caler
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Verbe 1) (XIIe siècle) De l’ancien occitan calar (« abaisser »), issu du grec ancien χαλάω, khaláô (« détendre, laisser aller, abaisser le mât »), non attesté en latin, → voir l’italien calare (« abaisser les voiles »), l’espagnol calar (sens identique) issus de la même racine.
- (Verbe 2) (XVIIe siècle) Dénominal de cale avec la désinence verbale -er.
- (Verbe 3) (Date à préciser) Du verbe 2.
Verbe 1
[modifier le wikicode]caler \ka.le\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Marine) Baisser, en parlant des basses vergues, des mâts de hune ou de perroquet.
Caler une voile, une vergue.
- (Absolument) Caler à mi-mât. Caler tout bas.
- Avoir la carène enfoncée plus ou moins dans l’eau, en parlant d’un navire.
Le navire avait été franc d’eau jusqu’à ce qu’il eût été calé à treize pieds.
— (Louis-Antoine de Bougainville, Voyage autour du monde, 1771)Au point du jour, on essaye de déséchouer le navire, mais cela n'a d'autre effet que celui de l'enfoncer plus profondément dans la boue, car le "Yuen-tze-Fee" cale dix pieds et demi, et à marée haute, il n'y a encore aujourd'hui que huit pieds et demi sur la barre.
— (Eugène Buissonnet, De Pékin à Shanghai : souvenirs de voyages (1871).)
Dérivés
[modifier le wikicode]- caler la voile (se relâcher de ses prétentions, se radoucir, parler avec moins de hauteur)
- recaler
Traductions
[modifier le wikicode]Verbe 2
[modifier le wikicode]caler \ka.le\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- S’arrêter brusquement, principalement à propos d’un moteur.
- (Par extension) (Familier) Renoncer.
Il a calé devant les obstacles.
- (Familier) Être repu.
- (Québec) Être complètement chauve ou être atteint de calvitie.
- (France) (Argot) Comprendre (piger).
J’ai rien calé au cours d’aujourd’hui !
Pour les plus calés, nous pouvons conserver l’heure de 17 à 18 heures.
C’est trop calé pour moi !
- (Canada) S’enfoncer dans l’eau, la boue, la gadoue.
La Grosse Pomme calerait en moyenne d’environ 1 à 2 mm par année, alors que certains quartiers de la ville s’enfonceraient deux fois plus vite, selon les données publiées dans la revue Earth’s Future Journal.
— (Jean-Michel Clermont-Goulet, New York s’enfonce dans l’eau à cause du poids des gratte-ciels, site www.24heures.ca, 19 mai 2023)Je calais dans la bouette.
- (Au Québec, régions de Mauricie et Lac St-Jean) Perdre son couvert de glace, en parlant d’un lac.
L’an dernier, les glaces ont calé le 6 mai, mais si la tendance se maintient on risque fort bien de connaître une nouvelle date record.
— (Jean Tremblay, Une nouvelle date record pour le départ des glaces ?, Le Journal de Québec, 12 mai 2014)
Traductions
[modifier le wikicode](France) (Argot) Comprendre (piger) (6)
- Allemand : bewandert (de) (~ sein), beschlagen (de) (~ sein), zu hoch sein (de) (trop calé)
- Néerlandais : snappen (nl), vatten (nl)
Verbe 3
[modifier le wikicode]caler \ka.le\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se caler)
- Immobiliser, mettre d’aplomb, en particulier mettre une cale.
Il faut caler le pied de cette table.
Nous devons revoir le client pour caler l’offre définitive
Pour éviter qu’elles n’abîment les fruits, il faut bien les caler dans l’emballage, sans pour autant trop les tasser.
— (G. Dixie, La commercialisation des produits horticoles : manuel de référence et de formation à l’usage des vulgarisateurs, Food & Agriculture Organization, 1990)
- Fixer, planifier un évènement.
En effet, caler la durée du marché sur le délai d’exécution de la prestation principale conduit souvent à ignorer l’existence d’engagements satellites.
— (Yannick Tissier Ferrer, « Mieux articuler durée du contrat et délais d’exécution », achatpublic.info, article du 16 juillet 2020, consulté le 7 novembre 2024)Très cool, ce restau avec toi, à refaire! Viens, on se cale une date maintenant !
— (Concontelevision, 12 octobre 2024)caler un rendez-vous
caler une réunion
- (Imprimerie) Régler une presse pour imprimer le visuel désiré.
- (Canada) (Par analogie) Rabaisser quelqu’un.
Arrête de le caler, il a déjà assez l’air fou comme ça.
- (Canada) (Populaire) Boire un verre le plus rapidement possible.
Caler une bière.
- (Pronominal) (Familier) S’installer confortablement et coiment quelque part.
[…] n’avait-il point remarqué une superbe truite qui se calait sous un rocher de la rive.
— (Louis Pergaud, L’Évasion de Kinkin, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- (Pronominal) (Canada) (Par analogie) Se rabaisser.
Arrête de parler, tu ne fais que te caler davantage.
- (Pronominal) (pataouète) Dans l’expression « se caler une fille », avoir avec elle des relations sexuelles.
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Imprimerie : régler une presse
Prononciation
[modifier le wikicode]- \ka.le\
- France (Lyon) : écouter « caler [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « caler [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « caler [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « caler [Prononciation ?] »
Paronymes
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (caler), mais l’article a pu être modifié depuis.
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du latin calere.
Verbe
[modifier le wikicode]caler
- Challoir, faillir, manquer, soucier.
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du latin calēre.
Verbe
[modifier le wikicode]caler \Prononciation ?\
Variantes
[modifier le wikicode]Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en gallo-italique de Sicile. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]caler [ka.ˈlɛr]
- (San Fratello) Baisser.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (San Fratello) Décliner.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (San Fratello) Jeter dans l’eau bouillante.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- (it) Giuseppe Foti, Vocabolario del dialetto galloitalico di Sanfratello, Università degli studi di Catania, 2015 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du latin calere.
Verbe
[modifier le wikicode]caler [kaˈle] impersonnel (graphie normalisée) 3e groupe (voir la conjugaison) transitif
- Falloir.
- coma cau (prov.)/coma cal (lg.)
- comme il faut
parlar coma se cal
- parler convenablement
Aquò te cal
- il te faut cela, tu mérites cela
en calent
- puisqu’il faut
Tan pièg ! demorarai sol, se cal.
— (Jean Boudou, La grava sul camin, 1956 [1])- Tant pis ! je resterai seul, s’il le faut.
Se faguèt a l’idèa que li caliá acceptar la proposicion.
— (Sèrgi Gairal, Delà la mar, 2004 [1])- Il se fit à l’idée qu’il lui falait accepter la proposition.
- coma cau (prov.)/coma cal (lg.)
- Chaloir, se soucier.
Notes
[modifier le wikicode]- Selon Mistral, inusité dans le sens 1 en provençal maritime et rhodanien (où l’on utilise dans ce cas faler). En niçois, les deux variantes semblent coexister dans toutes leurs acceptions respectives.
Synonymes
[modifier le wikicode]Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- chaler (Limousin)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « caler [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en picard. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]caler \ka.le\
- (Zoologie) Mettre bas en parlant du chien, du chat, etc.
Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Jean-Baptiste Jouancoux, Études pour servir à un glossaire étymologique du patois picard, 1880, vol. I
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien occitan
- Dénominaux en français
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Lexique en français de la marine
- Exemples en français
- Verbes intransitifs en français
- Termes familiers en français
- français du Québec
- français de France
- Termes argotiques en français
- français du Canada
- Verbes pronominaux en français
- Lexique en français de l’imprimerie
- Analogies en français
- Termes populaires en français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- gallo-italique de Sicile
- Verbes en gallo-italique de Sicile
- gallo-italique de Sicile de San Fratello
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Verbes impersonnels en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du troisième groupe en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- Exemples en occitan
- picard
- Verbes en picard
- Lexique en picard de la zoologie