Talk:

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 13 years ago by LlywelynII in topic
Jump to navigation Jump to search

Definitions

[edit]

[edit]

Why do the definitions for this character not match the definitions for (traditional version? Badagnani 00:41, 23 March 2006 (UTC) Why are there now two sets of definitions for this character -- one set on top, and one set under "Chinese"? Badagnani 22:33, 24 March 2006 (UTC)Reply

干 is the simplified character for 幹, but also is its own character in traditional Chinese. For example:
but
on the other hand
The traditional characters cannot be mixed and matched. In simplified Chinese, all three are consolidated into one character: 干. A-cai 08:41, 15 November 2006 (UTC)Reply

[edit]

So are we just supposed to omit the very common definition of (Chin.) 干 as "fuck"? It's common enough that Chinese grocery stores sometimes have "Fuck Foods" sections where they sell dry goods. Likewise, the Chinese delicacies "fuck bullfrog" and "fuck spring chicken." See also its entries on Wikipedia's Chinglish page. LlywelynII 07:15, 22 August 2011 (UTC)Reply

Graphical significance and origin

[edit]

I strongly recommend against the removal of the Graphical Significance and Origin section, as it is of great educational importance. Badagnani 06:14, 15 November 2006 (UTC)Reply

A blank section is of great educational importance? Pfui. If you have etymological information, contribute it, under the standard header Etymology. If you don't ... Robert Ullmann 07:46, 15 November 2006 (UTC)Reply
Badagnani, you really should read Beer Parlor more often. This issue was debated (on your behalf), and decided upon (more or less, and without your input). Please see:
Sometimes, people will bring these things to your attention. Most of the time, it is expected that long term contributors keep track of any new developments on Beer Parlor that pertain to their interests.

A-cai 08:56, 15 November 2006 (UTC)Reply

Unclear

[edit]

The entry is still very unclear, with the italicized "traditional" and "simplified," etc.--especially to a new user, a Chinese learner, or a user unfamiliar with Wiktionary's conventions, whether 干 can be a traditional character. There should be no ambiguity (which the italicized "traditional" without colons or semicolons creates) which character is simplified and which character is traditional. This entry should be formatted in such a manner that all such ambiguity is eliminated so that these issues are made absolutely clear to all visitors to this site. 24.29.228.33 20:15, 30 July 2008 (UTC)Reply