Przejdź do zawartości

Dyskusja:Maria Anna od Jezusa z Paredes

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

W języku hiszpańskim, którego używa ojczyzna tej świętej używa imienia Mariana de Jesús, a nie María Ana de Jesús. W zwizku z tym nie jest to Maria Anna od Jezusa, lecz Marianna od Jezusa. W języku polskim, tak samo, jak w hiszpańskim oprócz imion Maria i Anna (oddzielnych) istnieje też imię Marianna, które w tym wypadku jest odpowiednikiem hiszpańskiego Mariana -- niepodpisany komentarz użytkownika Tofurman (dyskusja)