Dyskusja:Maria Anna od Jezusa z Paredes
Wygląd
W języku hiszpańskim, którego używa ojczyzna tej świętej używa imienia Mariana de Jesús, a nie María Ana de Jesús. W zwizku z tym nie jest to Maria Anna od Jezusa, lecz Marianna od Jezusa. W języku polskim, tak samo, jak w hiszpańskim oprócz imion Maria i Anna (oddzielnych) istnieje też imię Marianna, które w tym wypadku jest odpowiednikiem hiszpańskiego Mariana -- niepodpisany komentarz użytkownika Tofurman (dyskusja)
- Nie chodzi tu o odpowiedniki w obcojęzycznych Wikipediach, lecz o pisownię w polskich źródłach. Serwis franciszkanie.pl podaje Maria Anna od Jezusa z Paredes. ptjackyll (zostaw wiadomość) 16:56, 26 lip 2016 (CEST)