ferir
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin ferire.
Verbe
[modifier le wikicode]ferir *\fe.rir\
- Frapper.
- (Sens figuré) Frapper, atteindre, toucher à.
Pur ceste dame que ai veue
— (Équitan, Marie de France, f. 125v, 2e colonne de ce manuscrit de 1275-1300)
M’est un[sic] anguisse al quor ferue- À cause de cette dame que j’ai vue
Une angoisse m’a frappée au cœur
- À cause de cette dame que j’ai vue
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin ferire.
Verbe
[modifier le wikicode]ferir
- Frapper, blesser.
Anc sa bela bocha rizens
— (Bernart de Ventadour, Ab joi mou lo vers el comens)
Non cuidei, baizan me trais,
Car ab un doutz baizar m’aucis,
Si ab autre no m’es guirens !
C’atretal m’es per semblansa
Com de Pelaus la lansa,
Que delseu colp no podi’ om garir,
Si autra vetz no s’en fezes ferir .
Dérivés
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’ancien français.
Verbe
[modifier le wikicode]ferir \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin ferire.
Verbe
[modifier le wikicode]ferir
Prononciation
[modifier le wikicode]- Barcelone (Espagne) : écouter « ferir [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’ancien français.
Verbe
[modifier le wikicode]ferir *\Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin ferire.
Verbe
[modifier le wikicode]ferir \Prononciation ?\ (graphie normalisée)
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- herir (Gascon)
Synonymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin ferire.
Verbe
[modifier le wikicode]ferir \fɨ.ɾˈiɾ\ (Lisbonne) \fe.ɾˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
- Blesser.
Um polícia que ficou gravemente ferido nos tumultos em curso há dois dias na Nova Caledónia morreu esta quarta-feira, elevando para quatro o número de vítimas mortais do conflito desencadeado no território francês do Pacífico por uma reforma constitucional.
— ((DN/Lusa), « Morre polícia na Nova Caledónia elevando para quatro vítimas da revolta », dans Diário de Notícias, 15 mai 2024 [texte intégral])- Un policier grièvement blessé lors des émeutes qui se déroulent depuis deux jours en Nouvelle-Calédonie est décédé mercredi, portant à quatre le nombre de morts dans le conflit déclenché dans ce territoire français du Pacifique à propos de la réforme constitutionnelle.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \fɨ.ɾˈiɾ\ (langue standard), \fɨ.ɾˈiɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \fe.ɾˈi\ (langue standard), \fe.ɾˈi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \fe.ɾˈiɾ\ (langue standard), \fe.ɾˈiɾ\ (langage familier)
- Maputo : \fe.ɾˈiɾ\ (langue standard), \fe.ɾˈiɾ\ (langage familier)
- Luanda : \fe.ɾˈiɾ\
- Dili : \fɨ.ɾˈiɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « ferir », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien français
- Métaphores en ancien français
- Exemples en ancien français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien occitan
- Exemples en ancien occitan
- anglo-normand
- Mots en anglo-normand issus d’un mot en ancien français
- Verbes en anglo-normand
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- moyen français
- Mots en moyen français issus d’un mot en ancien français
- Verbes en moyen français
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du troisième groupe en portugais
- Exemples en portugais