Greensleeves
Greensleeves | |
Lady Greensleeves ábrázolása Dante Gabriel Rossetti festményén |
A Greensleeves egy közismert angol dal, ami már a 16. század végén és a 17. század elején keletkezett forrásokban is előfordul. A cím jelentése „zöld ruhaujjak”, egy ilyen öltözéket viselő hölgyre utal.
A legenda szerint VIII. Henrik angol király írta a dalt leendő feleségének, Boleyn Annának, aki nem hagyta magát elcsábítani, amíg a király feleségül nem veszi. A dalban, úgy tűnik, erről a visszautasításról van szó. Valójában azonban Henrik nem lehetett a dal szerzője, mert olyan olasz kompozíciós stíluson alapul, ami csak Henrik halála után ért el az országba.[1]
A dal témájáról készültek festmények, és William Shakespeare is említi az 1602 körül keletkezett Windsori víg nőkben, ami arra utal, a dal már ekkor közismert volt.
A dallam még a notáció használata előtt keletkezett, így biztosan nem pontos a mai változat.
Kottája
[szerkesztés]Szövege
[szerkesztés]Probléma esetén lásd:Médiafájlok kezelése.
A szöveg egy lehetséges értelmezése, hogy a címszereplő nő könnyű erkölcsű, esetleg prostituált volt.[2] Ebben az időben a zöld színnek szexuális célzata volt, főleg a „zöld ruha” kifejezésnek, ami arra utalt, hogy ha egy nő a fűben szeretkezett, meglátszottak a ruháján a fűfoltok.[3] Egy másik lehetséges magyarázat, hogy a hölgyet ruhája miatt könnyű erkölcsűnek nézték, de valójában nem volt az, amit az is alátámaszt, hogy elutasítja a dal énekesének közeledését.[3]
Nevill Coghill a Canterburyi mesék fordításában megjegyzi, hogy Chaucer korában a zöld annak a jele volt, hogy valaki könnyedén veszi a szerelmet.[4]
A Greensleevest előszeretettel dolgozzák fel ír előadók, ugyanis Írországban él a szájhagyomány, miszerint a dal – de legalábbis a ma is ismert szövege – a tizenhatodik század második felében keletkezett Mayo megyében. (Az első versszak szinte szó szerinti fordítása egy gael balladának.) Ez a magyarázat jobban fedi a szöveg tartalmát, valamint megválaszolja a hárfa említését és a zöld szín kihangsúlyozását, hiszen az elnyomás alatt élő írek – főleg a főúri réteg – régóta használják a zöld ruházatot, mint a nemzeti identitás jelképét. Eszerint megeshet, hogy a hovatartozását jelzendő zöld ruhásnak nevezett hölgy egyszerűen csak hazaszeretetből mondott nemet az udvarlójának, aki elvitte magával a dalt – ami nem csak olasz stílusú kompozíció lehet, hanem közismert ír dallam torzítása is – az anyaországba.[5]
A zene feldolgozásai
[szerkesztés]A Greensleeves zenéjét több előadó is feldolgozta:
- John Coltrane: Africa/Brass (1961)
- Elvis Presley: Stay Away címmel a U.S. Male című kislemez B-oldalán (1968); a dal az énekes Stay Away Joe című filmjében is elhangzott
- Jeff Beck: Truth (1968)
- Leonard Cohen: New Skin for the Old Ceremony (1974)
- Olivia Newton-John: Come on Over című album (1976)
- Loreena McKennitt: The Visit (1991)
- Timo Tolkki: Classical Variations and Themes (1994)
- Blackmore’s Night: Shadow of the Moon (1997)
- Jethro Tull: The Jethro Tull Christmas Album (2003)
- King’s Singers: Simple Gifts (2008)
- Busoni Turandotjában a 2. felvonás 1. jelenete ezzel a dallammal kezdődik, mert Busoni úgy érezte, kínaiasan hangzik.
- Zeffirelli: Rómeó és Júlia (film, 1968) báli jelenetében az énekes ezt a dallamot énekli.
- Holst 1911-es Op. 28 No.2 F-dúr szvitjének negyedik -Fantasia on the Dargason (Dargason fantázia)- tételében a Dargason[6] témát a Greensleeves-zel kombinálja. Ez annyira tetszett neki, hogy az 1913-ban komponált Op. 29 No.2 Szent Pál Szvitnek is Finale: The Dargason a zárótétele. (Lásd a Holst honlapján[7] olvasható információt.)
- What Child Is This? szövegváltozatban hallható Olivia Newton-John ’Tis The Season és The Christmas Collection című lemezén.
- Szöveg nélküli zenekari összekötőként felhangzik Olivia Newton-John Christmas Wish című karácsonyi lemezén.
- Ralph Vaughan Williams: Fantasia on Greensleeves (1934)
- Moya Brennan: An Irish Christmas album utolsó dala az amerikai kiadáson.
Szövegváltozatok
[szerkesztés]- A What Child Is This? című karácsonyi dalt William Chatterton Dix erre a dallamra írta 1865-ben.
- Home In The Meadow címmel és új szöveggel énekli Debbie Reynolds a Vadnyugat diadala (How The West Was Won) című 1962-es western filmben.
A dal magyar szövege
[szerkesztés]Ha súg, ha búg a kósza szél a szívek húrja mond mesét:
Hogy élt egy délceg hős király, ki csókkal várta kedvesét.
Greensleeves, te árva nő, Greensleeves, te drágakő.
Greensleeves, a váram szépe, zöld arany éke Greensleeves.
A hárfahúron nóta kél, ott szárnyal édes hangodon,
Ki hallja ébren álmot lát, és mért tűnődne rangodon?
- Greensleeves, te árva nő, Greensleeves, te drágakő.
Greensleeves, a váram szépe, zöld arany éke Greensleeves.
De minden álom véget ér, és fáj a kínos ébredés.
A várban vár a bús magány, s az édes óra szenvedés.
- Greensleeves, te árva nő, Greensleeves, te drágakő.
Greensleeves, a váram szépe, zöld arany éke Greensleeves.
Jegyzetek
[szerkesztés]- ↑ Alison Weir: Henry VIII: The King and His Court, page 131, Ballantine Books, 2002, ISBN 0-345-43708-X
- ↑ Brown, Meg Lota & Kari Boyd McBride. Women's Roles in the Renaissance, page 101, Greenwood Press, 2005, ISBN 0-313-32210-4
- ↑ a b Vance Randolph "Unprintable" Ozark Folksongs and Folklore, Volume I, Folksongs and Music, page 47, University of Arkansas Press, 1992, ISBN 1-55728-231-5
- ↑ Chaucer, Geoffrey. The Canterbury Tales, trans. Nevill Coghill (középangol nyelven), The Penguin Classics Library Complete Collection (2003. február 4.). ISBN 0-140-42438-5
- ↑ 2003, Galway, a kocsma nevére már nem emlékszem, de tanáremberrel beszéltem róla
- ↑ http://www.encyclopedia.com/doc/1O76-dargason.html
- ↑ Archivált másolat. [2010. október 28-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2010. január 2.)