Ir al contenido

Discusión:Escritura

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Lingüística.

Escrituras no orales

[editar]

Hay un tipo de escritura que conozco bastante mal, pero que no es oral en absoluto. Esta escritura por definición no tiene nombre y no se corresponde con ninguna lengua hablada en particular. Puedo poner algún ejemplo sencillo: '/ significa en traducción libre: "El sin nombre sin esfuerzo". Explicación: el apóstrofo significa: "Aquí empieza un texto en escritura sin nombre" la línea recta vertical o inclinada significa: "duro" o "difícil" un espacio en blanco significa: "nada", "nadie", "nunca", "no", etc. Por lo que puede traducirse por: "el sin nombre difícil no", "el sin nombre no es difícil para nadie", "el sin nombre nunca es difícil", etc.bueno chau

Sobre la escritura sin nombre

[editar]

Si alguien está interesado por ese tipo de escritura, puedo explicar más cosas. Aunque mis conocimientos sobre el tema son muy limitados.--Bonnot 02:28 23 mar 2007 (CET)

Sobre un borrado

[editar]

Borré los dos párrafos precedentes porque me pareció que un sistema de escritura tan poco conocido y tan minoritario, no podía interesar a nadie. Y además, en el caso de que a alguien le interesara, sé tan poco sobre este asunto que no podría serle de mucha ayuda. Así que preferí hacer un comentario sobre los "emoticonos", por que se trata de una cosa mucho más conocida y que podría ser un buen ejemplo de un sistema de escritura que no tiene ninguna relación con la oralidad. Todo esto no es más que un intento de contestar a la afirmación que figura al principio de la página y que no escribí yo.--Bonnot 20:06 9 mar 2007 (CET)

Sobre los emoticonos

[editar]

Creo que es así como se llaman y tampoco tienen nada que ver con la oralidad, no tienen relación con ninguna lengua hablada en concreto. Ejemplo de emoticono: (-: (sonrisa)

--Bonnot 04:41 13 mar 2007 (CET)

Mejorar mapa.

[editar]

Tal cual aparece en este mapa el sistema de escritura inuktitut de los innuit o esquimales del noreste canadiense y el extremo sudoeste de Groenlandia, sistema que fue copiado del alfabeto románico europeo aparece como el "único" (valgan comillas) alfabeto de la zona coloreada el poco usado alfabeto "inuktitut" en ese mapa cuando en tal zona predomina el alfabeto románico así que para ser "políticamente correctos" para con los innuit o esquimales en ese mapa se debe delinear la zona con , como se hace en todo buen atlas, con una alternancia diagonal de franjas de colores que por un lado señalen al inuktitut y por el otro al románico. En cuanto a Japón el mapa debe señalar que allí se usan la escritura románica o romaji cada vez más junto (como en Corea) la escritura china y las escrituras vernáculas. Consideraciones similares corresponden a la India en donde se usa el devanagari entre los hindustanís o hablantes de hindí y diferentes alfabetos "locales" y en todos los casos el alfabeto románico. Los tres núcleos duros en donde todavía predominan alfabetos no románicos son el del "han" o chino, el del alifato o alfabeto arábigo (y aún así en muchos países o territorios arábigos o arabizados coexisten otros alfabetos prearábigos (por ejemplo el "bereber" y "kabila" en gran parte del "Magreb"), el copto entre los cristianos de Egipto etc. y el cirílico en Rusia y algunas zonas vecinas a Rusia) , en cuanto a Grecia y Chipre es correcto que en estas zonas se señale como predominante el antiquísimo (y originador de todos los alfabetos europeos) alfabeto helénico aunque hace mucho que en Grecia-Chipre (lo mismo vale para Georgia y Armenia con sus respectivos alfabetos) es también muy común el alfabeto estándar románico. Saludos.--186.18.78.143 (discusión) 03:00 5 dic 2012 (UTC)[responder]

@Bonnot no es eso sino es largo el articulo :v Mikecrak 345 (discusión) 20:25 8 nov 2021 (UTC)[responder]