Википедия:К переименованию/27 января 2011
Название в соответствии с картами Роскартографии, и, вообще, более корректное. Denhud 18:07, 27 января 2011 (UTC)
- Быстро Переименовать в соответствии с ВП:ГН — см. написание на карте. Kurochka 18:27, 27 января 2011 (UTC)
- Понятие "корректности" субъективно, а предлагаемое название в 3 раза длиннее и содержит скобки. Оставить текущее название как меньшее из зол. --Ghirla -трёп- 06:28, 28 января 2011 (UTC)
- Имеется в виду корректность с точки зрения правил транскрипции. В данном случае это вторично в силу ВП:ГН, нарушение которого краткостью названия и отсутствием скобок вряд ли можно обосновать. Kurochka 06:52, 28 января 2011 (UTC)
- Комментарий: Судя по приведённой в статье транскрипции, название читается «Хорен». Что-то упущено в правилах транскрипции? Saluton 12:17, 28 января 2011 (UTC)
- Участник Cl дал неточную транскрипцию — вот о файле из nlwiki. Исправлю в статье транскрипцию на фактическое произношение. Вообще, правила транскрипции в данном случае вторичны, поскольку Роскартография пользуется инструкциями по передаче географических названий на картах, в которых изложены «наиболее разработанные» (по признанию Гиляревского) правила транскрипции. Kurochka 17:38, 28 января 2011 (UTC)
Предварительный итог
Переименовал в соответствии с ВП:ГН. Kurochka 06:37, 28 января 2011 (UTC)
- Вы куда-то спешите? С чего вы взяли, что обсуждение завершено? Где сказано, что переименование должно обсуждаться не более суток? --Ghirla -трёп- 06:40, 28 января 2011 (UTC)
- Прошу прощения: посчитал данный случай очевидным. Kurochka 06:47, 28 января 2011 (UTC)
- Кроме того, в ВП:ГН отмечено: «Арбитражный комитет считает, что для приведения названия статьи в соответствие ВП:ГН не стоит проводить обсуждения, за исключением объектов, относительно названия которых ранее был явным образом достигнут консенсус сообщества. Для переименования статьи вопреки правилу ВП:ГН дискуссия необходима». Kurochka 07:12, 28 января 2011 (UTC)
Автоматический итог
Страница была переименована 28 января 2011 в 06:35 (UTC) в «Хорн (Нидерланды)» участником Kurochka. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 09:57, 28 января 2011 (UTC).
В русскоязычном пространстве распространён вариант Матье. В литературных источниках её называют Матье, на на различных мероприятиях её представляют как Матье 1, 2, и тд. (список можно продолжать до бесконечности). Раз мы отдаём приоритет узнаваемости имени в русскоязычном пространстве, то давайте не делать исключений. Celest 17:19, 27 января 2011 (UTC)
- Оставить в соответствии с написанием в БРЭ. Другие аргументы см. в старом обсуждении. Kurochka 18:37, 27 января 2011 (UTC)
- Комментарий: БРЭ, БРЭ... А вы заметили, что на странице, которую вы приводите, вместо Масарика стоит красная ссылка? --Deadkedы 03:39, 29 января 2011 (UTC)
- В отличие от Депардьё и Ришельё, Мирей Матьё по-русски действительно часто зовут Матьё. Далеко не всегда, но достаточно часто, чтобы не считать это эстетстким идиолектом. А так как этот вариант гораздо ближе к реальному произношению, Оставить 150.212.61.237 19:31, 27 января 2011 (UTC)
- Комментарий:. Депардьё тоже часто звучит с ё. Ришельё не слышал. Оставить. А. Кайдалов 21:13, 27 января 2011 (UTC)
- Да-да, а ещё Констанция Бонасьё, герцогиня дё Шеврёз и незнакомец из Мёнга :) 150.212.61.237 21:57, 27 января 2011 (UTC)
- Комментарий:. Депардьё тоже часто звучит с ё. Ришельё не слышал. Оставить. А. Кайдалов 21:13, 27 января 2011 (UTC)
- Пожалуй, вариант с Е существенно распространёнее. Но начинать, действительно, следовало бы не с неё, а с Депардье и Ришелье. AndyVolykhov ↔ 12:58, 28 января 2011 (UTC)
- Почему же это? У меня есть (был, выкинул) dvd-фильм, на котором было подпсано Депардьё. Куплен в "Детском мире" на Лубянке, так что скорее всего лицензионное. А. Кайдалов 07:06, 29 января 2011 (UTC)
- Так как оба варианта распространены, поэтому надо Оставить тот который правильный. А книги не совсем показатель, так как ёфикация в наших книгам не очень распространена. — UMNICK 16:52, 28 января 2011 (UTC)
- Оставить. Оба варианта распространены, но тек��щий ближе к правильному произношению на французском (дифтонг eu). К тому же, статью один раз уже хотели переименовать, но оставили. Ничего за это время не изменилось. --VAP+VYK 07:35, 29 января 2011 (UTC)
- Оставить. Ёфикация - заметная здоровая тенденция последних лет, которая крайне желательна и в РуВП. Zabaznov 15:07, 29 января 2011 (UTC)
- Оставить, согласен с вышеизложенным. animal 09:11, 17 февраля 2011 (UTC)
Оставить Матьё просто необходимо, ведь в википедии должно быть не как все говорят, а как правильно. 94.73.198.213 07:05, 22 февраля 2011 (UTC)94.73.198.213 07:06, 22 февраля 2011 (UTC)
Итог
Оставлено согласно консенсусу. Kurochka 07:31, 4 марта 2011 (UTC)
После того, как появилась статья Вант (спутник), этрусская богиня уже не является единственным (и основным) значением слова. Думаю, что надо переименовать богиню в Вант (мифология), а страница дизамбига должна быть основной. --golddim(обс.|вклад) 09:53, 27 января 2011 (UTC)
- Богиня является основным для понятия слова Вант, ибо спутник назван по ней. Поэтому Против — UMNICK 17:47, 27 января 2011 (UTC)
- Дело не в хронологии, а частоте использования. Переименование должно быть сделано по аналогии с Юпитером, Сатурном и прочими небесными телами, названными по имени древних божеств. --golddim(вопросы сюда|вклад) 17:53, 27 января 2011 (UTC)
Итог
Раз никто не участвует в обсуждении — переименовываю. --golddim(вопросы сюда|вклад) 15:42, 9 февраля 2011 (UTC)
Вопрос вызывает название статьи - вероятно лучше было бы дать название на русском языке или русскими буквами, а Psl Väinämöinen сделать редиректом к статье. Я, к примеру, не представляю как посетителю Википедии технически возможно набрать в строке поиска Psl Väinämöinen без наличия соответствующих шрифтов и клавиатурой. См ВП:ИС, где все расписано про это. Hazar 07:30, 27 января 2011 (UTC)
- Согласен, только переименовать в Вяйнямёйнен (броненосец), как и однотипный Ильмаринен (броненосец). WolfDW 08:10, 27 января 2011 (UTC)
- Согласен, название Psl Väinämöinen очень неудобно и ничего не говорит русскоязычному читателю... в принципе Вяйнямёйнен (броненосец) будет нормальным названием... --Serg2 10:13, 27 января 2011 (UTC)
- Поддерживаю идею о переименовывании в Вяйнямёйнен (броненосец). Потому как Вяйнямёйнен (корабль) будет некорректным и неоднозначным Mark Ekimov 12:10, 27 января 2011 (UTC)
- Поддерживаю идею о переименовывании в Вяйнямёйнен (броненосец).--Arachn0 обс 12:56, 27 января 2011 (UTC)
- Совершенно согласен с вами. --Артём_Х 17:13, 27 января 2011 (UTC)
- А я вообще изначально был за то, чтобы именовать статьи об иностранных кораблях исключительно на русском языке. Говорил, и говорю об этом. Но для большинства участников прошедшего уже обсуждения правил наименования статьей о кораблях название, например, SMS Moltke (1910) глаз радует сильнее, чем Мольтке (линейный крейсер). Только исходя из этой логики появился Psl Väinämöinen, а не Вяйнямёйнен (броненосец).\\Роман Коротенко 17:17, 27 января 2011 (UTC)
- Ну, что до форм SMS, HMS, USS и аналогичных, то они являются общепринятыми в мировой практике для военных кораблей. И я не вижу причин не использовать их, если таковая форма была принята на флоте. А русская транскрипция как всегда станет причиной дичайших холиваров, как это постоянно имеет место с другими статьями. Так что может лучше всё же как с автомобилями и другой техникой, на языке оригинала, а ? 95.79.192.6 02:29, 28 января 2011 (UTC)
- Холивара боятся - статьи не писать. Вижу парадокс, достойный отдельного изучения: американо/англоязычное культурное рабство. Вы когда говорите на языке оригинала - у Вас же в глазах только бобби и янки! А этот очевидный, перед глазами стоящий пример финского броненосца всего лишь с двумя точечками над буквами всё равно совершенно не говорит Вам, что эта система (именовать корабли на языке оригинала) ущербна по определению. Но Вас, наверное, и статьи с названиями «विराट» или «基隆» ничему так и не научат.\\Роман Коротенко 10:28, 29 января 2011 (UTC)
- Ну, что до форм SMS, HMS, USS и аналогичных, то они являются общепринятыми в мировой практике для военных кораблей. И я не вижу причин не использовать их, если таковая форма была принята на флоте. А русская транскрипция как всегда станет причиной дичайших холиваров, как это постоянно имеет место с другими статьями. Так что может лучше всё же как с автомобилями и другой техникой, на языке оригинала, а ? 95.79.192.6 02:29, 28 января 2011 (UTC)
- Конечно, переименовать. И на русском называть корабли было бы лучше. animal 18:31, 27 января 2011 (UTC)
- В Вяйнямёйнен (броненосец) по аналогии с собратом и в соответствии с общепринятой практикой в случае наличия в русском языке устоявшегося названия корабля. --Rave 06:32, 28 января 2011 (UTC)
- Комментарий: Заодно переименовать Вяйнямёйнен в Вяйнямёйнен (герой эпоса). Герой, конечно, первичный, но едва ли более известен. Saluton 12:43, 28 января 2011 (UTC)
- Существенно более. Из первых 40 ссылок в Яндексе по точному названию про корабль я не нашёл ни одной. По запросу "Вяйнемёйнен" из 20 первых про корабль всего две. AndyVolykhov ↔ 13:02, 28 января 2011 (UTC)
- Дело не в распространённости в Инете, а в известности и узнаваемости для русскоязычного читателя. Saluton 13:36, 28 января 2011 (UTC)
- Вы можете чем-то аргументировать утверждение "едва ли более известен"? На мой взгляд, для образованного человека вполне естественно знать героя главного эпоса европейской страны и не знать корабль. AndyVolykhov ↔ 13:47, 28 января 2011 (UTC)
- Что-то не уверен, что даже люди с высшим образованием знают, кто такой Вяйнямёйнен. Да чего там — если завтра похожу по офису, поспрашиваю, то будет удивительно, если кто-то знает. К тому же «Википедия» не только для образованных людей — она для всех. Если бы все были образованные, «Википедия» была бы не нужна. Saluton 19:09, 28 января 2011 (UTC)
- Ну вот я человек с высшим образованием, но ещё в школе читал «Калевалу», детское издание. Жил не в Карелии --Gintaras8182 08:49, 29 января 2011 (UTC)
- Вы с Андреем Волыховым практически уникумы, я бы сказал. Saluton 13:56, 29 января 2011 (UTC)
- Ну вот я человек с высшим образованием, но ещё в школе читал «Калевалу», детское издание. Жил не в Карелии --Gintaras8182 08:49, 29 января 2011 (UTC)
- Что-то не уверен, что даже люди с высшим образованием знают, кто такой Вяйнямёйнен. Да чего там — если завтра похожу по офису, поспрашиваю, то будет удивительно, если кто-то знает. К тому же «Википедия» не только для образованных людей — она для всех. Если бы все были образованные, «Википедия» была бы не нужна. Saluton 19:09, 28 января 2011 (UTC)
- Вы можете чем-то аргументировать утверждение "едва ли более известен"? На мой взгляд, для образованного человека вполне естественно знать героя главного эпоса европейской страны и не знать корабль. AndyVolykhov ↔ 13:47, 28 января 2011 (UTC)
- Дело не в распространённости в Инете, а в известности и узнаваемости для русскоязычного читателя. Saluton 13:36, 28 января 2011 (UTC)
- В принципе можно переименовать и в Вяйнямёйнен (броненосец), как номинатор я особо не настаиваю на варианте Вяйнямёйнен (корабль).Hazar 13:50, 29 января 2011 (UTC)
Предлагаю обсудить такой вариант, переименовать как и все суда данного типа.Hazar 13:56, 29 января 2011 (UTC)
- Разместивший - «за».\\Роман Коротенко 21:44, 29 января 2011 (UTC)
- Конечно, герой эпоса первичен и должен даваться без уточнения. И знать этого самого Вяйнямейнена, я думаю, скорее всего должен любой более-менее образованный человек. А броненосец или корабль дать в уточнении - безразлично. animal 22:16, 29 января 2011 (UTC)
- «Википедия» отражает реальность, а не пишет, как «должно быть». Это Пушкина все знают, Вяйнямёйнен — не Пушкин. Saluton 06:47, 30 января 2011 (UTC)
- Конечно, герой эпоса первичен и должен даваться без уточнения. И знать этого самого Вяйнямейнена, я думаю, скорее всего должен любой более-менее образованный человек. А броненосец или корабль дать в уточнении - безразлично. animal 22:16, 29 января 2011 (UTC)
- Переименовать -- Wesha 22:48, 29 января 2011 (UTC)
- Должен - в смысле "предполагаю, что знает". animal 17:24, 30 января 2011 (UTC)
Автоматический итог
Страница была переименована 30 января 2011 в 17:42 (UTC) в «Вяйнямёйнен (броненосец)» участником Роман Коротенко. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 02:06, 31 января 2011 (UTC).
В апреле статья была переименована INSAR'ом в обратном направлении, согласно его комментарию к правке — в соответствии с системой Поливанова. Созвучные ему мнения есть и на СО статьи.
Но в очередной раз нужно вспомнить, что по ВП:ИС надо выбирать самое узнаваемое и при этом подтверждаемое авторитетными источниками название (проще говоря, наиболее распространённое в АИ).
Вот статистика запросов по трём вариантам написания (на странице обсуждения статьи использовалась и форма «нунчаку»):
нунтяку | -чаку | -чаки | |
---|---|---|---|
Google Books | 8 | 83 | 424 |
Google Scholar | 4 | 22 | 62 |
Яндекс.Новости | 8 | 44 | 392 |
Энциклопедия Кирилла и Мефодия даёт вариант нунчаки (изменяемое; альтернатива — нунчаку), Словарь нарицательных имён тоже за нунчаки (тоже изменяемое), Новый словарь иностранных слов предлагает нунчаки, но об изменяемости слова не говорит. В толковом словаре Кузнецова ситуация не совсем понятная: вообще предлагаются варианты единственного и множественного числа (нунчак/нунчаки), но сказано, что второе слово неизменяемо, при этом же далее приводится такой пример употребления — «вооружиться нунчаками». В орфографическом словаре Лопатина слово приведено в единственном числе — нунчак, но так как оно там склоняется, вероятно, словарь допускает употреблять его и во множественном.
Полагаю, всё это подтверждает, что форма нунчаки значительно более распространённая. --INS Pirat 08:00, 27 января 2011 (UTC)
- Переименовать при условии полного разбора в статье на тему "почему используется неправильный вариант". Поисковикам я бы не доверял, но в данном случае слово действительно повторяет судьбу суши Mistery Spectre 08:14, 27 января 2011 (UTC)
- Хорошо бы ещё сделать отдельную статью на тему таких неправильных русификаций японизмов, и делать на неё ссылки из всех подобных мест. А нунчаки - Переименовать -- Wesha 22:51, 29 января 2011 (UTC)
- Переименовать, разумеется, согласно словарям. Вообще всё больше начинает казаться, что поливановскую систему стоит оставить только для имён собственных, ибо для нарицательных её применение постоянно противоречит реальному употреблению и словарям. AndyVolykhov ↔ 10:01, 27 января 2011 (UTC)
- Ну почему же, в области истории Японии она используется повсеместно. Но многие вещи к нам пришли через голливудские фильмы, поэтому как в этом случае используется калька с английского. В остальных случаях спокойно используется Поливанов, не будем же мы распространять невежество только потому что не многие знают японский Mistery Spectre 11:30, 27 января 2011 (UTC)
- Ладно, история - пусть. Но для понятий, существующих в современности, она неприменима: гейша, а не гэйся, карате, а не каратэ, аниме, а не анимэ, сашими, а не сасими... AndyVolykhov ↔ 12:43, 27 января 2011 (UTC)
- На это никто не зарится). Лично меня такие слова вполне устраивают, иначе придётся переименовывать зонт, Париж, Токио и ещё процентов 30 всего языка. Единственное э не принципиально, кроме сугубо научной литературы вполне можно писать е Mistery Spectre 14:18, 27 января 2011 (UTC)
- А во что вы предлагаете переименовать зонт? Это русское слово, производное от слова зонтик - вот оно-то и пришло из иностранного. 150.212.61.237 14:36, 27 января 2011 (UTC)
- На это никто не зарится). Лично меня такие слова вполне устраивают, иначе придётся переименовывать зонт, Париж, Токио и ещё процентов 30 всего языка. Единственное э не принципиально, кроме сугубо научной литературы вполне можно писать е Mistery Spectre 14:18, 27 января 2011 (UTC)
- Надо обладать очень своеобразным слухом, чтобы, вслед за Поливановым, воспринять "чя" как "тя". Скажем, в моём учебнике японского (автора не помню, на Ш начинается. Вузовский учебник для студентов технических специальностей) прямо сказано: мы, мол, будем первые несколько уроков пользоваться системой Поливанова, но учтите, что チ "ти" звучит ближе к русскому "чи". Да и вообще, Поливанов Поливановым, но слово "нунчаки" давно и прочно вошло в русский язык без какой-либо связи с японским языком и вообще с Японией (в первую очередь, из американских фильмов про китайцев, а вовсе не про японцев). 150.212.61.237 14:36, 27 января 2011 (UTC)
- Если вспоминать про китайское происхождение, то нужно вообще в «эрцзегунь» переименовывать ;-) -- Потомок Чингис-хана, праправнук декабриста 11:46, 2 февраля 2011 (UTC)
- Вот с того кому как показалось ближе и начинаются все холивары. Хотя заставить писать кого-либо карова, щастье или чуство ни у кого не получилось). Я собственно полностью за нунчаки, смысл мне об этом писать? Mistery Spectre 14:51, 27 января 2011 (UTC)
- Ладно, история - пусть. Но для понятий, существующих в современности, она неприменима: гейша, а не гэйся, карате, а не каратэ, аниме, а не анимэ, сашими, а не сасими... AndyVolykhov ↔ 12:43, 27 января 2011 (UTC)
- Ну почему же, в области истории Японии она используется повсеместно. Но многие вещи к нам пришли через голливудские фильмы, поэтому как в этом случае используется калька с английского. В остальных случаях спокойно используется Поливанов, не будем же мы распространять невежество только потому что не многие знают японский Mistery Spectre 11:30, 27 января 2011 (UTC)
- Переименовать без долгих словопрений, вернув знакомое всем название --Ghirla -трёп- 17:12, 27 января 2011 (UTC)
- Переименовать в Нунчаки в соответствии с нормативным «Орфографическим словарём русского языка» (6-е издание, 2010 год, ISBN 978-5-462-00736-1). Отмечу, что зафиксировано именно во множественном числе (в род. падеже нунчак). Kurochka 07:09, 28 января 2011 (UTC)
- Переименовать -- только хорошо бы ещё сделать отдельную статью на тему таких неправильных русификаций японизмов, и делать на неё ссылки из всех подобных мест. -- Wesha 22:51, 29 января 2011 (UTC)
Итог
Переименовано согласно нормативному словарю, создан раздел о русском названии.--Обывало 06:31, 4 февраля 2011 (UTC)