Alkitab bahasa Sunda
Sunda | |
---|---|
Nama lengkap | Kitab Suci |
Nama lain | Alkitab Bahasa Sunda |
Bahasa | Sunda |
Terbitan PL | 1877 |
Terbitan PB | 1891, 1991BS |
Terbitan lengkap | 1891 |
Penerjemah | I. Esser G. J. Grashuis Rd. Bratanegara Sierk Coolsma Rd. Gandakusumah Mas Martadireja Mas Muhammad Rais N. Titus |
Penerbit | Lembaga Alkitab Indonesia ISBN 978-979-463-352-6 |
Situs URL | Alkitab Terjemahan Baru - Bahasa Suku |
Nalika Allah nyiptakeun jagat raya,
Nalika Allah nyiptakeun jagat raya, |
Alkitab bahasa Sunda, juga dikenal dengan nama Kitab Suci, adalah Alkitab yang diterjemahkan ke dalam bahasa Sunda. Terjemahan ini diterbitkan oleh Lembaga Alkitab Belanda pertama kalinya pada tahun 1891.[1]
Sejarah
[sunting | sunting sumber]Alkitab Bahasa Sunda pertama kali dicetak dalam huruf roman (huruf Latin). Penerjemah pertama adalah Pendeta J. Esser, seorang misionaris Belanda yang memproduksi satu versi Injil Matius pada tahun 1854, yang dicetak secara mandiri. Pada tahun 1886, Injil Lukas diterjemahkan oleh Pendeta G.J. Grashuis dari the Netherlands Missionary Union, dipublikasikan oleh the British and Foreign Bible Society. Dalam laporan dari the National Bible Society of Scotland disebutkan bahwa masyarakat Skotlandia menyumbang "£50 pada the Secretary of the Netherlands Missionary Union melalui pencetakan satu Alkitab dalam bahasa ini." Pada tahun 1877 Perjanjian Baru diterjemahkan oleh Pendeta S. Coolsma dipublikasikan oleh the the Netherlands Bible Society. Ini diikuti dengan seluruh Alkitab pada tahun 1891. Semua ini dalam huruf roman. Injil Lukas, Injil Yohanes, dan Kisah Para Rasul di terjemahkan dari versi Coolsma ke dalam naskah Arab dan dipublikasikan tahun 1871.[1]
Pembagian Alkitab
[sunting | sunting sumber]Alkitab bahasa Sunda dibagi seperti Alkitab bahasa Indonesia dalam bagian-bagian:
- Perjangjian Heubeul (Perjanjian Lama)
- Perjangjian Anyar (Perjanjian Baru)