Tallinna Ülikooli kirjandusauhind
Tallinna Ülikooli kirjandusauhind on Tallinna Ülikooli välja antav kirjandusauhind, mille algatas 2007. aasta jaanuaris ülikooli rektor Rein Raud. Auhinna eesmärk on tunnustada eesti autoreid, kes õpivad või õpetavad Tallinna Ülikoolis või on selle vilistlased.[1]
Auhinnale oodatakse kandidaate Tallinna Ülikooli õppejõudude, üliõpilaste või vilistlaste hulgast, kes on eelmisel kalendriaastal avaldanud tervikliku kirjandusteose mis tahes žanris (proosa, luule, esseistika, väärtteksti tõlge).[1]
Algselt anti Tallinna Ülikooli kirjandusauhinda välja kahes kategoorias. Alates 2011. aastast on Tallinna Ülikooli kirjandusauhinnal on kolm kategooriat. Peaauhind, millega kaasneb ka suurem rahaline preemia, pannakse välja eraldi raamatuna ilmunud originaalkirjandusteose autorile ning väiksemate preemiatega tunnustatakse ühte ajalehes, ajakirjas, almanahhis või kogumikus ilmunud teksti ning ilukirjandusliku tõlke autorit.[1]
Kandidaate võivad üles seada kõik Tallinna Ülikooli akadeemilised üksused, kõik professorid ja kõik varasemad preemia laureaadid. Konkursi žürii koosneb kirjandusala ekspertidest, mille koosseisu kinnitab rektor.[1]
Kirjandusauhinna laureaadid kuulutatakse välja ning neile antakse kätte preemiad märtsikuus Tallinna Ülikooli aastapäeva sündmusel.
Laureaadid
[muuda | muuda lähteteksti]2007
[muuda | muuda lähteteksti]- Algupärand: Hasso Krull, luulekogu "Talv"
- Tõlge: Nadežda Ptšelovodova, "Eesti luuleklassika udmurdi keeles"
2008
[muuda | muuda lähteteksti]- Algupärand: Maarja Kangro, luulekogu "Tule mu koopasse, mateeria"
- Tõlge: Arvo Valton, soome-ugri rahvaste luule vahendamise eest eesti keelde
2009
[muuda | muuda lähteteksti]- Algupärand: Maarja Kangro, luulekogu "Heureka"
- Tõlge: Mari Tarvas, Sigmund Freudi "Nali ja selle seos teadvustamatusega" tõlge eesti keelde
2010
[muuda | muuda lähteteksti]- Algupärand: Mart Kangur, luulekogu "Kuldne põli"
- Tõlge: Kalju Kruusa, ajakirjas Ninniku ilmunud hiina luule tõlgete eest
2011
[muuda | muuda lähteteksti]- Algupärand: Andrei Ivanov, jutustused „Minu Taani onuke“ ja „Tuhk“
- Tõlge:
- Heli Allik, Louis-Ferdinand Céline’i romaani „Reis öö lõppu“ tõlge
- Lauri Kitsnik, Tanikawa Shuntaro luulekogu „Sõnade asjatu flirt“ ning Fuji Sadakazu luulekogu „Titt maksab kätte“ tõlked
2012
[muuda | muuda lähteteksti]- Algupärand: Jürgen Rooste, luulekogu "Kuidas tappa laulurästikut"
- Tõlge: Märt Väljataga, Vladimir Nabokovi novellide "Õed Vane'id" ja "Märgid ja sümbolid" tõlked
2013
[muuda | muuda lähteteksti]- Algupärand: Urmas Vadi, romaan "Tagasi Eestisse"
- Tõlge: Rein Raud, Dante Alighieri "Vita Nova" tõlge
- Ajakirjas ilmunud ilukirjanduslik publikatsioon: Svetlana Grigorjeva, luuletused "Vikerkaares"
2014
[muuda | muuda lähteteksti]- Algupärand: Mariliin Vassenin, luulekogu "Horror vacui"
- Eripreemia: Marek Tamm (koostaja), “Keskaja kirjanduse antoloogia I”
- Tõlge: Elli Feldberg, "Meel ongi Buddha. Mazu jutlused ja ütlused" tõlge
2015
[muuda | muuda lähteteksti]- Algupärand: Jan Kaus, romaan "Ma olen elus"
- Tõlge: Alari Allik, klassikalisest jaapani keelest tõlgitud ja kommenteeritud luulekogu "Sada luuletust, sada luuletajat"
2016
[muuda | muuda lähteteksti]- Algupärand: Mart Kangur, "Kõrgusekartus"
- Tõlge: Maarja Kangro, Hans Magnus Enzensbergeri teose „Titanicu põhjaminek“ tõlge saksa keelest
2017
[muuda | muuda lähteteksti]- Algupärand: Berit Kaschan, „Ma naeran magades“
- Tõlge: Daniele Monticelli, Lennart Meri teose „Hõbevalge“ tõlge itaalia keelde
2018
[muuda | muuda lähteteksti]- Algupärand: Eda Ahi, "Sadam"
- Tõlge:
- Kristjan Haljak, Charles Baudelaire'i teose "Kunstlikud paradiisid" tõlge prantsuse keelest
- Merilin Kotta, Kirmen Uribe teose "Bilbao-New York-Bilbao" tõlge baski keelest
- Ajakirjas ilmunud ilukirjanduslik publikatsioon: Andrei Ivanov, "Klaasitükike"
2019
[muuda | muuda lähteteksti]- Algupärand:
- Hasso Krull, "Euroopa"
- Linnar Priimägi, "Minu Goethe"
- Tõlge: Üllar Peterson, Khalil Gibrani araabiakeelse romaani "Murtud tiivad" ja Sadeq Hedayati pärsiakeelse romaani "Pime öökull" tõlke eest
2020
[muuda | muuda lähteteksti]- Algupärand ja tõlge:
- Maarja Kangro, luulekogu "Tuul" ja tõlkeluule kogumik "Varietee"
- Tõlge:
- Ilona Martson, Varlam Šalamovi teose "Kolõma jutud" eest
- Ajakirjas ilmunud ilukirjanduslik publikatsioon:
- Andrei Ivanov, lühijutt "Hapsal"
2021
[muuda | muuda lähteteksti]- Luuleauhind:
- Hasso Krull, "Tänapäeva askees"
- Proosaauhind:
- Ülar Ploom, "Armukadeduse lopergune nägu ja teisi jutte"
- Eripreemia:
- Kaja Kann "Tänavatüdruk"
2022
[muuda | muuda lähteteksti]- Luuleauhind:
- Mart Kangur, "Armkude" (Sõnahulgus)
- Proosaauhind:
- Epp Annus, "Tere, Aleksander" (EKSA)
- Tõlkeauhind:
- Alari Allik, Sei Shonagoni teose "Padjamärkmed" tõlge klassikalisest jaapani keelest (TLÜ kirjastus)