Aller au contenu

Discussion:Vignobles du Pays basque

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]

Suggestions

[modifier le code]

Bonjour,

Je viens de découvrir cet article et j'aurais quelques suggestions: 1) Je serais d'avis de renommer l'article en Vignobles basques ou Vignobles d'Euskal Herria. Car l'adjectif euskadien est très peu usité en français (de France tout du moins) et en plus, le terme euskadi se réfère plus à la seule communauté autonome d'Euskadi, soit 3 des 7 provinces basques traditionnelles.

2) Ensuite, je serais d'avis d'enlever les parties détaillés du Navarra afin de les mettre directement dans l'article Navarra (DO).

Qu'en pensez-vous? (notamment Utilisateur:JPS68 et Utilisateur:Zorion

Bichenzo (d) 1 septembre 2008 à 18:17 (CEST)[répondre]

Je viens de lire ton intervention. Zorion est en train de traduire la totalité du texte basque. Il faut donc lui laisser le temps de finir. Le titre est de mon initiative. Il est repris sur l'ouvrage de Durquéty. Son but et le mien est de démontrer qu'il existe non seulement un vignoble basque transfrontalier mais que celui-ci a des spécificités uniques en Europe en particulier par la présence des deux côtés des Pyrénées de vignes sauvages ou lambrusques qui ont résisté au phylloxéra. Supprimer un vignoble serait donc incongru. Maintenant renommer cette page, pourquoi pas. Mais je suis spécialiste de la vigne et du vin pas de l'histoire basque. Je n'ai donc aucun avis. Très amicalement JPS68 (d) 1 septembre 2008 à 22:49 (CEST)[répondre]
Je vais vous laissez discuter du choix du titre. Je ne connais pas grand chose. Je connais bien la Rioja Alavesa par contre pour m'être souvent rendu saoul de ses vins, mais c'est bien de s'y intéresser d'un point de vue historique. Je fais d'autres recherches pour moi et que j'ajouterai. Pour la partie historique du Navarra (DO), je la laisserai là car il n'y pas de vin à Irulegi sans le vin navarrais historiquement parlant (par rapport au chemin de St Jacques). Rien ne nous empêche de copier le tout dans le Navarra DO puis d'y ajouter des spécificités uniquement navarraise. On étayera par la suite dans l'article Navarra (DO). Cordialement. --Zorion[blabla] 1 septembre 2008 à 23:40 (CEST)[répondre]


L'article m'intéresse à double titre, le vin et le Pays basque étant deux passions pour moi (même si je suis loin d'être un expert sur ces deux sujets, notamment le vin). Concernant le nom, je préconiserais "Vignobles basques". Je le met au pluriel volontairement, car je ne pense pas que tout les terroirs soient les mêmes. Et par ailleurs, j'ai ôté la référence pyrénéenne en introduction, car de tout les vins cités dans l'article, il me semble que seul l'Irouléguy puisse être considéré pyrénéen (la Bizkaye, le sud Navarre et la Rioja Alavesa ne me semblent pas "pyrénéens").
Ensuite, concernant le phylloxéra, il me semblait avoir lu que justement que le vignoble d'Irouléguy avait failli disparaître au début du siècle, notamment à cause du phylloxéra (voir le site de la cave de Baigorri.
Enfin le vignoble de Navarre est assez différent de l'Irouléguy au moins par le climat (climat de type méditerranéen et sec pour le sud de la Navarre et climat océanique humide pour l'Irouléguy).
Mais je répète, je suis loin d'être spécialiste.
Cordialement,
Bichenzo (d) 2 septembre 2008 à 18:40 (CEST)[répondre]
PS: Sinon, au hasard d'une recherche Google rapide, j'ai trouvé un document qui semble intéressant sur le sujet : Etude historique, génétique et ampélographique des cépages Pyrénéo-atlantiques.

Moi personnellement je préfèrerai Vignobles d'Euskal Herria. Mais pour ce que j'en dis Émoticône. Ce qui m'intéresserait surtout c'est de savoir ce qu'en pense les autres, ceux du pays. Renommer cet article ne peut faire l'objet que d'un consensus à ce niveau.

Par contre, je ne me baserai pas sur un site Internet commercial pour me faire une religion sur l'importance ou non du phylloxéra sur le terroir d'Irouléguy. J'ai rapidement lu ton intéressante trouvaille (une mine d'or) qui confirme qu'à Bordeaux existait une treille d'un cépage inconnu. Depuis, il a été baptisé biturica, cloné, vinifié, et semble extrêmement apparenté à un cépage basque. De plus les auteurs confirment qu'il y des niches entières de Vitis vinifera silvestris (vignes sauvages ou lambrusques) dans cette partie des Pyrénées. D'où l'intérêt de bien mettre en exergue toutes les spécificités de ces vignobles d'exception et de les traiter ensemble.

À mon niveau, j'attends que Zorion est fini son travail de traduction. Quand je suis intervenu sur cette page, c'est avec son aval (séparation d'un paragraphe en sous-paragraphes). Je ne m'occuperai, comme il m'en a fait la demande, de la syntaxe et des autres détails de traduction qu'à la fin. Ce qui me permettra d'avoir une vision globale de la page et des différents vignobles. Mon but est qu'elle passe en BA puis en AdQ. Si tel aussi est ton but Bichenzo, patience et tout va venir en son temps. JPS68 (d) 2 septembre 2008 à 22:39 (CEST)[répondre]

J'ai ré-évalué l'avancement dans le cadre du projet Pyrénées. D'après ma relecture c'est d'avancement B faible, faible signifiant que malgré que c'est du B, c'est encore loin du BA. Attendons la fin de la traduction pour voir si cela correspond aux critères AdQ ou BA du wikipédia francophone. Sinon pour le renommage est-ce qu'il y a une appellation d'origine contrôlée Vignoble euskadien, est-ce qu'il y a quelque chose en commun entre ces vignobles autre que le fait qu'ils se trouvent au Pays basque? Guérin Nicolas     5 septembre 2008 à 17:39 (CEST)[répondre]
Il me semble que la traduction en français du titre original en basque Euskal Herriko ardoak serait plutôt vins du pays basque ou vignobles du pays basque : la terminaison ak renvoit à un pluriel genre les, Euskal Herria se traduit en français par Pays basque, il reste le mot ardoa qui peut se comprendre par le mot vin ou vignoble. Guérin Nicolas     5 septembre 2008 à 17:56 (CEST)[répondre]
La traduction pour vignoble ou bodegas est upeltegi (même mot), le titre exact en basque est seulement : Les vins du Pays basque.--Zorion[blabla] 5 septembre 2008 à 18:05 (CEST)[répondre]

Le nom d'un vignoble

[modifier le code]

À la suite de l'ampélographe Durquéty, j'ai nommé cette page Vignoble euskadien, tout comme il existe le (ou les) Vignoble de la vallée du Rhône (dit aussi vignobles rhodaniens) et idem Vignoble de la vallée de la Loire (dit aussi vignobles ligériens).

La particularité de ce vignoble basque est d'être transfrontalier, non pas parce qu'il est basque mais par ses caractéristiques spécifiques que je résume : même méthode de conduite de la vigne en demi-hautains, présence de cépages identiques ou appartenant à la même famille ampélographique, préservation sur les deux versants des Pyrénées de niches où, en dépit du phylloxéra, poussent toujours des lambrusques (vignes sauvages ou vitis vinifera silvestris), soupçon (mais avec une très importante probabilité) de vinification indigène par les Bituriges celtes bien avant la conquête romaine.
Donc véritablement une entité à part en Europe qui doit retenir toute notre attention. JPS68 (d) 5 septembre 2008 à 18:43 (CEST)[répondre]

J'avais dit que je laissais le choix du titre mais comme mon avis est sollicité; après de longues heures sur cet article et une vision globale du sujet, je suis favorable à ce titre :Vignobles du Pays basque. Vins du Pays basque ne me convient pas. Quant au mot euskadien, je pense qu'il se prête bien à tout domaine linguistique comme ce titre que j'ai crée et francisé: Euskarisation tardive (Le sujet concerne principalement le déplacement géographique du basque) ou à des caractéristiques culturelles basques. S'il existe déjà dans une bibliographie œnologique le mot euskadien, alors il faudra garder le titre actuel sinon allons vers le titre que je propose.--Zorion[blabla] 18 septembre 2008 à 18:05 (CEST)[répondre]

La seule référence dans ce domaine, est le livre de Pierre Marcel Durquéty, Un vignoble au pays d’Euskadi (cf. Bibiographie de la page dédiée à ce vignoble). Personnellement, je suis aussi favorable au titre : Vignobles du Pays basque. JPS68 (d) 18 septembre 2008 à 23:33 (CEST)[répondre]
idem
;) Bichenzo (d) 19 septembre 2008 à 17:18 (CEST)[répondre]

L'article a bien avancé, il fait vraiment avancement "B" maintenant. Je trouve juste qu'il serait bien d'ajouter une section "Histoire" générale au début (courte), même s'il y a un historique par vignoble. Genre rappeler qu'elles sont les premières traces de vigne dans la région, les grands moments (épidémie, premiers AOC), etc. Qu'en pensez-vous? Guérin Nicolas     12 septembre 2008 à 11:39 (CEST)[répondre]

Absolument d'accord avec toi, l'article mérite vraiment son label B. Je vais laisser notre génial traducteur avancer à son rythme, car dans la foulée l'ami Zorion vient de créer le Portail Pays basque, et je m'occuperai de ce chapeau historique général - à moins que tu te sentes la plume œnophile - J'ai vu que tu suis particulièrement l'avancée des critères, le sourçage commence à être solide et le texte plus aéré. Tout ça va aller loin ! Très amicalement JPS68 (d) 12 septembre 2008 à 19:10 (CEST)[répondre]

Juste pour vous dire que monsieur Durquety a nommer des cépages en basque dont Ekigaina qui signifie « crème solaire » (peu probable) ou « soleil haut » (Eki-gaina = Ekaina = Juin). Je serai content d'avoir un chapitre sur son travail et sa nomination (Semebat signifie « Un seul fils ». Pourquoi??? On pourrait l'insérer quelque part. --Zorion[blabla] 12 septembre 2008 à 19:26 (CEST)[répondre]

Dans le milieu des années 1980, j'ai assisté à l'une de ses conférences présentant aux pépiniéristes-viticulteurs l'ensemble de ses nouveaux cépages. Le reproche qui lui avait été fait était justement l'hermétisme des noms qu'il leur avait donné. Mais à la dégustation des vins qui en étaient issus, tout un chacun avait reconnu leur qualité en particulier sur leur intensité aromatique. Je voulais justement de demander la traduction, tu as bien commencé.
D'accord pour insérer son travail (20 ans de recherche si je me souviens bien) dans un paragraphe spécial. Mais il va falloir que je me renseigne auprès des professionnels de la pépinière viticole. JPS68 (d) 12 septembre 2008 à 20:12 (CEST)[répondre]

Suite à la traduction du Txacoli, j'ai trouvé ces variétés de vigne: Hondarribi zuri et Hondarribi beltza. Il me semble que Hondarribi zuri est du Courbu. J'ai fait de mon mieux pour créer et les traduire de l'espagnol, il reste à les catégoriser et corriger le sens syntaxique. Il ne me reste que l'Irulegi à traduire, j'ai hâte de connaitre vos ajouts œnologiques --Zorion[blabla] 18 septembre 2008 à 05:13 (CEST)[répondre]

Voilà la traduction est terminée, j'ai beaucoup appris et tout le plaisir était pour moi. Maintenant, je me retire du projet et vous laisse avec cet article. Je vais bien sur suivre avec une attention particulière la suite des ajouts et surtout ne vous gênez pas de couper et sabrer pour en faire un bon article (des copier-coller peuvent se faire en direction d'autres articles et inversement). Au plaisir de vous lire. --Zorion[blabla] 23 septembre 2008 à 21:05 (CEST)[répondre]

On y va? --Guérin Nicolas     21 octobre 2008 à 18:10 (CEST)[répondre]

Absolument d'accord dans le cadre du Projet Vigne et Vin JPS68 (d) 21 octobre 2008 à 18:37 (CEST)[répondre]
Allons-y donc --Zorion[blabla] 23 octobre 2008 à 05:59 (CEST)[répondre]
Après une semaine suivi de l'accord des relecteurs, l'article est proposé en tant que BA -> Discuter:Vignobles du Pays basque/Bon article. Guérin Nicolas     29 octobre 2008 à 17:01 (CET)[répondre]

Relecture terminée.

[modifier le code]

Salut !

Comme dab, mes remarques :

  • "D.O.C. Rioja - Histoire" : déplacé "1852" de "contemporaine" à "moderne". Ai-je eu tort ? Je préfère la définition internationale de l'époque contemporaine (jusqu'à soixante-quinze ans depuis l'année courante) à celle purement franco-française (surtout en ce qui concerne un territoire - au moins partiellement - non-français) ;
  • "D.O. Navarra - (sous-régions)" : je m'étonne de l'unité de mesure de la production : « kilo de vin par hectare » (que j'ai convertis - avec beaucoup de décimales - en quintaux par hectare). Pour le raisin, je comprendrais, mais pour le vin (un liquide), c'est tout du moins inhabituel ;
  • "D.O.C. Navarra - Histoire" : déplacé "haut moyen âge" (et sa suite) de "antiquité" à "moyen âge" ;
  • "D.O.C. Navarra - Histoire" : déplacé "XIXe siècle" (et sa suite) de "contemporaine" à "moderne" (ai-je eu tort ?).

Papatt (d) 23 octobre 2008 à 19:10 (CEST)[répondre]

Pour moi, c'est du tout bon : toutes ces interventions sont judicieuses. Bravo JPS68 (d) 23 octobre 2008 à 23:27 (CEST)[répondre]
Après une semaine suivi de l'accord des relecteurs, l'article est proposé en tant que BA -> Discuter:Vignobles du Pays basque/Bon article. Guérin Nicolas     29 octobre 2008 à 17:01 (CET)[répondre]

Des liens rouges

[modifier le code]

Petites broutilles, est-ce qu'on peut s'occuper de deux liens rouges du moment :

  • Txakolina <- Kesako ?
  • Sansoain (référence n°64) : je n'en trouve aucune trace ni sur ce wiki, ni sur es, ni sur eu... Il n'y aurait une erreur d'orthographe par hasard? Ansoain peut-être?

30 octobre 2008 à 01:48 (CET)

Txakolina, sans trop m'avancer (ne parlant pas un mot de la lague basque), j'estimerai que cela veut dire vignoble de Txakoli. Quand au village de Sansoain, j'avoue humblement mon ignorance. Seul Zorion, dès que le décalage horaire entre le Québec et la France lui permettra d'intervenir, sera à même de nous renseigner. JPS68 (d) 30 octobre 2008 à 02:21 (CET)[répondre]

Liens rouges redirigés aux bons endroits. --Zorion[blabla] 30 octobre 2008 à 05:08 (CET)[répondre]

Éclaircissements souhaités

[modifier le code]

Bonsoir, je souhaite que des éclaircissements soient apportés en divers endroits. J'ai lu avec ntérêt cet article dont je ne connais pas le sujet ; mes remarques représentent donc celles de Lambda quant à la compréhension du texte.

Histoire du vignoble de la Rioja, période contemporaine : un symbole de Tempranillo de vigne : ??

Je crois que c'est assez clair maintenant --Zorion[blabla] 31 octobre 2008 à 00:35 (CET)[répondre]

Division territoriale : Libéré des peaux et les tiges, le tout est transvasé ... peut-on phraser différemment ?

Remplacé "tout" par "liquide" (si quelqu'un a mieux, qu'il n'hésite pas ;-). Papatt (d) 31 octobre 2008 à 01:40 (CET)[répondre]

Étymologie du txakoli : Des produits et, plus fréquemment, les liquides comme ozpin qui signifie « vinaigre » finissent par in, le mot reste donc énigmatique quant à son origine étymologique. Sur le plan de la langue, je ne comprends pas.

Je crois que c'est assez clair maintenant --Zorion[blabla] 31 octobre 2008 à 00:35 (CET)[répondre]

Txakoli de Biscaye : produit dans la plus grande partie[11] de la Biscaye, à l'exception de l'extrême ouest (Enkarterri sauf les communes de Zalla et Balmaseda) qui en produisent. ??

Oui, j'ai fait de mon mieux pour interpréter ce "ici mais là non mais là-bas si" (avant : "ici sauf là sauf là-bas" - j'ai bien étudié la carte pour comprendre). Peut-on mieux faire ? Papatt (d) 30 octobre 2008 à 23:08 (CET)[répondre]
je connais ces lieux, ça avait l'air clair pour moi seulement. Rectifié maintenant --Zorion[blabla] 31 octobre 2008 à 00:35 (CET)[répondre]

La D.O. Navarra, Behe Erribera : C'est la plus aride des appellations d'origine ...

Je crois que c'est assez clair maintenant --Zorion[blabla] 31 octobre 2008 à 00:35 (CET)[répondre]

74,0508 quintaux = Quintal (unité) ? Ce serait mieux de parler de kg ou de tonnes me semble-t-il (idem pour la suite)

Oui, ça a été aussi mon choix ("kilo" avant) pour que ça ressemble plus à des hectolitres, unité courante du métier (vois mes remarques de relecture ci-dessus). Je suppose que tu as remarqué que quintal est aussi utilisé pour les rendements agricoles. Papatt (d) 30 octobre 2008 à 23:08 (CET)[répondre]

Izarbeibar : Situé dans les vallées des rivières Arga et Cidacos OU la comarque de Puente la Reina ??

Je crois que c'est assez clair maintenant --Zorion[blabla] 31 octobre 2008 à 00:35 (CET)[répondre]

Époque moderne : vers le secteur nord et du Barranca, situés' ??

ça ne voulait rien dire. clair maintenant --Zorion[blabla] 31 octobre 2008 à 00:35 (CET)[répondre]

Époque contemporaine : le Navarra D.O. (Denominación de Origen) consolide cette région comme étant un secteur... peut-on formuler autrement?

Je crois que c'est assez clair maintenant --Zorion[blabla] 31 octobre 2008 à 00:35 (CET)[répondre]

Merci à vous ! --Égoïté (d) 30 octobre 2008 à 22:56 (CET)[répondre]

Merci. « Je crois que c'est tout à fait clair maintenant. » Émoticône --Égoïté (d) 31 octobre 2008 à 07:04 (CET)[répondre]

Ritournelle de Navarre, quel Saint Antoine ?

[modifier le code]

J'ai vu et apprécié beaucoup de tes ajouts sur des pages auxquelles j'ai participé. Tes précisions sont toujours judicieuses Émoticône sourire. Sur la page dédiée aux Vignobles du Pays basque, dans la ritournelle de Navarre tu fais un lien avec Antoine de Padoue. La seule chose que nous ignorons (et c'est important) est la date de sa création car si elle est d'origine médiévale se serait plutôt Antoine, l'ermite de la Thébaïde qui serait invoqué. Très amicalement JPS68 (d) 13 novembre 2008 à 14:31 (CET)[répondre]

Pour le Vignobles du Pays basque, faute de certitude, je me suis rappelé la légende de la mule du Saint Sacrement, qu'Antoine de Padoue utilisa pour démontrer à un mécréant la Présence Réelle dans l'hostie consacrée. La mule se prosterna devant l'ostensoir. Il y a aussi l'amour franciscain pour les animaux, alors que le Grand St Antoine vivait dans le désert. Certes, ce n'est pas d'une robustesse à toute épreuve. Aussi bien, les chansons populaires ne sont pas toujours si anciennes que cela; mais si on peut savoir que celle-là date d'avant le XIII siècle, il suffira de corriger. Wuyouyuan (d) 13 novembre 2008 à 14:46 (CET)[répondre]

Fermentation du vin en mer

[modifier le code]

Article surprenant, je n'avais jamais entendu parler de ça : Sur la côte basque, la fermentation du vin se fait en mer. Y-a-t-il matière à voir ? -- Zorion blabla le 28 novembre 2011 à 17:30 (HNE)

J'avais entendu causer Émoticône. Je transmet au Bar à vins. Cdlt --JPS68 (d) 29 novembre 2011 à 00:27 (CET)[répondre]