User talk:Taliandr
So.. what does it mean? Jamesjiao → T ◊ C 23:13, 15 July 2013 (UTC)
It means just Schnitzel, Cutlet is a very general term. A better translation of cutlet would be קציצה(Ktsitsá). A שניצל is specifically boneless, usually flat meat (or any meat analogue), covered with bread crumbs - usually fried with beaten eggs and flour. Taliandr (talk) 08:22, 17 July 2013 (UTC)
German nouns
[edit]Hi there.
Do you think you could use the {{de-noun}}
template to create the headword for these terms? See Nebelwerfer as an example. SemperBlotto (talk) 07:32, 24 August 2013 (UTC)
- Hey! I have, actually, but I don't speak German and I don't know if the automatic plural and genitive forms are correct.Taliandr (talk) 07:54, 24 August 2013 (UTC)
ĝermi
[edit]I noticed you added the entries ĝermate, ĝermote, and ĝermite. According to the Plena Ilustrita Vortaro, the verb "ĝermi" is intransitive, and I can only find one instance of it being used passively online (which I suspect is a typo). Do you have reason to believe that the verb can take passive endings, or were these entries created in error? Mr. Granger (talk) 02:44, 16 October 2013 (UTC)
- I have never heard this word used in passive, but I think it depends on its meaning. If ĝermi can mean "to sprout" or "to germinate (something)", then "esti ĝermata" would be "to be sprouted" or "to be germinated". Taliandr (talk)
- Okay, thanks for the information. —Mr. Granger (talk • contribs) 23:53, 14 December 2013 (UTC)