teuer
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (VIIIe siècle). du moyen haut-allemand tiur,tiure, du vieux haut allemand tiuri, du vieux saxon diuri, du proto-germanique *deuri-, du vieux norrois dỷrr. Apparenté au vieil anglais dēore, à l’anglais dear, au vieux frison diōre diūre[1].
Adjectif
[modifier le wikicode]Nature | Terme | |
---|---|---|
Positif | teuer | |
Comparatif | teurer | |
Superlatif | am teuersten | |
Déclinaisons |
teuer \ˈtɔɪ̯ɐ\
- Cher, coûteux.
Wir fliegen nach New York, weil das Schiff zu langsam und zu teuer ist.
- Nous prenons l’avion pour aller à New York car le bateau est trop lent et trop cher.
Das ist vielen zu teuer.
- C'est trop cher pour beaucoup.
Ein mit Öl beladener Tanker, der seit Jahren vor der Küste des Jemen liegt, droht auseinanderzubrechen. Nun hat die 144 Millionen teure Rettungsaktion der UN begonnen.
— ((ZEIT ONLINE, dpa, hoe), « UN-Bergungsmission für Rohöl-Tanker angelaufen », dans Die Zeit, 1 juin 2023 [texte intégral])- Un pétrolier chargé de pétrole, qui gît depuis des années au large des côtes du Yémen, menace de se briser. Maintenant, l'opération de sauvetage de l'ONU, qui coûtera 144 millions, a commencé.
Michael Schäff verdankt seine Vermögen einer umstrittenen Geschäftsidee: billiges Trinkwasser in Flaschen abfüllen und teuer verkaufen.
— (Uwe Ritzer, « Der Mann, der zum Wasser-Milliardär wurde », dans Süddeutsche Zeitung, 4 août 2023 [texte intégral])- Michael Schäff doit sa fortune à une idée commerciale controversée : mettre en bouteille de l’eau potable bon marché et la vendre au prix fort.
Diese bescheidenen und stolzen Bourgeois waren der Meinung, Schönheit sei für sie entweder zu teuer oder zu wenig standesgemäß; Schönheit billigten sie nur den Marquisen und den Huren zu.
— (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)- Ces bourgeois modestes et fiers jugeaient la beauté au-dessus de leurs moyens ou au-dessous de leur condition; ils la permettaient aux marquises et aux putains.
Synonymes
[modifier le wikicode]- hochpreisig (coûteux)
- kostspielig (coûteux), (dispendieux)
- preisintensiv (coûteux)
Antonymes
[modifier le wikicode]- billig (bon marché)
- kostengünstig (bon marché)
- preisgünstig (bon marché)
- preiswert (bon marché)
Dérivés
[modifier le wikicode]- arschteuer (prix exorbitant)
- drittteuerste (troisième plus cher)
- milliardenteuer
- millionenteuer
- sauteuer (prix exorbitant)
- schweineteuer (prix exorbitant)
- sündteuer (très cher)
- Teuerung (inflation), (renchérissement), (cherté)
- Teuro
- verteuern (majorer), (augmenter un prix), (enchérir), (renchérir)
- viertteuerste (quatrième plus cher)
- zweitteuerste (deuxième plus cher)
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- Da ist guter Rat teuer (les bons conseils sont chers)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Vienne : écouter « teuer [ˈtɔɪ̯ɐ] »
- Berlin : écouter « teuer [ˈtɔɪ̯ɐ] »
- (Allemagne) : écouter « teuer [ˈtɔɪ̯ɐ] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ — (Friedrich Kluge, Elmar Seebold : Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 25., édition revue et augmentée. Éditeur Walter de Gruyter, Berlin/New York 2011, ISBN 978-3-11-022364-4, DNB 1012311937, mot-clé: „teuer“, page 915).
Sources
[modifier le wikicode]- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin teuer → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : teuer. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
[modifier le wikicode]- Larousse - dictionnaire Allemand/Français - Français/Allemand, éd. 1958, p 704.
- Harrap’s de poche – Bordas dictionnaire Allemand/Français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 289.
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | deuer |
Adoucissante | zeuer |
Mixte | teuer |
teuer \ˈtøː.ɛr\
- Forme mutée de deuer par durcissement (d > t).
Jilig. — A bouez en em welet e teuer atao dʼen em glevet.
— (Yann-Vari Perrot, An aotrou Kerlaban, Brest, 1923, page 43.)- Jilig. — À force de se voir on (par)vient toujours à s’entendre.
Catégories :
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux saxon
- Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux norrois
- Lemmes en allemand
- Adjectifs en allemand
- Exemples en allemand
- breton
- Formes de verbes en breton
- Exemples en breton