stellen
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (VIIIe siècle). Du vieux haut allemand stellen, du moyen haut-allemand stellen, stallen, du vieux saxon stellian. À rapprocher du néerlandais stellen.[1]
Verbe
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich stelle |
2e du sing. | du stellst | |
3e du sing. | er stellt | |
Prétérit | 1re du sing. | ich stellte |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich stellte |
Impératif | 2e du sing. | stelle! |
2e du plur. | stellt! | |
Participe passé | gestellt | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
stellen \ˈʃtɛlən\ transitif (voir la conjugaison)
- Poser, fixer en position verticale, mettre en position verticale.
Er stellte die Vase auf den Tisch.
- Il posa le vase sur la table.
Der Besen wurde in den Schrank gestellt.
- Le balai a été mis dans l’armoire.
Stell dein Fahrrad lieber in den Keller. Vor der Tür rostet es oder es wird gestohlen.
- Mets plutôt ton vélo à la cave. Devant la porte, il rouillera ou sera volé.
Groß ist er, der Croque Monsieur, den mir der Kellner auf den kleinen Bistro-Tisch im Pariser Stadtteil Saint-Germain-des-Prés stellt.
— (Verena C. Mayer, « Knusper, knusper, Toastchen », dans taz, 26 janvier 2024 [texte intégral])- Il est grand, le croque-monsieur que le serveur pose sur ma petite table de bistrot dans le quartier parisien de Saint-Germain-des-Prés.
- Poser une question.
Ich stellte ihr/ihm eine Frage.
- Je lui posai une question (à elle/à lui).
(...) Blake beobachtet interessiert, wie das Leben aus dem Tier entweicht. Es ist zu Ende. Der Junge mimt ein wenig Trauer, das heißt, er mimt das, was er für Trauer hält, damit seine Mutter sich keine Fragen stellt, aber er verspürt nichts.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021)- (...) Blake regarde avec curiosité la vie quitter l’animal. C’est fini. Le garçon mime un peu la tristesse, enfin, ce qu’il imagine être la tristesse, pour ne pas troubler sa mère, mais il ne ressent rien.
Eduard ist zehn Jahre alt, als Stalin am 5. März 1953 stirbt. Seine Eltern und die Menschen ihrer Generation haben ihr ganzes Leben in seinem Schatten verbracht. Auf alle Fragen, die sie sich stellten, hatte er eine lakonische, barsche Antwort, die keinem Zweifel Raum ließ.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)- Il a dix ans quand Staline meurt, le 5 mars 1953. Ses parents et les gens de leur génération ont passé dans son ombre leur vie entière. À toutes les questions qu’ils se posaient, il avait la réponse, laconique et bourrue, ne laissant aucune place au doute.
- Capturer, attraper, arrêter suivi de l’accusatif .
Die Polizei stellte den Dieb.
- La police captura le voleur.
Der Hund des Jägers stellte das Reh.
- Le chien du chasseur attrapa le chevreuil.
- Mettre en place.
Die Partei mit den meisten Stimmen stellt nach der Wahl den Präsidenten.
- Le parti avec le plus de voix après les élections met en place le président.
- Régler (ici forme raccourci d'einstellen), mettre.
Er stellte jeden Morgen die Uhr.
- Il règlait l’horloge chaque matin.
Detlef muss morgen zeitig aufstehen. Aus Sorge zu verschlafen stellt er sich drei Wecker.
- Detlef doit se lever tôt demain matin. Par crainte d’une panne d’oreiller, il se met trois réveils.
- Établir (un diagnostique).
Der Arzt muss von dem Patienten ein Blutbild machen lassen, bevor er seine Diagnose stellen kann.
- Le médecin doit demander de faire un hémogramme du patient avant de pouvoir établir son diagnostic.
- Constituer ou représenter (une partie d’un tout).
Von allen wird einmütig anerkannt, daß es innerhalb der menschlichen Spezies «Weibchen» gibt. Sie stellen heute wie ehedem etwa die Hälfte der Menschheit.
— (Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992)- Tout le monde s’accorde à reconnaître qu’il y a dans l’espèce humaine des femelles ; elles constituent aujourd’hui comme autrefois à peu près la moitié de l’humanité
Notes
[modifier le wikicode]- stellen est un essentiellement un verbe directionnel. Le complément de lieu est à l'accusatif.
- Poser, mettre en position couchée ou horizontale se dit legen.
Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich stelle mich |
2e du sing. | du stellst dich | |
3e du sing. | er stellt sich | |
Prétérit | 1re du sing. | ich stellte mich |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich stellte mich |
Impératif | 2e du sing. | stell dich!, stelle dich!! |
2e du plur. | stellt euch!! | |
Participe passé | gestellt | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
sich stellen \ˈʃtɛlən\ réfléchi pronominal (voir la conjugaison)
- Se placer, se poster.
Um 18 Uhr hat sich Detlef vor das Restaurant gestellt, um auf Emma zu warten.
- À 18 heures, Detlef s'est posté devant le restaurant pour attendre Emma.
- Se livrer à, se rendre.
Der vermutliche Mörder wurde zur Fahndung ausgeschrieben. Kurz darauf stellte er sich der Polizei.
- Un mandat de recherche a été émis contre le meurtrier présumé. Peu après, il s’est rendu à la police.
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- abstellen (déposer), (garer), (débrancher), (détacher)
- aneinanderstellen
- anheimstellen
- Anspruchsteller
- anstellen (poser), (placer), (mettre en marche), (allumer), (engager), (employer), (faire), (arranger)
- Antragssteller
- antragstellend
- Antragsteller
- Asylantragsteller
- aufeinanderstellen
- Aufgabenstellung (mission)
- aufstellen (établir)
- auseinanderstellen
- ausstellen (exposer)
- auswärtsstellen
- beiseitestellen
- beistellen
- bereitstellen (mettre à disposition)
- besserstellen
- bestellen (commander), (réserver), (transmettre), (cultiver), (faire venir)
- Bittsteller
- bloßstellen (dénoncer), (ridiculiser), (blâmer)
- dagegenstellen
- dahinstellen
- darstellen (dessiner), (démontrer), (représenter), (interpréter), (exposer)
- davorstellen
- dazustellen
- dazwischenstellen
- durchstellen
- einstellen (cesser), (embaucher), (ajuster)
- einwärtsstellen
- entgegenstellen
- entstellen
- erstellen (créer)
- Fallensteller
- Familienstellen
- fertig stellen, fertigstellen (finir), (réaliser), (concrétiser)
- feststellen (constater), (remarquer)
- fortstellen
- Fragesteller
- freistellen (libérer d'une tâche), (permettre de faire un libre choix)
- gegeneinanderstellen
- gegenüberstellen
- gerade stellen, geradestellen
- gestellen
- Gesuchssteller, Gesuchsteller
- glattstellen
- gleich stellen, gleichstellen
- grade stellen, gradestellen
- herausstellen
- hereinstellen
- herstellen (fabriquer)
- herüberstellen
- herumstellen
- hierhinstellen
- hinausstellen
- hineinstellen
- hinstellen
- hintanstellen
- hintereinanderstellen
- hinüberstellen
- hinzustellen
- hochstellen
- kalt stellen, kaltstellen
- klarstellen
- kleinstellen
- nachstellen
- nebeneinanderstellen
- niederstellen
- querstellen
- richtig stellen, richtigstellen
- ruhig stellen, ruhigstellen (immobiliser)
- schaustellen
- schlechtergestellt
- schrägstellen
- Selbststeller
- sicherstellen (sécuriser), (garantir), (saisir)
- Stelle (endroit), (emploi), (chiffre)
- Steller
- Stellfläche
- stellig (certain), (sûr), (assuré)
- Stellnetz
- Stellplatz
- Stellprobe
- Stellrad
- Stellschraube
- Stelltafel
- Stellung (position), (place), (situation), (emploi), (poste)
- stellvertretend (suppléant(e))
- Stellwand
- Stellwerk
- Stellzeit
- tot stellen
- übereinanderstellen
- überstellen
- umstellen (déplacer), (encercler), (régler)
- unterstellen (subordonner), (imputer), (supposer)
- verstellen (régler), (déplacer), (contrefaire), (modifier)
- vollstellen
- vollstellen
- voranstellen
- voranstellen
- vorstellen (avancer), (présenter), (représenter)
- warmstellen
- wegstellen
- Weichensteller
- zufrieden stellen, zufriedenstellen (satisfaire)
- Zur-Schau-Stellen, Zurschaustellen
- zurechtstellen
- zurückstellen
- zusammenstellen (assembler), (composer)
- zustellen (livrer), (distribuer), (barricader), (bloquer)
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- an die Seite stellen
- an die Wand stellen
- auf den Kopf stellen
- auf den Prüfstand stellen
- auf die eigenen Füße stellen
- auf die Beine stellen
- auf sich gestellt sein
- außer Dienst stellen (« mettre hors service »)
- die Weichen stellen
- eine Falle stellen
- eine Sache über eine andere stellen
- in Abrede stellen
- in den Raum stellen
- in den Schatten stellen
- in Dienst stellen, in den Dienst stellen (« mettre en service », « mettre au service », « engager »)
- in Frage stellen, infrage stellen (« remettre en question »)
- in Vordergrund stellen
- jemandem stellen
- sein Licht unter den Scheffel stellen
- sein eigenes Licht nicht unter den Scheffel stellen
- sich auf den Kopf stellen
- sich auf die Hinterbeine stellen
- sich hinter jemanden stellen
- sich vor jemanden stellen
- unter Beweis stellen
- vom Platz stellen
- zur Rede stellen
Forme de verbe
[modifier le wikicode]stellen \ˈʃtɛlən\
- Première personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de stellen.
- Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de stellen.
- Première personne du pluriel du présent du subjonctif I à la forme active de stellen.
- Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif I à la forme active de stellen.
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Allemagne) : écouter « stellen [ˈʃtɛlən] »
- Vienne : écouter « stellen [ˈʃtɛlən] »
- (Allemagne) : écouter « stellen [ˈʃtɛlən] »
- Berlin : écouter « stellen [ˈʃtɛlən] »
Paronymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- ↑ — (Wolfgang Pfeifer, Etymologische Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)
Sources
[modifier le wikicode]- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin stellen → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : stellen. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
[modifier le wikicode]- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 691.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 277.
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]stellen \Prononciation ?\ transitif
Présent | Prétérit | |
---|---|---|
ik | stel | stelde |
jij | stelt | |
hij, zij, het | stelt | |
wij | stellen | stelden |
jullie | stellen | |
zij | stellen | |
u | stelt | stelde |
Auxiliaire | Participe présent | Participe passé |
hebben | stellend | gesteld |
- Poser, mettre.
Het stellen van die vraag is een bewijs van gebrek aan inzicht.
- Cette question témoigne d’un manque de compréhension.
Een rekening op naam van X. stellen.
- Libeller une facture au nom de X.
- Affirmer, alléguer, invoquer.
- Rédiger, composer.
- Supposer, mettre.
Dérivés
[modifier le wikicode]Taux de reconnaissance
[modifier le wikicode]- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 97,1 % des Flamands,
- 99,7 % des Néerlandais.
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « stellen [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Catégories :
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux saxon
- Lemmes en allemand
- Verbes en allemand
- Verbes transitifs en allemand
- Exemples en allemand
- Mots suivis de l’accusatif en allemand
- Verbes réflexifs en allemand
- Verbes pronominaux en allemand
- Formes de verbes en allemand
- néerlandais
- Lemmes en néerlandais
- Verbes en néerlandais
- Verbes transitifs en néerlandais
- Exemples en néerlandais
- Mots reconnus par 97 % des Flamands
- Mots reconnus par 100 % des Néerlandais