Discussão:Tenesso
Adicionar tópicoJúlio nerd (discussão) 11h37min de 9 de janeiro de 2017 (UTC)
Nome correto do elemento, segundo a IUPAC e as regras da Língua Portuguesa
[editar código-fonte]Olá, venho lhes informar que o título "Tennessine" para esta página não é o nome correto do elemento em Português. Se possível, sugiro que mudem o nome para Tenesso, que é mais apropriado em Português.
A IUPAC tradicionalmente dá a terminação -ine (que em português é traduzida para -o, com exceção do flúor) a todos os elementos do grupo 17 (halogênios). Logo, o elemento 117, pelas regras da IUPAC em português, deve se chamar Tenesso, e não tennessine, seguindo a mesma lógica comparativa. Todos os nomes de elementos químicos devem ser aportuguesados:em português, não se chama o flúor de fluorine, o cloro de chlorine etc; por esta mesma lógica, não se deve usar o nome tennessine. O nome seria aportuguesado como "tênesso" ou "tenesso" (predileção para o último termo).
Cloro Bromo Iodo Astato
Logo, o Ts deve se chamar Tenesso.
Júlio nerd (discussão) 11h13min de 9 de janeiro de 2017 (UTC)
Portanto, precisamos manter as páginas sobre os elementos químicos adequadas às normas da IUPAC. E também às normas da língua portuguesa. Oganesson e Tenessine não são nomes aportuguesados, como os nomes de todos os outros elementos. Ninguém chama o cloro de "chlorine" nos países lusófonos, nem o cromo de "chromium" ou o selênio de "selenium". O mesmo acontece com os novos elementos.
Mover para Tenesso
[editar código-fonte]Há vários motivos que suportam isto:
- por um lado já existe tradução em várias línguas latinas (es:Teneso, fr:Tennesse, gl:Ténnesso)
- as regras a considerar na nomenclatura de novos elementos químicos em português ver, por exemplo, Química Nova 22(5) 1999 e Magazine SPQ assim o indicam
- termo aparentemente já dicionarizado ver Infopedia.pt