Apostrof in de Nederlandse spelling
De apostrof (of het weglatingsteken) is een leesteken. Voor het gebruik van de apostrof bestaat een aantal Nederlandse spellingregels.
Meervoud
[bewerken | brontekst bewerken]De apostrof wordt gebruikt bij de meervouds-s van woorden die eindigen op a, e, i, o, u of y, voorafgegaan door een medeklinkerletter of lettergreepgrens. (De e moet klinken als /ee/.)
- opa’s, azalea’s, ave’s, ski’s, auto’s, accu’s, baby’s.
Op grond van deze regel krijgen de volgende woorden dus geen apostrof.
- lentes (de e klinkt hier niet als /ee/.)
- abonnees (voor de eind-e staat een klinker.)
- procedés, communiqués (hier staat een é.)
- essays, bureaus (voor de y staat een klinker.)
Genitief
[bewerken | brontekst bewerken]Apostrof en s
[bewerken | brontekst bewerken]De apostrof wordt gebruikt voor de bezits-s van woorden die eindigen op a, e, i, o, u of y, voorafgegaan door een medeklinkerletter of op de grens van een nieuwe lettergreep. (De e moet klinken als /ee/, maar de é met accent krijgt geen apostrof.)
- opa’s huis
- Antigone’s (deze e klinkt als /ee/) broer
- Leo’s auto
- baby’s kleertjes
- Castro’s redevoering (uitgaande van de Nederlandse uitspraak van de o)
Alleen een s
[bewerken | brontekst bewerken]Op grond van deze regel krijgen woorden als broer en namen als Annette geen apostrof:
- mijn broers probleem
- Annettes vraag
- Aimés antwoord
- Argentiniës economie
- Kinseys onderzoek
- Saint-Tropezs stranden[1]
- Georges boek (van een Duitser die George heet)[2]
- Sarahs dochter
Hieronder valt ook de Engelse th. Men gaat ervan uit dat de meeste Nederlandstaligen die klank correct uitspreken, dus niet als /s/. Het is dus geen sisklank:[3]
- Michael W. Smiths liederen.
Alleen een apostrof
[bewerken | brontekst bewerken]Als bij een bezitsvorm de naam eindigt op een sisklank, wordt de apostrof gebruikt in plaats van de tweedenaamvals-s.[4] De notatie van die sisklank is daarbij van geen belang. Sisklanken zijn: /s/, /z/, /sj/, /zj/, /tsj/, /dzj/.
- Smits’ gelijk (van Smits, niet van Smit)
- Strijbosch’ huis
- Alex’ buren
- Strauss’ voorouders
- Bush’ presidentschap
- Paige’ jurk
- Alice’ boek
- George’ boek (als George geen Duitser is)[2]
- Georges’ boek (van een Fransman die Georges heet)
Voor de Spaanse z bestaat geen regel. De uitspraak in continentaal Spanje is gelijk aan de Engelse th, maar de meeste Nederlandstaligen spreken die eindletter als /s/ uit. Dat geeft dan:
- Fernández’ gedichten
Eindigt de naam op een s die niet wordt uitgesproken, dan wordt ook alleen een apostrof geschreven:
- Charles’ autoriteit
Verkleinwoorden
[bewerken | brontekst bewerken]De apostrof wordt gebruikt in verkleinwoorden van woorden die eindigen op een u die klinkt als /oe/, of op een y voorafgegaan door een medeklinkerletter.
- haiku’tje, tiramisu’tje, baby’tje, lolly’tje, pony’tje (maar displaytje vanwege de klinker voor de y).
Als een woord eindigt op a, e, o of u voorafgegaan door een medeklinkerletter of lettergreepgrens, wordt de laatste letter doorgaans verdubbeld. (Met de e is de /ee/ bedoeld.) De i wordt in deze positie geschreven als ie.
- opaatje, azaleaatje, aveetje, autootje, accuutje, skietje.
Bij sommige Franse leenwoorden verandert het grondwoord: aspirientje, depootje (Groene Boekje: depotje), logeetje, machientje, sardientje (maar: souvenirtje).
Bij woordafbreking vervalt de apostrof of verdubbelde klinker:
baby-
tjeauto-
tje
Cijfer- en letterwoorden
[bewerken | brontekst bewerken]De apostrof wordt gebruikt in afleidingen van cijfer- en letterwoorden (acroniemen).
- A4’tje, 65+’er, BRT’er, tv’s, cd’tje.
In letterwoorden die niet als zodanig herkenbaar zijn, wordt geen apostrof gebruikt:
- elpees, radars, lasers, sonartje.
In samenstellingen met cijfer- en letterwoorden komt een liggend streepje:
- tv+programma wordt tv-programma, maar tv+tje (afleiding) wordt tv’tje.
Apostrof als weglatingsteken
[bewerken | brontekst bewerken]De apostrof wordt ook gebruikt om aan te geven dat er letters zijn weggelaten in een woord (grafische inkorting of nabootsing van spreektaal).
- A’dam (Amsterdam), d’r (haar), m’n (mijn), ’s morgens (des morgens), onnavolgb’re (onnavolgbare), dierb’re (dierbare), ’m (hem), 's (eens).
Echter niet altijd wanneer cijfers worden weggelaten, bijvoorbeeld: de jaren 90. Wel in: de periode ’40-’45[5]
Werkwoorden met afkorting
[bewerken | brontekst bewerken]Bij een aantal verbogen vormen van werkwoorden die uit een afkorting bestaan, wordt een apostrof gebruikt om de afkorting af te zonderen:
- ge-sms’t, sms’te, gsm’en
- De tekst op deze pagina (of een eerdere, nog niet bewerkte versie daarvan) is afkomstig uit Bijlage 1 van het Spellingbesluit, via de website van de Nederlandse overheid
- ↑ Saint-Tropez’ strand / Saint-Tropezs strand. Onze Taal. Gearchiveerd op 14 november 2011.
- ↑ a b George's boek?. Onze Taal. Gearchiveerd op 24 juni 2011.
- ↑ Onze Taal: Keiths gitaar
- ↑ Genootschap Onze Taal, Bezits-s: algemene regels. d.d. Gearchiveerd op 3 april 2016.
- ↑ Wat is goed: de jaren 70 (zonder apostrof) of de jaren ’70 (met apostrof)?. /onzetaal.nl.