O Tannenbaum
O Tannenbaum | |
---|---|
Artista | |
Autore/i | Anonimo (melodia) Joachim August Zarnack (prima strofa) Ernst Gebhardt Anschütz (seconda e terza strofa). |
Genere | Musica natalizia |
O Tannenbaum, Albero di Natale, L'albero di natale in italiano, è un canto tradizionale tedesco nonché – assieme a Jingle Bells, a White Christmas, Stille Nacht e Tu scendi dalle stelle – una delle più famose canzoni natalizie.
Storia
[modifica | modifica wikitesto]La melodia, di autore anonimo, è quella di un canto popolare che ha avuto probabilmente origine tra il XVI e il XVII secolo (anche se qualcuno ha ipotizzato una possibile origine medievale[1]) che è stata pubblicata per la prima volta nel 1799 ed utilizzata in alcune antiche canzoni studentesche quali Lauriger Horatius e Gott grüß dich, bruder staudinger[2].
Le parole sono state invece composte nel 1819 dall'organista di Lipsia Joachim August Zarnack (1777 – 1827) (prima strofa), che si ispirò ad un brano popolare della Slesia dal titolo Ach Tannenbaum, composto nel XVI secolo da Melchior Franck (Ach Tannenbaum, ach Tannenbaum, du bist ein edler Zweig! Du grünest uns den Winter, die liebe Sommerzeit) e, forse, anche al canto Es hing ein Stallknecht seinen Zaum (1550 – 1580 (O Tanne, du bist ein edler Zweig | Du grünest Winter und die liebe Sommerzeit | Wenn alle Bäume dürre sein | So grünest du, edles Tannenbäumelein), entrambe molto simili al testo di O Tannenbaum. Ernst Gebhardt Anschütz aggiunse, poi, nel 1824 la seconda e terza strofa.[3]
Testo
[modifica | modifica wikitesto]La canzone è un inno all'abete (in tedesco: Tanne, Tannenbaum), di cui si loda, in particolar modo, il suo status di sempreverde:
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie treu/grün sind deine Blätter!
Du grünst nicht nur zur Sommerszeit,
Nein, auch im Winter, wenn es schneit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie treu/grün sind deine Blätter!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!
Wie oft hat schon zur Winterszeit
Ein Baum von dir mich hoch erfreut!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!
Versioni in altre lingue
[modifica | modifica wikitesto]Del brano sono stati fatti numerosi adattamenti in altre lingue.
Versione inglese
[modifica | modifica wikitesto]Oltre a quella originale tedesca, la versione più famosa è quella inglese O Christmas Tree, di cui esistono due varianti:
- Prima versione
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
Your branches green delight us.
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
Your branches green delight us.
They're green when summer days are bright;
They're green when winter snow is white.
O, Christmas Tree, O Christmas Tree,
Your branches green delight us!
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
You give us so much pleasure!
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
You give us so much pleasure!
How oft at Christmas tide the sight,
O green fir tree, gives us delight!
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
You give us so much pleasure!
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
Your branches green delight us.
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
Your branches green delight us.
They're green when summer days are bright;
They're green when winter snow is white.
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
Your branches green delight us!
Oh Christmas tree, Oh Christmas tree
Forever true your color
Oh Christmas tree, Oh Christmas tree
Forever true your color
Your boughs so green in summertime
Stay bravely green in wintertime
Oh Christmas tree, Oh Christmas tree
Forever true your color
Oh Christmas tree, Oh Christmas tree
You fill my heart with music
Oh Christmas tree, Oh Christmas tree
You fill my heart with music
Reminding me on Christmas day
To think of you and then be gay
Oh Christmas tree, Oh Christmas tree
You fill my heart with music
- Seconda versione
O Christmas tree, O Christmas tree!
How are thy leaves so verdant!
O Christmas tree, O Christmas tree,
How are thy leaves so verdant!
Not only in the summertime,
But even in winter is thy prime.
O Christmas tree, O Christmas tree,
How are thy leaves so verdant!
O Christmas tree, O Christmas tree,
Much pleasure dost thou bring me!
O Christmas tree, O Christmas tree,
Much pleasure dost thou bring me!
For every year the Christmas tree,
Brings to us all both joy and glee.
O Christmas tree, O Christmas tree,
Much pleasure dost thou bring me!
O Christmas tree, O Christmas tree,
Thy candles shine out brightly!
O Christmas tree, O Christmas tree,
Thy candles shine out brightly!
Each bough doth hold its tiny light,
That makes each toy to sparkle bright.
O Christmas tree, O Christmas tree,
Thy candles shine out brightly!
Versioni in italiano
[modifica | modifica wikitesto]Numerosi sono anche gli adattamenti in italiano. Tra queste, ricordiamo L'albero di Natale, incisa dal Piccolo Coro dell'Antoniano, versione molto diversa dal testo originale tedesco: parla, infatti, di un albero di Natale decorato.
- Prima versione
Nel buio tu risplendi noi
Abete di Natale.
Sui rami tuoi scintillano
le luci colorate.
Dei bimbi gli occhi brillano
di Dio le luci vedono.
Accanto ad un presepe c'è
l'Abete di Natale.
- Seconda versione
Ricordi a tutti gli uomini
i doni che i pastori.
Portarono al bambin Gesù
la notte di Natale.
Col cuore pien di giubilo
li misero sui rami tuoi.
Per questo festeggiamo te
Abete di Natale.
Lingue varie
[modifica | modifica wikitesto]Tra le versioni in altre lingue, citiamo, ad esempio:
- Oh kuusepuu (estone)
- Oi kuusipuu (finlandese)
- Mon beau sapin (francese)
- O dennenboom (olandese)
- Oh, brad frumos! (rumeno)
In Norvegia[4], invece, è stata utilizzata la melodia di O Tannenbaum nel canto natalizio O Lutefisk, un elogio ad uno dei piatti tradizionali (merluzzo in ammollo) delle feste in quella terra.
Note
[modifica | modifica wikitesto]- ^ cfr. p. es. Bowler, Gerry, Dizionario universale del Natale [The World Encyclopedia of Christmas], ed. italiana a cura di C. Corvino ed E. Petoia, Newton & Compton, Roma, 2003, p. 256
- ^ cfr. p. es. ib. p. 256; http://www.weihnachtsstadt.de/Lieder/Heiligabend/o_Tannenbaum.htm
- ^ cfr. p. es. Bowler, Gerry, op. cit. p. 256; http://www.weihnachtsstadt.de/Lieder/Heiligabend/o_Tannenbaum.htm
- ^ Bowler, Gerry, op. cit. , p. 216
Voci correlate
[modifica | modifica wikitesto]- Canto natalizio
- Natale
- Natale nel folklore
- Albero di Natale
- Abies
- Astro del ciel (Stille Nacht)
- Es ist ein' Ros' entsprungen
- Es kommt ein Schiff, geladen
- Ihr Kinderlein kommet
- Leise rieselt der Schnee
- Süßer die Glocken nie klingen
- Vom Himmel hoch, da komm ich her
- Rockin' Around the Christmas Tree
- Deck the Halls
- Nu tändas tusen juleljus
Altri progetti
[modifica | modifica wikitesto]- Wikimedia Commons contiene immagini o altri file su O Tannenbaum
Collegamenti esterni
[modifica | modifica wikitesto]- Lieder-Archiv: O Tannenbaum - Spartito della canzone
- „O Tannenbaum“ in varie lingue, su ingeb.org.
Controllo di autorità | LCCN (EN) no2002101033 · GND (DE) 1201169690 |
---|