Википедия:К переименованию/12 июня 2009

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

По тексту статьи получается, что это называется не заземление, а именно противовес. Но в "противовес" переименовывать не хочется, под этим словом не то обычно понимают. Кто разбирается в теме, помогите. --Дарёна 21:31, 12 июня 2009 (UTC)

Противовес имеет целью выполнить именно заземление какой-либо точки АФТ, то есть снять с неё переменное напряжение, для чего её необходимо соединить с Землёй. На ВЧ и СВЧ (начиная с коротких волн), выполнить заземление методом заземлённого проводника не представляется возможным, т.к. его длина сравнима с длиной волны, поэтому проводник паразитно излучает и воспринимает излучение. Поэтому применяют противовес, обладающий ёмкостью по отношению к планете, и заземление по переменному току происходит через эту ёмкость.

Можно переименовать в Противовес(заземление) или в Противовес(радиотехника). Contributions/93.182.12.2 11:20, 15 июня 2009 (UTC)93.182.12.2

Итог

  • Мне кажется, правильнее назвать по-русски, а старое название оставить в качестве редиректа. Всё-таки понятие давно известное в литературе, и новомодное заимствование из английского языка тут не очень уместно. Опять-таки, в русском языке «хот-спот», по-моему, однозначно ассоциируется с беспроводной передачей данных. Vadim Rumyantsev 17:26, 12 июня 2009 (UTC)
  • Есть подозрение, что статью с таким заголовком будут путать с критической секцией. Дело в том, что в ряде источников под «критическим участком кода» имеют в виду как раз critical section, а не hot spot. --Tetromino 08:21, 13 июня 2009 (UTC)
    Такой момент есть, но это не беда, так как в начале статьи можно написать о неоднозначности. Кроме того, «хот-спот» никак не решает эту проблему, а только заменяет одну неоднозначность другой. Vadim Rumyantsev 08:33, 13 июня 2009 (UTC)
    Я не против переименования, если будет найдено хорошее название. Критический участок кода - неоднозначное определение, а в английской литературе под хот-спотом понимают имен��о участок кода, который исполняется довольно долго, а не критическую секцию и там путаницы не происходит. К сожалению в русском языке не очень хорошо развита терминология. Если вбить в гугле "критический участок кода", то все ссылки ведут на критические секции. Piv-pro 08:44, 14 июня 2009 (UTC)

Итог

Переименовано с целью употребления русского термина. Поставлен шаблон о неоднозначности. --Dimitris 16:26, 4 августа 2009 (UTC)

  • Правила употребления прописных и строчных букв (Новая редакция правил, отвечающая практике конца ХХ — начала ХХI века, подготовлена в Институте русского языка им. В. В. Виноградова РАН и одобрена Орфографической комиссией при Отделении историко-филологических наук РАН). См. Лопатин В. В. Прописная или строчная? Орфографический словарь / В. В. Лопатин, И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова. — М.: Эксмо, 2009. — 512 с., стр. 33.

Названия документов, памятников, предметов и произведений искусства
§ 39. Названия литературных и научных произведений, произведений искусства, документов, периодических изданий и т. п. заключаются в кавычки, и в них пишутся с прописной буквы первое (или единственное) слово и собственные имена.

  • Это же положение содержится в § 195 Правил русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. / Под ред. В. В. Лопатина. — М.: Эксмо, 2009—480 с., стр. 186.
  • В БСЭ он фигурирует вообще как «Богатейший часослов герцога Беррийского». Тут я не специалист и оговорю сразу, что мне важно лишь привести название статьи в соответствие с нормами орфографии русского языка. Возможно, вариант «Богатейший часослов …» нужно указать в статье.

Предлагаю переименовать статью с написанием слова «часослов» со строчной буквы. В статье название взять в кавычки. Укороченные варианты, разумеется, писать «Часослов герцога Беррийского» и «Часослов».
Заранее выражаю сочувствие всем тем участникам, кому мои орфографические правки серьёзно портят настроение и удовольствие от проекта. Четыре тильды 13:39, 12 июня 2009 (UTC)

Итог

Переименовано в Великолепный часослов герцога Беррийского.--Vladimir Solovjev (обс) 18:39, 30 июля 2009 (UTC)

Продакт-плейсмент → Скрытая реклама

Причины для переименования. Избежать американизма. Название встречается в нормативных документах, учебных материалах и профильных изданиях

Докажите, что www.tspu.edu.ru - авторитетный источник в области рекламы. --Андрей! 08:39, 14 июня 2009 (UTC)
Докажите, что Коммерсантъ - авторитетный источник в области рекламы. --Андрей! 08:39, 14 июня 2009 (UTC)

На странце обсуждения статьи сомневаются что product placement это именно скрытая реклама. Вот ещё источники 1, 2. Saidaziz 08:17, 12 июня 2009 (UTC)

Я симпатизирую вашей попытке исправить варварское словоупотребление, но по моим наблюдениям она обречена на провал. Сейчас же явятся специалисты-рекламщики, которые укажут, какой вариант является доминантным в их среде. Выйдет то же самое, что с лоу-костом. --Ghirla -трёп- 09:47, 13 июня 2009 (UTC)

Google:

Переименовать, но просьба номинатору не выставлять больше на переименование статьи дабы не загружать других участников работой. Здесь свободный проект. Не умеешь - не делай. --Андрей! 08:39, 14 июня 2009 (UTC)

А Вы забавный. 118k страниц для продакт-плейсмента против 60,1k для скрытой рекламы. Впрочем, это не слишком точно и абсолютно неважно. —LimeHat 09:12, 14 июня 2009 (UTC)
  • Дело тут в чём. Это действительно не эквивалентные понятия. И оба существуют в русскоязычном обществе. И обозначают не эквивалентные вещи. Поэтому первые два источника я комментировать не буду, ладно? Остальные — с удовольствием. —LimeHat 09:12, 14 июня 2009 (UTC)
    • КоммерсантЪ, значит. Вы вырвали использование термина скрытая реклама из контекста и обрадовались. Контекст там был про фильм, и в этом контексте идет пояснение того, что такое продакт плейсмент, которое состоит больше, чем из этого словосочетания. И далее в той же статье используется только продакт-плейсмент в различных написаниях.
    • Какой-то непонятный блог я комментировать не буду, извините. —LimeHat 09:12, 14 июня 2009 (UTC)
    • В этом источнике действительно его периодически приравнивают к скрытой рекламе. Впрочем, всё равно стараются использовать "product placement". Что ж, их право. Одного его недостаточно для переименования, извините. —LimeHat 09:12, 14 июня 2009 (UTC)
  • Ну и дабы не быть голословным:
  • (−) Против! Само словосочетание «Продакт-плейсмент» по-русски звучит и выглядит отвратительно. Но является ли всякая скрытая реклама — этим самым product placement'ом? Не уверен. Мне кажется, что скрытая реклама (как понятие) шире, чем product placement. (Но хорошо бы услышать мнение рекламщика и заполучить ссылку на ВП:АИ из «маркетинговых гуру», в т.ч. российских.)Dk2000 19:33, 16 июня 2009 (UTC) ;)
  • (+) За! Считаю, что понятие «Продакт-плейсмент» имеет место быть! Мы - русские, и в русском варианте английский транслит словосочитания "product placement" звучит вполне ясно. В остальном, статья написана совершенно верно с рекламной точки зрения. Такое понятие, как «Продакт-плейсмент» в киноиндустрии - обычное и известное явление. И скрытую рекламу в России не называют никак иначе. 95.55.245.86 20:58, 3 июля 2009 (UTC) Ник

Итог

Судя по тексту самой статьи, скрытая реклама и продакт-плейсмент в России не совсем одно и то же. Поэтому не переименовано. К тому же показана большая распространённость текущего заглавия статьи. --Dimitris 16:55, 4 августа 2009 (UTC)

Не жирно ли будет китайцам. Во всех интервики Шанхайский+, только у нас «самых щедрых» просто Всемирный+ --Александр Константинов 13:46, 12 июня 2009 (UTC)

Естественно, → Переименовать. Longbowman 13:53, 12 июня 2009 (UTC)
Однозначно — → Переименовать. При всём уважении к успехам КНР в труде — нужно назвать полностью. Шанхай — не пуп зеили пока…--Ds02006 12:50, 13 июня 2009 (UTC)

Итог

Статья переименована. --Mondalor 11:39, 20 июня 2009 (UTC)