Aller au contenu

Chanens

De Vouiquipèdia, l’enciclopèdia abada.
Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. Lo blâson de la Domba


La mèrie[V 1] de Chanens.

Chanens[N 1] [θa.ˈnɛ̃][1],[2],[3],[4],[5],[6],[7],[V 2] (Chaneins en francês) est na comena francêsa pués[V 3] arpetanna[V 4] de la Domba, que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Leyon[V 5].

Los habitents du velâjo s’apèlont los Chanenouès [lu θa.nə.ˈnwa] pués les Chanenouèses [le θa.nə.ˈnwaː.ze][8],[2],[4].

Notes pués rèferences

[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
  1. Ècrivont « Shanin » en CFLL dombista.
  1. « mèrie » f est lo mot dombisto por « mêson comena » f.
  2. Varianta dombista de « solament » adv.
    Varianta dombista de « nom » m.
    Varianta dombista de « corregiêe » pp f.
  3. « pués » conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
  4. Varianta dombista de « arpetana » a f.
  5. Varianta dombista de « sôl » m.
    Varianta dombista de « Liyon ».
  6. Varianta dombista de « châtél » m.
  7. Varianta dombista de « Sant-Antouèno » m.
  1. 1,0  et 1,1(fr) Èdouârd Felipon, « Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes », Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 91 (pués 82, ’lament por lo niom « Chaillouvres »).
  2. 2,0  et 2,1(fr) Wilhelm Egloff, « Le paysan dombiste », Paris, Droz, 1937, p. 117 (pués 19, 135, ’lament por la prononciacion locâla du plurâl femenin).
  3. (fr) « Grande encyclopédie de l’Ain - Histoire des communes de l’Ain. La Dombes », Le Cotél, Horvath, 1983, p. 332-333.
  4. 4,0  et 4,1(fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 554 pués 948-949 (fôrma corregiê : y at nion -en en CFLL dombista).
  5. (fr) « Vie quotidienne en Dombes. Glossaire du patois dombiste », Bôrg, Musée des Pays de l’Ain, “Patrimoine de la Dombes”, 1993, p. XV.
  6. (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 163 pués 395.
  7. 7,07,1  et 7,2(fr) Henry Suter, « Chaneins », « Chaillouvre, Chaillouvres » pués « Chabaud, Chabaudière, Chabaudières, ..., Chabotte, Chabottes », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 9 d’octobro 2020).
  8. (fr) Gentilyiço, sus lo seto habitants.fr.