Discusión:Universidad Yale
Sobre el nombre correcto
[editar]Creo que "Yale University" no puede traducirse como "Universidad de Yale" (como se hace cuando se trata del nombre de una ciudad), sino como "Universidad Yale". Lo mismo ocurre con otras universidades e institutos: Carnegie, Emory, Johns Hopkins, Cornell...
Tomàs Baiget baiget@sarenet.es
- Este es un tema que ya quedó aclarado hace tiempo y dado que esta universidad toma su nombre de Elihu Yale, no de una ciudad, sólo puede denominarse «Universidad Yale». No tenemos más que ver el resto de universidades como Universidad Camilo José Cela, Universidad Stanford, Universidad Harvard, Universidad Cornell, Universidad Lincoln, Universidad George Washington, etc, que, al tomar su nombre de una persona, de ninguna manera pueden precederse con la preposición «de». Todo lo contrario es el caso de universidades que toman su nombre de un lugar, como la Universidad de Oxford o la Universidad de Oviedo. El que «suene mal» o se utilice a menudo, no puede ser argumento para permitir su utilización incorrecta. Furado (discusión) 12:04 8 oct 2010 (UTC)
- El nombre correcto es "Universidad DE Yale", debido a razones lingüísticas. Soy licenciado en literatura y lingüística inglesas con posgrado en etimología y estudios latinos. En inglés, "YALE" actúa como adjetivo, por lo que de cajón no puede ir justo después de la palabra "universidad". El nombre oficial de la institución en latín (recordemos que las universidades de la Ivy League, y en sí, las universidades más antiguas de los Estados Unidos tenían como requisito para graduarse -en la antiguedad, cuando recién se fundaron-, saber latín y griego) es "UNIVERSITAS YALENSIS". YALENSIS actúa como adjetivo también, y la terminación ENSIS debe ser traducida con la preposición "DE". Es más, los diplomas o títulos de la Universidad de Yale se escriben en latín, véase aquí; y nótese además que "UNIVERSITATIS" es una variante de "UNIVERSITAS". Además, esta misma situación se repite con Harvard. (Véase la discusión de la página de la Universidad de Harvard acá en Wikipedia, donde expongo los argumentos sobre el por qué se debe traducir con "DE"). Si hay universidades que no llevan esta preposición es porque el nombre es así, y punto, pero al momento de traducir los nombres es donde tiene que haber coherencia entre las palabras.
- En absoluto, y precisamente por lo que tú dices, por razones lingüísticas, pero aquí utilizamos razones lingüísticas de la lengua española, no inglesa, y en español utilizar la preposición "de" antes de un nombre tiene una connotación muy concreta, y yo creo que es una falta de ortografía del tamaño de una catedral decir "Universidad de Camilo José Cela" o "Universidad de Lincoln" o "Universidad de Yale" ya que Yale no es un lugar sino el nombre de su benefactor, Elihu Yale, y no es lo mismo "Universidad de Rodríguez" que "Universidad Rodríguez", siempre que esta universidad pertenezca a ese tal Rodríguez, situación que no se da en el caso de Yale y de Cela, por ejemplo. El origen en latín tampoco es argumento, pues si así fuera abogado tendría que escribirse "avogado", pues proviene del latín advocatu. No utilices argumentos de otras lenguas, sino de la nuestra, y si encuentras en nuestro idioma una regla sobre la utilización de la preposición de que permita esa forma, pues perfecto.
- Veo que utilizas el argumento de Harvard, pero no hablas de Universidad Rockefeller, Universidad Camilo José Cela, Universidad Stanford, Universidad Cornell, Universidad Lincoln, Universidad George Washington, y un largo etcétera. Si mal no recuerdo, en el caso de Harvard el argumento que se utilizó para mantener "Universidad de Harvard" fue que, aunque sea un error, es un error muy común, y la mayoría de las personas lo escribe así, por lo que apoyándose en WP:CT que establece: En general, los artículos deberían residir en el nombre más comúnmente usado para el tema sobre el que el artículo trata. se optó por ese título. Es una interpretación discutible, pues yo no creo que en ese caso se puedan incluir errores, por comunes que sean, pues no podemos decir que los delfines son peces o que las arañas son insectos, por muy común que sea esa afirmación, pero puede aceptarse que "Universidad de Harvard" se ha convertido en una forma tan habitual de referirse a esa universidad, y llegar a admitirse incluso como válida, pero eso no nos puede llevar de ninguna manera a generalizar un error, un error que además no es inocuo, ya que lleva a muchas personas (me consta) a creer que la Universidad de Harvard se llama así porque está en una ciudad con ese nombre y no en honor a John Harvard.
- Por ello, a la vista de todas las demás universidades que tienen artículos en esta Wikipedia (con excepción de Harvard), y teniendo en cuenta de que en el caso de esta universidad en la que estamos, hay dos opiniones a favor de "Universidad Yale", frente a una a favor de "Universidad de Yale" y no se argumentó ninguna norma en español ni ninguna convención de esta Wikipedia que lo sostenga, a falta de un consenso vuelvo a trasladar el artículo a su nombre anterior en tanto no se alcance dicho consenso. Furado (discusión) 19:16 16 mar 2011 (UTC)
- La propia Universidad de Yale se refiere a sí misma en español como Universidad de Yale: https://lacasa.yalecollege.yale.edu/about-us/la-universidad-de-yale
- De la mano con otro millón de resultados más online, mientras que "Universidad Yale" sólo ha sido utilizado 39,900 veces, una proporción de 4 de cada 100.
- Si puede usted citar una regla gramática respaldada por la RAE o de la ASALE que trate concretamente sobre la supuesta falta gramatical tan grave, entonces tal vez podría haber lugar a debate. Pero dado que el formato oficial en español por parte de la institución está claras, así como lo está el abrumador uso común del término en el formato "Universidad de Yale", es una muestra de pedantería contraproducente discutir sobre cuál es el uso más técnicamente correcto. La universidad se llama, para todos los efectos, Universidad de Yale, independientemente de sus batallitas ortográficas.
- Que sepa usted que la lengua tiene las reglas que tiene porque esas son las que usan las personas; si la inmensa mayoría de las personas hablan de otra manera, esa es la nueva regla, no la que usted decida extraer en base a sus estudios u opiniones, que a nadie le importan. Bosende (discusión) 19:45 24 ene 2023 (UTC)
- El nombre correcto es "Universidad DE Yale", debido a razones lingüísticas. Soy licenciado en literatura y lingüística inglesas con posgrado en etimología y estudios latinos. En inglés, "YALE" actúa como adjetivo, por lo que de cajón no puede ir justo después de la palabra "universidad". El nombre oficial de la institución en latín (recordemos que las universidades de la Ivy League, y en sí, las universidades más antiguas de los Estados Unidos tenían como requisito para graduarse -en la antiguedad, cuando recién se fundaron-, saber latín y griego) es "UNIVERSITAS YALENSIS". YALENSIS actúa como adjetivo también, y la terminación ENSIS debe ser traducida con la preposición "DE". Es más, los diplomas o títulos de la Universidad de Yale se escriben en latín, véase aquí; y nótese además que "UNIVERSITATIS" es una variante de "UNIVERSITAS". Además, esta misma situación se repite con Harvard. (Véase la discusión de la página de la Universidad de Harvard acá en Wikipedia, donde expongo los argumentos sobre el por qué se debe traducir con "DE"). Si hay universidades que no llevan esta preposición es porque el nombre es así, y punto, pero al momento de traducir los nombres es donde tiene que haber coherencia entre las palabras.
Totalmente de acuerdo con Furado.--Banderas (discusión) 20:45 18 mar 2011 (UTC)
Machu-Pichu / error
[editar]Podría decirse que otro deporte favorito de la Universidad Yale, es la Apropiación de Piezas Arqueológicas de Machu-Pichu, Perú, el año 1911 por Hiram Bingham. Las cerca de 40.000 piezas, que no solo son objetos de oro y plata, sino que contienen conocimientos esenciales para el hombre. Esta retención por parte de los "académicos" está privando al mundo y por sobre todo a los latinoamericanos, de la sabiduría de la Civilización Inca. El gobierno de Perú ha demandado a la Universidad Yale y esta se niega a hacer la inmediata devolución de todos los objetos. Este comportamiento, nada de académico, pone en evidencia las verdaderas y ocultas intenciones de quienes se preparan y educan en esta institución.
"El actual presidente George W. Bush" hace referencia a un periodo diferente al actual.
--190.233.59.249 (discusión) 17:30 6 nov 2008 (UTC)
Enlaces externos modificados
[editar]Hola,
Acabo de modificar 1 enlaces externos en Universidad Yale. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:
- Se añadió el archivo https://web.archive.org/web/20051228203604/http://www.yaleeconomicreview.com/ a http://www.yaleeconomicreview.com/
Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.
Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 20:03 2 ago 2019 (UTC)