מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי
<< | ספר תהלים • פרק קי"ט • פסוק מ' | >>
נוסח המקרא
מהדורת הכתיב:
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
המהדורה המנוקדת:
הִנֵּה תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי.
המהדורה המוטעמת:
הִ֭נֵּה תָּאַ֣בְתִּי לְפִקֻּדֶ֑יךָ
בְּצִדְקָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
המהדורה הדקדוקית:
הִ֭נֵּה תָּאַ֣בְתִּי לְ/פִקֻּדֶ֑י/ךָ בְּ/צִדְקָתְ/ךָ֥ חַיֵּֽ/נִי׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים
המהדורה המוטעמת מציגה את נוסח המקרא על פי המסורה. יתר מהדורות המקרא בוויקיטקסט מציגות את נוסח כתב יד לנינגרד (מהדורת וסטמינסטר). לפרטים מלאים ראו את ויקיטקסט:מקרא.
פרשנות
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הִנֵּה תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
הִ֭נֵּה תָּאַ֣בְתִּי לְפִקֻּדֶ֑יךָ
בְּצִדְקָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
אבן עזרא
• לפירוש "אבן עזרא" על כל הפרק • ליתר הפירושים על הפסוק •
הנה תאבתי - כמו כליתי מרוב האהבה כמו גם כלתה נפשי, וכלות אליהם, על כן מתאב אנכי הפך הדבר, על כן חייני.
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק • לכל הפירושים על הפסוק •
מצודת דוד
"
הנה תאבתי" - אני מתאוה לעשות פקודיך ואם לא עשיתי כולם עכ"ז חייני כפי צדקתך אשר תצרף מחשבה טובה למעשה
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק • לכל הפירושים על הפסוק •
"
הנה תאבתי לפקודיך", כבר התבאר כי הפקודים מורים על הנהגת ה' הפלאיית, שהיא קיימת לעולם לכל עושי הפקודים שהם מורים עליהם, ודרכי ה' בהנהגתו הם צדקה ומשפט, ומבואר אצלינו שהמשפט מורה על המעשים שיעשה ה' לפי זכות בני אדם ומעשיהם, והצדקה מורה על המעשים שיעשה לפי אלהותו שלא בהשקף על מעשי בני אדם, ופעולות אלה הם גבוהים מן הטבע ההנהגה הסדורה, ובאשר "
תאבתי לפקודיך", שהם מעידים שתנהג בהנהגה הפלאיית לפי האלהות והצדקה העליונה, הגם שאינם לפי המשפט, לכן אבקש "
בצדקתך חייני", הגם שאיני ראוי לזה מצד המשפט ע"י עונותי:
""
ביאור המילות
"
בצדקתך". עי' ישעיה נ"ט:
קישורים
פסוק זה באתרים אחרים:
הכתר
•
על התורה
•
ספריא
•
תא שמע
•
אתנ"כתא
•
סנונית
•
שיתופתא
•
תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "תהלים קיט מ"
קטגוריה זו מכילה את 4 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 4 דפים.