Гимн Данцига
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Гимн Данцига | |
---|---|
Автор слов | Пауль Эндерлинг |
Композитор | Георг Гёлер |
Утверждён | 1920 |
Отменён | 2 сентября 1939 |
Гимн Данцига — гимн Вольного города Данциг (ныне Гданьск, Польша).
Текст гимна был написан Паулем Эндерлингом, а музыка Георгом Гёлером. Песня являлась официальным гимном Данцига в 1920—1939 годах. После аннексии Вольного города нацистской Германией гимн не утратил своей значимости.
Немецкая версия (оригинальная)
[править | править код]- Kennst du die Stadt am Bernsteinstrand,
- umgrünt von ew’ger Wälder Band,
- wo schlanke Giebel streben
- empor zum Sonnenschein!
- Ja, sollt' ich fröhlich leben,
- in Danzig müßt es sein!
- Kennst du die Stadt, wo Turm an Turm
- in Treue trotzt dem Zeitensturm,
- wo stolze Schiffe gleiten
- ins blaue Meer hinein!
- Ja, sollt' ich tapfer streiten,
- für Danzig müßt es sein!
- Kennst du die Stadt, wo deutsche Art
- voll Kraft und Mut ihr Gut bewahrt,
- wo deutsch die Glocken werben
- und deutsch ein jeder Stein !
- Ja sollt' ich selig sterben,
- in Danzig müßt es sein !
Польская версия (перевод)
[править | править код]- Na bursztynowym brzegu gród,
- wokół którego lasów wbród,
- a smukłe domów szczyty
- ku słońcu wciąż się pną…
- Tak, jeśli mam szczęśliwy być,
- to w Gdańsku muszę żyć!
- Wieża przy wieży w Mieście tym
- wciąż trwa na przekór czasom złym,
- a dumne statki suną
- prosto w błękity mórz!
- Tak, tylko za me Miasto
- w bitewny pójdę kurz!
- Czy znasz to miasto, gdzie niemiecki ród
- pełen siły i odwagi, strzeże bogactw swych,
- gdzie niemieckie dzwony wołają
- i niemiecki jest każdy kamień !
- Tak, jeśli mam błogo umrzeć,
- to zrobię to tylko w Gdańsku
Русская версия (перевод)
[править | править код]- Знаешь ли ты город на янтарном берегу,
- окруженный лентой вечных лесов,
- где стройные фронтоны стремятся
- вверх к солнечному свету?!
-
- Да, если мне потребуется жить счастливо,
- То это должно быть в Данциге!
- Знаешь ли ты город, где башни одна к одной
- в своей верности сопротивляются натиску времени,
- где гордые корабли скользят
- в синее море?!
-
- Да, если бы я должен был смело спорить,
- То это могло бы быть только из-за Данцига!
- Знаешь ли ты город, где немецкий вид,
- исполненный силы и мужества, сохраняет его добро?
- где колокола гудят по-немецки
- и каждый камень — немецкий!
-
- Да, если бы мне нужна была блаженная кончина,
- То это должно было бы произойти в Данциге!