жанр Песня-поминовение
Язык Иврит
Длительность 3:42-4:49 (в разл. исполнениях)
Композитор Яир Розенблюм[англ.]
Автор слов Рахель Шапира[ивр.]

Ма аварех (ивр. מה אֲבָרֵךְ‎, «Чем одарю его») — израильская песня 1968 года на музыку Яира Розенблюма[англ.] и слова Рахель Шапиры[ивр.], впервые публично исполненная и записанная в 1968 Ривкой Зогар[англ.] в сопровождении армейского ансамбля «Lehakat Cheil Hayam»[ивр.] (букв. «Флотский ансамбль»).

Содержание песни

[править | править код]

Ангел раз за разом вопрошает, чем благословить ребёнка (растущего и взрослеющего, становясь подростком, юношей и молодым воином), и щедро одаривает его — неутомимыми ногами, умелыми руками, внимательными глазами, чутким сердцем, памятливой душой и стремлением защищать свою родину — в конце концов не зная, что дать ещё; он был благословен всем, чем возможно. Однако среди всех даров не хватило одного — долгой жизни[1].

История песни и другая информация

[править | править код]

Слова песни считаются поэтическим дебютом израильской поэтессы Рахель Шапиры, которая родилась и выросла в киббуце Шфаим и написала стихотворение в память о своём однокласснике Эльдаде «Дади» Круке, погибшем в 22-летнем возрасте в боях при поселении Шуафат (ныне в составе Иерусалима) в ходе Шестидневной войны 1967 года[2]. Песня была написана композитором Яиром Розенблюмом когда он, находясь в процессе подготовки программы «В день третий…» (ивр. «…וביום השלישי»‎) для армейского ансамбля «Lehakat Cheil Hayam» и отдыхая от травмы, полученной в дорожной аварии, увидел в клубе киббуца посвящённый Круку мемориальный стенд с этими стихами.

Песня, попавшая в ноябре того же года в чарт «Billboard Hits of The World» журнала «Billboard», заняв в нём вторую строчку по Израилю[3], а также отметившаяся в ряде других чартов, стала одним из главных хитов ансамбля и его солистки и относится сейчас к классике израильской музыкальной культуры[4].

Песня исполнялась и её кавер-версии песни записывались рядом исполнителей Израиля и еврейских общин других стран; кроме того, исполнение этой песни стало одной из традиций израильского дня поминовения погибших Йом Ха-Зикарон[5].

Примечания

[править | править код]
  1. Ma Avarech (итал.). Портал HebrewSongs.com. Дата обращения: 8 февраля 2014. Архивировано 22 февраля 2014 года. (иврит) (англ.)
  2. ("קרוק, אלדד ("דדי (ивр.). Проект «Низкор эт кулам» («Вспомним всех») Министерства обороны Израиля. Дата обращения: 8 февраля 2014. Архивировано 21 февраля 2014 года.
  3. Billboard Hits of The World (англ.) // Billboard. — Nov 2, 1968. — P. 73.
  4. Ассаф Нево. חלקת אלוהים: כשרבקה זהר פגשה את לירון לב (ивр.). Портал Mako телекомпании Keshet Broadcasting[англ.] (26 мая 2013). Дата обращения: 8 февраля 2014. Архивировано 5 мая 2014 года.
  5. Логотип YouTube Исполнение песни Харелем Скаатом, мужским хором The Maccabeats (acapella) Архивная копия от 2 апреля 2015 на Wayback Machine, Ривкой Зогар в сопровождении детского хора Архивная копия от 6 августа 2017 на Wayback Machine, Рони Далуми в сопровождении армейского ансамбля Архивная копия от 3 сентября 2019 на Wayback Machine в канун Йом Ха-Зикарон 2007, 2009, 2010, 2011 года.