روباه پیر
روباه پیر اصطلاحی است که ایرانیان برای توصیف بریتانیا به کار میبرند.[۱][۲][۳] ادیب نیشاوری برای اولین بار این اصطلاح را به کار برد. این واژه بارها در جامعه، رسانهها و روزنامههای ایران به کار میرود.
زمینه
[ویرایش]روباه در فارسی و بسیاری از زبانهای دیگر نمادی از شخصیت حیلهگر است و به فردی حیلهگر گفته میشود که کسی را در موقعیتی سخت قرار میدهد. این اصطلاح و مفهوم ضد انگلیسی آن برای اولین بار توسط سید احمد ادیب پیشاوری (۱۸۴۴–۱۹۳۰)، فیلسوف و شاعر، در شعر ضد انگلیسی به کار رفته است.[۱] هنگامی که احمد جوان بود، پدر و بستگانش در جنگ بین انگلیس و افغانستان در سالهای ۱۸۵۷–۱۸۵۸ کشته شدند.[۴] او احساسات ضد انگلیسی داشت و اشعار زیادی با این احساس سروده بود. پیشاوری همیشه در اشعار خود انگلستان را با حیوانات به عنوان روباه پیر، زاغ شوم و افعی سمی توصیف میکرد. اصطلاح روباه پیر از آن زمان باقی مانده است.[۱]
دلایل اسمی
[ویرایش]دلایل تاریخی متعددی برای لقب انگلیس به روباه پیر یا شیطان کوچک توسط ایران وجود دارد که عبارتند از: نقش مستقیم در انحراف انقلاب مشروطه ایران، کودتای ۱۹۲۱ و ۱۹۵۳ ایران، حرکت خرابکارانه در جریان ملی شدن صنعت نفت ایران، برکناری انقلابیون پس از انقلاب ۱۹۷۹ایران و نقش ادعایی در شورشهای خیابانی پس از انتخابات ریاست جمهوری 2009.[۲][۵][۳]
در سالهای اخیر
[ویرایش]در سال۲۰۱۱ پس از آغاز تحریمهای هستهای علیه ایران توسط لندن، سید علی خامنهای، رهبر ایران، سفارت بریتانیا را «سفارت شیطان» نامید.[۳]
زمانی که سفارت بریتانیا در سال۲۰۱۵ بازگشایی شد، رسانهها و روزنامههای ایرانی بازگشت روباه را اعلام و گزارش دادند.[۳] روزنامه «حمایت» در صفحه نخست خود نوشت: «روباه پیر با ��راغ خاموش وارد شد»، روزنامه رسالت «کسی از بازگشت روباه پیر خوشحال نیست» و روزنامه کیهان نوشت: انگلیس در نگاه ایران همچنان «روباه پیر»[۱][۲]
جستارهای وابسته
[ویرایش]منابع
[ویرایش]- ↑ ۱٫۰ ۱٫۱ ۱٫۲ ۱٫۳ Pourparsa, Parham (25 August 2015). "Why is Britain an 'old fox' in Iranian media rhetoric?". BBC News. Retrieved 28 December 2015. خطای یادکرد: برچسب
<ref>
نامعتبر؛ نام «BBC» چندین بار با محتوای متفاوت تعریف شده است. (صفحهٔ راهنما را مطالعه کنید.). - ↑ ۲٫۰ ۲٫۱ ۲٫۲ Blair, David (25 August 2015). "In Iran's eyes, Britain is still the 'old fox'". The Telegraph. Retrieved 28 December 2015. خطای یادکرد: برچسب
<ref>
نامعتبر؛ نام «Telegraph» چندین بار با محتوای متفاوت تعریف شده است. (صفحهٔ راهنما را مطالعه کنید.). - ↑ ۳٫۰ ۳٫۱ ۳٫۲ ۳٫۳ "As ties warm, will Iranians forget distrust of Britain - 'the Old Fox'". jpost. 23 August 2015. Retrieved 28 December 2015. خطای یادکرد: برچسب
<ref>
نامعتبر؛ نام «JPOST» چندین بار با محتوای متفاوت تعریف شده است. (صفحهٔ راهنما را مطالعه کنید.). - ↑ "ADĪB PĪŠĀVARĪ (poetic name of SAYYED AḤMAD B. ŠEHĀB-AL-DĪN RAŻAWĪ (1844-1930).)". Iranica. Retrieved 28 December 2015.
- ↑ "Why Britain called 'Volpone, or the Fox?'". The Iran Project. 25 August 2015. Retrieved 28 December 2015.