Al-Saffat
Al-Saffat (arab. الصافات, ’aṣ-ṣāffāt, suom. Riviin järjestettyjen suura) on Koraanin 37. suura. Se luokitellaan mekkalaiseksi ja sisältää 182 jaetta.[1][2][3][4] Nimensä suura on saanut ensimmäisen jakeen valaformulasta "Kautta riviin järjestettyjen".[2]
Sisältö
muokkaaSuura sisältää seuraavat kokonaisuudet:[1]
Valaformula
muokkaaJakeet 1–3 aloittavat suuran valalla, kuten tapahtuu monissa varhaisiksi katsotuissa suurissa. Myöhemmin valat korvautuvat usein "mystisillä kirjaimilla"[5] tai kirjaviittauksilla.[1] Tässä tapauksessa valaformula alkaa: Kautta riviin järjestettyjen, laumaa ajavien ja varoitusta lukevien: teidän Herranne on yksi - - ".
Jinnit ajetaan pois
muokkaaJakeet 6–10 kertovat, että alinen taivas on varustettu tähdillä terävine lieskoineen, jotka koristelun lisäksi on tarkoitettu heittoaseiksi salakuuntelijoita vastaan. Hämeen-Anttilan mukaan salakuuntelijat ovat jinnejä ja saatanoita, jotka pyrkivät kuuntelemaan taivaan puheita.[1]
Varoittajia ei uskota, ennustus tuomiopäivästä
muokkaa- Jakeet 11–18 ovat ivallista polemiikkia pilkallisia uskottomia vastaan, jotka eivät usko varoittajan sanoihin.
- Jakeet 19–39 ennustavat, että kopeat väärintekijät ja uskottomat joutuvat tuomiopäivänä tilille ja saavat maistaa tuskallisen rangaistuksen.
Uskovien palkka: Paratiisin tummasilmäiset neidot
muokkaaJakeet 40–61 kuvailevat, miten autuuden tarhat ovat odottamassa Jumalan vilpittömiä palvelijoita. Jakeissa 48–49 kerrotaan Paratiisissa odottavista neidoista eli huureista. Käännökset poikkeavat huomattavasti toisistaan.
- Jaakko Hämeen-Anttila: Heidän luonaan on kainoja, tummasilmäisiä neitoja, jotka ovat viattomia ja varjeltuja. (Jaakko Hämeen-Anttila) [6]
- Mustafa Khattabin islamilainen käännös: And with them will be maidens of modest gaze and gorgeous eyes, as if they were pristine pearls, (suom. Ja heidän kanssaan on neitoja, joilla on vaatimaton katse ja upeat silmät, ikään kuin he olisivat puhtaita helmiä.)[4]
- Rudi Paretin arvostettu saksankielinen käännös: Und bei ihnen werden (Keusche) sein, die züchtig aus großen Augen blicken als ob sie verborgene Perlen wären.[7] (suom. Ja heidän luonaan on (puhtaita) neitoja, jotka katsovat viattomasti suurilla silmillään, ikään kuin olisivat kätkettyjä helmiä.)
Christoph Luxenberg poikkeaa eniten kääntäjistä, sillä hän on lukenut Koraania poistamalla siitä ensin myöhemmin lisätyt diakriittiset merkit ja etsimällä sanojen merkityksiä myös syyrianarameasta, joka hänen mielestään on Koraanin alkuperäiskieltä yhdessä arabian kanssa. Hänen tulkintasa jakeista muuttaa upeat, tummat tai suuret silmät Paratiisin viinirypäleiksi, ja samalla neidot katoavat kokonaan:
- They will have (at their disposal) hanging fruits (grapes)(for the picking), jewels(-like), as were they pearls (yet) enclosed (in the shell).[8] (suom. Heillä on käytössään riippuvia hedelmiä (viinirypäleitä), jalokiven kaltaisia, kuin olisivat ne helmiä, vielä kuorensa sisällä.)
Helvetin kuvaus
muokkaaJakeet 62–70 kertovat oloista Helvetissä. Helvetin pohjalla kasvaa zaqqum-puu, jonka kukinto on kuin käärmeen pää. Syntiset syövät niitä ja juovat kiehuvaa vettä, minkä jälkeen he palaavat tuleen.
Tarinoita varoittajista
muokkaa- Jakeissa 71–82 kerrotaan Nooan tarina esimerkkinä varoittajasta. Ihminen pelastui, jos kuunteli varoittajaa, mutta muut hukkuivat.
- Jakeissa 83–113 kerrotaan Abrahamin tarina.
- Jakeissa 114–122 kerrotaan Mooseksen ja Aaronin tarina.
- Jakeissa 83–113 kerrotaan Eliaksen tarina.
- Jakeissa 83–113 kerrotaan Lootin tarina.
- Jakeissa 83–113 kerrotaan Joonan tarina.
Jumalan lapset
muokkaaJakeet 149–157 polemisoivat ironisoiden ja pilkallisesti väitettä, että Jumalalla olisi lapsia tai enkelit olisivat naispuolisia. Uskottomia syytetään valehtelijoiksi.
Lähteet
muokkaa- Hämeen-Anttila, Jaakko: Koraanin selitysteos. Helsinki: Basam Books, 1997, 3. p. 2008. ISBN 952-9842-15-5
- Koraani. Suomentanut Jaakko Hämeen-Anttila. Helsinki: Basam Books, 1995. ISBN 952-9842-05-8
- Koraani - opastus ja johdatus pahan hylkäämiseen ja hyvän valitsemiseen. Z.I. Ahsen Böre, 1942. Teoksen verkkoversio.
- Luxenberg, Christoph: The Syro-Aramaic Reading of the Koran: A Contribution to the Decoding of the Language of the Koran. Berliini: Verlag Hans Schiler, 2007. ISBN 978-3-89930-088-8 Teoksen verkkoversio. (englanniksi)
- Luxenberg, Christoph: Die syrische Liturgie und die „geheimnisvollen Buchstaben“ im Koran. Teoksessa: Markus Groß & Karl-Heinz Ohlig (toim.) Schlaglichter, Die beiden ersten islamischen Jahrhunderte, s. 411–456. Verlag Hans Schiler, 2008. ISBN 978-3-89930-224-0 Teoksen verkkoversio. (saksaksi)
Viitteet
muokkaa- ↑ a b c d Hämeen-Anttila 1997, s. 142–143
- ↑ a b Koraani - Rivistöjen suura Islamopas.com. Viitattu 14.8.2024.
- ↑ Koraani, 1942
- ↑ a b 037 surah Quran.com. Viitattu 14.8.2024.
- ↑ kts. Luxenberg 2008
- ↑ Koraani 1995, s. 330
- ↑ Der Koran. Übersetzt, kommentiert und eingeleitet von Rudi Paret, s. 248. Directmedia, 2004. Teoksen verkkoversio.
- ↑ Luxenberg 2007, s. 267
Edeltävä suura: Ja-Sin |
Koraanin suurat | Seuraava suura: Sad (suura) |
Al-Saffat | ||
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 |