Interlingua
Interlingua | |||
---|---|---|---|
Creator: | Alexander Gode | ||
Annu de creation: | 1951 | ||
Parlatores: | 1500 (2000) | ||
Academie: | |||
Familie: | lingue artificial lingue auxiliari international Interlingua | ||
Lingue-code
| |||
ISO 639-1: | ia | ||
ISO 639-2: | ina | ||
ISO 639-3: | ina | ||
Carte
| |||
Logo de Interlingua
| |||
Vide anc: Lingue – Liste de lingues |
Interlingua es un planlingue naturalistic creat de Alexander Gode in li annu 1951. Li base de Interlingua es li lingues romanic.
Li developament de Interlingua esset apoyat per li International Auxiliary Language Association (IALA). On anc nómina it Interlingua de IALA.
Li organisation mundal de Interlingua have li nómine Union Mundal por Interlingua (in Interlingua: Union Mundial pro Interlingua) e li central organ de Interlingua es hodie Panorama in Interlingua.
Historie
[modificar | redacter fonte]Pos li Unesim Guerre Mundial, it havet un crescenti interesse in li idé de un lingue auxiliari international. Mult linguistes e scientistes volet developar un lingue auxiliari optime. Con lor apoy li International Auxiliary Language Association esset format in 1924 con li financiation de Alive Vanderbilt Morris por studiar ti-ci question. Finalmen, pos li fallition de attinge compromisses inter li lingues auxiliari international existent, IALA decidet producter su propri lingue auxiliari usant principes scientic. Li idé ne esset inventar un lingue auxiliari, ma extracter su vocabularium del paroles international commun inter li max grand lingues de Europa e standardisar it. Quam on dit: "it ne es necessi inventar un lingue auxiliari. Lu que es necessi es solmen extraher it".
Interlingua e Occidental
[modificar | redacter fonte]Mult adherentes de Interlingue transeat a Interlingua in li annus inter 1950 e 1960.
Existet mem planes inmerser se li du lingues. Li aparition de Interlingua esset anc un motive por changear li nómine de Occidental in Interlingue.
Li max important diferentie inter Interlingua e Interlingue es que Interlingua es tre ínregulari pro su conception naturalistic.
Criticas
[modificar | redacter fonte]Bibliografia
[modificar | redacter fonte]Originales
[modificar | redacter fonte]- Costalago, Vicente (2022) Juliade
- Hak, Esbern (1996) Paletta: dece-duo novellas original
- Breinstrup, Thomas (2013) Mysterios in Mexico - un novella criminal
Traductiones
[modificar | redacter fonte]- Alphonse Daudet: “Litteras de mi molino”, traducite per Thomas Breinstrup, 32 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-011-8.
- Edgar Allan Poe: "Le homicidios in le Rue Morgue", traducite per Onofrio Notarstefano, 44. pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-012-5.
- Thomas Breinstrup: "Le anno - 12 menses in photos e parolas", 20 pp. A4 (con spiral), Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-013-2.
- Horacio Quiroga: "Contos del foreste", traducite per Italo Notarstefano, 36 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-015-6. -
- Thomas Breinstrup: "Mysterios in Mexico - un novella criminal", 40 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-016-3.
- Arthur Conan Doyle: "Le grande experimento de Keinplatz - e altere contos del crepusculo", traducite per Italo Notarstefano, 40 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2014, ISBN 978-2-36607-017-0.
- Gaston Leroux: "Duo historias terrificante", traduction in interlingua e adaptation: Italo Notarstefano, 40 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2014, ISBN 978-2-36607-021-7.
- Maurice Leblanc: "Arsène Lupin - le fur gentilhomine", traduction in interlingua e adaptation: Italo Notarstefano, 40 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2014, ISBN 978-2-36607-022-4.
- Joseph Sheridan Le Fanu: "Contos de phantasmas", traduction in interlingua e adaptation: Italo Notarstefano, 44 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2015, ISBN 978-2-36607-022-4.
- Dece Contos Hardcover – January 1, 1958 ; Publication date. January 1, 1958
- Goldoni, Carlo (1752) Le familia del antiquario, traducite per Tazio Carlevaro
- Goldoni, Carlo (1750) Le Albergatrice, traducite per Tazio Carlevaro
- D'Ivoi, Paul (1894) Les cinque sous de Lavarède, traducite per René Jacobs
- Collodi, Carlo (1880) Pinocchio, traducite per Pian Boalt
Vider anc
[modificar | redacter fonte]- Le version di li Wikipedia in Interlingua: [1]
- IED, a bilingual Interlingua-English dictionario: [2]