Википедия:К переименованию/22 сентября 2024
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Проблема вот в чём. Насколько я знаю, буква «i» в турецком транскрибируется на русский как «ы». Хотел переименовать через шаблон ПП, но У:Q-bit_array откатил без дальнейшего обсуждения. Поэтому я здесь. Немного источников. Правэнц говорит в статье «Ишханская епархия» следующее „Гурджи-Богаз (Гюрджюбогазы), или «Грузинский проход», находился у истоков р. Евфрат (Карасу)“. Статья на сайте МОРФ про Эрзерумскую операцию также, кстати, упоминает «Гурджи-Богаз». «Об управлении империей» Константин Багрянородного (пер. под. ред. Г. Г. Литаврина, А. П. Новосельцева) в главе 45. Об ивирах в примечаниях видим „…сопоставляет ее с деревней Хндах или с крепостью Картлис-кели (турецк. Гурджи-богаз) на дороге из Феодосиополя в Тайк“. У Корсуна в его книге «Кавказский фронт Первой мировой войны» читаем „Только в конце штурма турецкое командование направило из состава 11-го корпуса к проходу Гурджи-богаз 34-ю пехотную дивизию, тогда как остальные две дивизии этого корпуса продолжали находиться на наиболее сильном Девебойнском участке, где русские не имели большого успеха.“ И далее, само слово «богазы». В турецком прямой перевод этого слова «горло, горловина», но устойчивое переносное значение «перевал, пролив». Страны мира. Словарь. 1998 — «Богазы (bogazi) турецкое слово, означающее "пролив": напр., Чанаккале-Богазы (пролив Дарданеллы)».
Остались также вопросы — почему русскоязычные источники слово «богазы» в названии пишут с заглавной, потому как по факту это не часть имени собственного. И верно ли оставлять «ы» в конце слова? Однако не имеет смысла оставлять название с неверной транскрипцией. 95.46.136.74 05:58, 22 сентября 2024 (UTC) 95.46.136.74 05:58, 22 сентября 2024 (UTC)
- Не совсем так. Турецкая буква ı (и без точки) транскрибируется в русское ы. Тогда как есть ещё и турецкая буква и с точкой (которая и). В тексте выше Вы, кажется, эти буквы не различаете (или скопировали написание из источников, которые или не различают, или не имели технической возможности использовать строчную и без точки). В любом случае: по транскрипции тур. Boğazı — это рус. Богазы. Но есть ещё момент: турецкая ü — это (опять же по транскрипции) рус. ю или (в начале слова и после гласных) у, но никак не и.
Таким образом, по ТРПТ тур. Gürcü Boğazı — это рус. Гюрджю-Богазы. Однако возможно, тут имеет место устоявшаяся передача (отличающаяся от того, что получается по транскрипции; аналогично: Париж). -- Worobiew (обс.) 07:52, 22 сентября 2024 (UTC) - Читается это как Гюрджю Богазы. И лучше название давать по транскрипции. Источники неправильно перепечатали, или неправильно транскрибировали. Xcite (обс.) 16:51, 22 сентября 2024 (UTC)
- Богазы нужно писать с заглавной. Почему русские АИ писали с маленькой? Во-первых, правила орфографии меняются. Во-вторых, авторы и не были специалистами в русской орфографии. Они и "крепость Картлис-кели" пишут со строчной "кели", а "Дживан кале" ещё и раздельно. Кстати, вы вообще цитируете не на настоящую книгу, а продукт OCR: например, в АИ деревня не Хндах, а Хидах. 24.19.227.195 22:02, 22 сентября 2024 (UTC)
- А, сосбственно, почему должно писаться с заглавной? Это же, получается, нарицательное существительное, видовое определение, оно и должно писаться с маленькой. 46.8.150.136 02:22, 27 сентября 2024 (UTC)
- Тут русская википедия, а не тюркская. В русском языке "богазы" не является ни нарицательным видовым определением, ни даже словом. Это просто бессмысленная половинка географического названия. А в языке оригинала и Канзас-Сити, и Нарьян-Мар, и Йошкар-Ола, и Иссык-Куль, и Хара-Ус-Нур, и Кара-Богаз-Гол состоят из нарицательных родовых определений. 24.19.227.195 06:48, 28 сентября 2024 (UTC)
- А, сосбственно, почему должно писаться с заглавной? Это же, получается, нарицательное существительное, видовое определение, оно и должно писаться с маленькой. 46.8.150.136 02:22, 27 сентября 2024 (UTC)
У меня такое ощущение, что конечной -и (-ы) здесь - это дань грузинской традиции ко всем словам добавлять это -и (Сухуми, Батуми, Цхинвали, Сарпи и пр.). Т.е, на русский язык слово переведено возможно с грузинского. В русском языке эти слова вполне могут существовать без этого -и, что собственно и обозначено в более старых источниках. А. Кайдалов (обс.) 15:40, 25 сентября 2024 (UTC)
- Возможно, что и так. Но у Киликийских Ворот тоже такая же петрушка в названии с «-ы». Возможно, это как-то связано с особенностью словообразования с тюркских языках, когда в словосочетании изменяется главное слово, а не зависимое. Но не могу говрить однозначно. 46.8.150.136 02:22, 27 сентября 2024 (UTC)
- Это тюркское слово. Богаз - горло. Грузинская горловина переводится. Xcite (обс.) 19:07, 1 октября 2024 (UTC)
- Богазы - ы - притяжательное окончание, склонение. Xcite (обс.) 19:08, 1 октября 2024 (UTC)
Итог
[править код]На русском языке единичные и противоречивые использования, так что по Турецко-русская практическая транскрипция переименовано в Гюрджю-Богазы; с заглавной — потому что в инструкции только так или слитно. Викизавр (обс.) 11:29, 9 октября 2024 (UTC)
Изначально она была создана под именем «Филдмен, Хенри». Я переименовал ее в «Филдмен, Генри» согласно традиционному написанию. Однако через несколько дней @Акутагава вернул старое название. Я поинтересовался у него причиной переименования, на что он ответил, что данная транскрипция устарела. Однако даже в практической транскрипции «Генри» приводится как пример традиционной передачи. Фэтти (обс.) 06:53, 22 сентября 2024 (UTC)
- Тогда уж Филдман, Генри? 46.188.125.205 11:47, 22 сентября 2024 (UTC)
- Оставить. в данном случае никакой традиции на современного человека нет. ну и man = мен. — Акутагава (обс.) 13:03, 22 сентября 2024 (UTC)
- Любопытно, сумеете ли вы найти такой внутренне противоречивый АИ, который сказал бы, что Henry - Хенри, а -man - мен? Например, у Рыбакина Henry действительно указан как "Хенри" (хотя тут же написано, что якобы "раньше" - Генри), но у Рыбакина и -man закономерно передаётся как -ман. Ну и это, разумеется, неправда, будто "нет никакой традиции на современного человека". Вводим с гугль запрос "Генри Филдман" и получаем публикации в "Спорт-Экспрессе", "Советском спорте", "Коммерсанте". И его полные тезки тоже встречаются. Вариант же "Хенри" не только в отношении Филдмана, но и в целом очень редкий. Да, Рыбакин советует передавать как Хенри, но например Гиляревский и Старостин такого варианта даже не упоминают, у них Генри. 24.19.227.195 22:07, 22 сентября 2024 (UTC)
- сэкс и совспорт не формируют традицию. через мен названы сотни персоналий как древних, так и современных, зачем искать. Акутагава (обс.) 21:10, 23 сентября 2024 (UTC)
- Через -ман тоже. Буквально сотни. Дастин Хофман, Альфред и Пол Ньюманы, Нил Гейман, Филип Пулман, Ричард Фейнман, Рэнди Эдельман, Оливия Колман, Натали Портман, Алан Рикман, Крис Норман, Уильям Текумсе Шерман, Уильям Голдман... А еще многих пишут то так, то эдак, наприме�� Бенни Гудмана. 24.19.227.195 05:09, 24 сентября 2024 (UTC)
- это все устоявшиеся люди с тучей написания -ман. нонеймы по умолчанию -мен, если иное, то надо переименовать Акутагава (обс.) 18:16, 9 октября 2024 (UTC)
- Через -ман тоже. Буквально сотни. Дастин Хофман, Альфред и Пол Ньюманы, Нил Гейман, Филип Пулман, Ричард Фейнман, Рэнди Эдельман, Оливия Колман, Натали Портман, Алан Рикман, Крис Норман, Уильям Текумсе Шерман, Уильям Голдман... А еще многих пишут то так, то эдак, наприме�� Бенни Гудмана. 24.19.227.195 05:09, 24 сентября 2024 (UTC)
- сэкс и совспорт не формируют традицию. через мен названы сотни персоналий как древних, так и современных, зачем искать. Акутагава (обс.) 21:10, 23 сентября 2024 (UTC)
- Любопытно, сумеете ли вы найти такой внутренне противоречивый АИ, который сказал бы, что Henry - Хенри, а -man - мен? Например, у Рыбакина Henry действительно указан как "Хенри" (хотя тут же написано, что якобы "раньше" - Генри), но у Рыбакина и -man закономерно передаётся как -ман. Ну и это, разумеется, неправда, будто "нет никакой традиции на современного человека". Вводим с гугль запрос "Генри Филдман" и получаем публикации в "Спорт-Экспрессе", "Советском спорте", "Коммерсанте". И его полные тезки тоже встречаются. Вариант же "Хенри" не только в отношении Филдмана, но и в целом очень редкий. Да, Рыбакин советует передавать как Хенри, но например Гиляревский и Старостин такого варианта даже не упоминают, у них Генри. 24.19.227.195 22:07, 22 сентября 2024 (UTC)
- Шаблон в статье проставить забыли. Рогволод (обс.) 10:36, 4 октября 2024 (UTC)
- Да, спасибо. Сделал. Фэтти (обс.) 07:19, 5 октября 2024 (UTC)
Данная фамилия в общем случае вроде передаётся как Кэссиди? Футболло (обс.) 08:55, 22 сентября 2024 (UTC)
- Кэссиди выглядит точнее, эй как а передавать не в этом случае Акутагава (обс.) 13:04, 22 сентября 2024 (UTC)
- Чем точнее? Рыбакин, например, считает, что правильно Кассиди. Так же следовало б�� передавать, будь это топоним. А фамилии передают и так, и этак, и что там "точнее", зависит больше от акустических вкусов. 24.19.227.195 22:22, 22 сентября 2024 (UTC)
- отрываемся от давно почившего Рыбакина и смотрем на реальность. советская передача английских имен и фамилией - зло. Акутагава (обс.) 21:11, 23 сентября 2024 (UTC)
- Поразительно, что это говорит тот же участник, который настаивает на передаче Henry как Хенри, хотя примерно в 100% случаев во все времена их передавали как Генри. А вот Кассиди встречается довольно часто как в классике (Кервуд, О.Генри), так и в сочинениях сильно постсоветского времени (Вудхаус, Асприн, Сэлинджер, С. Браун). Я, разумеется, датирую перевод, а не английский первоисточник). Но я не настаиваю на Кассиди, просто не понимаю, чем он хуже Кэссиди. 24.19.227.195 04:41, 24 сентября 2024 (UTC)
- отрываемся от давно почившего Рыбакина и смотрем на реальность. советская передача английских имен и фамилией - зло. Акутагава (обс.) 21:11, 23 сентября 2024 (UTC)
- Чем точнее? Рыбакин, например, считает, что правильно Кассиди. Так же следовало б�� передавать, будь это топоним. А фамилии передают и так, и этак, и что там "точнее", зависит больше от акустических вкусов. 24.19.227.195 22:22, 22 сентября 2024 (UTC)
- Комментарий: ещё есть статья Кассиди, Эдуард Идрис (но так есть ссылка на статью «Православной энциклопедии», где он именно Кассиди). -- 2A00:1FA0:4330:D017:17F6:B899:595E:EC2C 13:24, 22 сентября 2024 (UTC)
Почему не Семён? -- Worobiew (обс.) 09:14, 22 сентября 2024 (UTC)
Итог
[править код]Очевидный случай, переименовано. — Igor Borisenko (обс.) 09:00, 13 декабря 2024 (UTC)
По всем
[править код]По португальско-русской практической транскрипции i + e даёт ие. Не вижу причин писать по-другому. -- 2A00:1FA0:4330:D017:17F6:B899:595E:EC2C 12:24, 22 сентября 2024 (UTC)
Македонская коммунистическая партия → Коммунистическая партия Македонии → Союз коммунистов Македонии
[править код]В авторитетном источнике «Энциклопедия Македонии», стр. 722—723 — это Коммунистическая партия Македонии (Komunistička partija na Makedonija). — Poltavski / обс 16:20, 22 сентября 2024 (UTC)
- Не знаю, есть ли коммунистическая партия в современной Македонии (вроде нет), но я всё равно добавил бы уточнение Коммунистическая партия Македонии (CФРЮ). -- 2.94.233.61 10:20, 23 сентября 2024 (UTC)
- Спасибо за комментарий, однако дополнение в скобках является лишним. Никакой неоднозначности в названии «Коммунистическая партия Македонии» нет и уже, допускаю, не будет. Партия после создания в 1943 году до 1991 года несколько раз меняла названия. Дополнение в скобках «СФРЮ» является неправильным потому, что, например, с 1943 по 1963 годы не было СФРЮ, а к моменту образования СФРЮ партия с 1953 года уже называлась по другому. — Poltavski / обс 18:03, 23 сентября 2024 (UTC)
В 1952 году в соответствии с решениями VI съезда КПЮ, Коммунистическая партия Македонии была переименована в Союз коммунистов Македонии (макед. Сојуз на комунистите на Македонија) и сохраняла это название до 1990 года.// Получается, это как ВКП(б) писать вместо КПСС. А. Кайдалов (обс.) 15:28, 25 сентября 2024 (UTC)
- Согласно Македонской энциклопедии, Коммунистическая партия Македонии, созданная в 1943 году, последывательно переименовывалась в Союз коммунистов Македонии (1953) и Союз коммунистов Македонии — Партия демократических преобразований (1990). Согласно «эксперту» Российского института стратегических исследований С. Демиденко, эволюция СКМ шла по социал-демократическому пути и завершилась созданием 20 апреля 1991 года уже новой партии — Социал-демократического союза Македонии. Попробуем узнать на Форуме, каким из первых трех названий должна быть озаглавлена статья? — Poltavski / обс 16:42, 25 сентября 2024 (UTC)
- С учетом совета на Форуме, предлагается название «Союз коммунистов Македонии». — Poltavski / обс 07:50, 26 сентября 2024 (UTC)
Итог
[править код]Переименовано ввиду отсутствия возражений. — Poltavski / обс 08:24, 2 октября 2024 (UTC)
см. также Википедия:К переименованию/8 августа 2009. с тех пор почти всех переименовали президентов. Форд по сути не отличается от Никсон, Ричард, Кулидж, Калвин, Гувер, Герберт, второе имя не используется. изначально в вики была ориентация на книжные энциклопедии, аж у Клинтона было полное имя, но с тех пор стало все демократичнее, Форд один из последних со вторым неиспользуемым именем. кстати, в старой БРЭ он Джералд. — Акутагава (обс.) 17:21, 22 сентября 2024 (UTC)
- Да, он даже в англовики просто Gerald Ford, а все остальные Джералды Форды либо с уточнением, либо с буквой среднего имени. -- 2.94.233.61 13:30, 23 сентября 2024 (UTC)
Lewis традиционно передаётся как Льюис. Источники за предложенный вариант: 1, 2, 3. Нынешний вариант встречается ровным счётом нигде, кроме Википедий. Сюда же, по идее, Луис, Рико и Луис, Джамал. Футболло (обс.) 18:13, 22 сентября 2024 (UTC)
- Действительно, Льюис — намного более распространённый вариант передачи, однако, если не ошибаюсь, фактическое произношение фамилии — именно Луис. В Ютубе также есть произношение имени самим игроком, таймкод — 1:00. Vlad Football (обс.) 19:33, 22 сентября 2024 (UTC)
- Там скорее Льюис, чем Луис. Футболло (обс.) 19:50, 22 сентября 2024 (UTC)
- Нет, там чистейший Луис. Причём это даже не связано с тем, что в XX веке из английского стало уходить йотирование: конкретно Lewis и в XIX веке был Луисом. Льюис - традиционная ошибка (как Лоуренс, Дауэс, Дуглас, Маклафлин). 24.19.227.195 22:24, 22 сентября 2024 (UTC)
- Там скорее Льюис, чем Луис. Футболло (обс.) 19:50, 22 сентября 2024 (UTC)
- В статьях о 2-х последних стоят ссылки на АИ. -- 2A00:1FA0:4330:D017:17F6:B899:595E:EC2C 20:11, 22 сентября 2024 (UTC)
Guimarães
[править код]«...более известный под именем Валдир»... А не надо его в Валдир переименовать? — 2.94.233.61 10:22, 23 сентября 2024 (UTC)
- Валдиров довольно много: тот же Диди, оказывается, Валдир. -- 2A00:1FA0:462C:9C61:0:27:7B94:4601 13:57, 23 сентября 2024 (UTC)
По всем
[править код]В португальском буквосочетание порт. -ãe- передаётся на русский в виде айн (так написано в практической транскрипции). Примеры: Гимарайнс, Алешандре, Гимарайнс, Альфонс де, Гимарайнс, Бруно, Гимарайнс, Габриэла, Гимарайнс, Жозе Карлос, Гимарайнс, Жозе Роберто, Гимарайнс (Мараньян), Гимарайнс Бильер, Эвертон Луис, Гимарайнс Кардозо, Карлайл, Гимарайнш, Бернарду, Гимарайнш, Джалма, Гимарайнш Роза, Жуан. А ещё довольно известный португальский город и его ФК (Витория Гимарайнш). -- 2A00:1FA0:4330:D017:17F6:B899:595E:EC2C 18:59, 22 сентября 2024 (UTC)
- А почему то "с", то "ш" на конце? -- 2.94.233.61 10:23, 23 сентября 2024 (UTC)
- Возможно, из-за диалектных различий бразильского варианта языка. -- 2A00:1FA0:462C:9C61:0:27:7B94:4601 12:50, 23 сентября 2024 (UTC)
- Дзюдоист родился в Сан-Паулу. В статье о сравнении вариантов португальского написано, что конечную s в Са-Паулу произносят в виде [s]. Поэтому предлогаю переименовать его в Гимарайнс, Энрике. -- Worobiew (обс.) 07:36, 26 сентября 2024 (UTC)
- Возможно, из-за диалектных различий бразильского варианта языка. -- 2A00:1FA0:462C:9C61:0:27:7B94:4601 12:50, 23 сентября 2024 (UTC)