Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Doblaje Wiki
Advertisement
Estrella destacado

Yo-kai Watch es una serie de anime de 2014 producida por los estudios OLM, Inc., basada en la saga de videojuegos del mismo nombre, y estrenada en 2016 en Latinoamérica.

Sinopsis

La historia trata sobre las aventuras de Nathan Adams (Keita Amano en el original japonés) y su ocurrente mayordomo Yo-kai; Whisper, quienes juntos se encargarán de descubrir a los traviesos Yo-kai que habitan en la ciudad de Floridablanca con un dispositivo conocido como Reloj Yo-kai.


Reparto[]

Imagen Personaje Actor de voz Temp. Audio
Nombre Nombre en
inglés
Nombre
original
Doblaje al
inglés
Seiyū Doblaje
latinoamericano
Personajes principales
Nathan Adams Animation artwork Nathan "Nate" Adams Keita Amano Johnny Yong Bosch Haruka Tomatsu Alejandro Graue 1ª-2ª ▶️
Griffin Burns
Hailey Anne Valeria Luna Hailey Anne
Thomas
Inaho Misora Erika Harlacher Aoi Yūki Andrea Higa ▶️
67442af4268e5980258ab5e5da6ff6f1YW9-021 Whisper Joey D'Auria Tomokazu Seki Mario De Candia 1ª-2ª ▶️
Nosabenada /
Whispócrates
Nonuttin /
Whispocrates
Shittakaburi /
Whisbe
Michael Sorich
Divider-jibanyan 2xAkamaru Jibanyan Alicyn Packard Etsuko Kozakura Luciana Falcón 1ª-2ª ▶️
Rudy[N 1] Akamaru
Kira Buckland
USApyon Screenshot 20191218-145312 Photos InShot 20191218 142959257 Usapyon Katie Leigh Kotori Shigemoto Valeria Gómez ▶️
Chiqui Danny Chibi
Personajes secundarios
Katie Forester 2019 Katie Forester Fumika "Fumi" Kodama Melissa Hutchison Aya Endō Agostina Longo 1ª-2ª
Reba Buhr
Edward Archer (Yo-Kai Watch) Eduardo "Dudu" Arcos Edward "Eddie" Archer Kanchi Imada Brent Pendergrass Chie Satō Martín Gopar 1ª-2ª
Bryce Papenbrook
Barnaby Bernstein (Yo-Kai Watch) Donoso "Oso" Camacho Barnaby "Bear" Bernstein Gorota "Kuma" Kumashima Paul Greenberg Tōru Nara Juan Balvín 1ª-2ª
Tony Azzolino
Lily adams Lily Adams
(Madre de Nathan)
Madre de Keita Alicyn Packard Ryōko Nagata Mara Campanelli 1ª-2ª
Reba Buhr
Aaron adams Aaron Adams
(Padre de Nathan)
Padre de Keita Brent Pendergrass Tōru Nara Diego Brizzi
Diego Longstaff
1ª-2ª
Christopher Corey Smith
Sarah-yo-kai-watch-80.7 Puri Sarah Satoko Hayashi Alicyn Packard Natsuki Aikawa Wanda Liedert
Alex--19 Alejandra "Alex" Mika Yamaguchi Alicyn Packard Risa Ai Carolina Odena
Tatul Bernodat
Mr-johnson-yo-kai-watch-3.57 Señor Galván Mr. Joe Johnson Maestro de Keita Paul Greenberg Kazuhiro Fusegawa ¿Diego Brizzi?
Juan Manuel Echave
Idolwaunyanyanoken cover generic Next HarMEOWny NyaKB Alicyn Packard Haruka Shimazaki Gabriela Olarieta
(Fiona)
Agostina Longo
Jurina Matsui
Sakura Miyawaki
Rina Kawaei
Yuria Kizaki Ángeles Lescano
Rena Kato
Mako Kojima

Personajes humanos[]

Imagen Personaje Actor de voz
Nombre Nombre en inglés Nombre original Doblaje al
inglés
Seiyū Doblaje
latinoamericano
News xlarge yokai character 01 Alba Amy Emi Alicyn Packard
(Temp. 1)
Kiyono Yasuno Daiana Vecchio
Doctor Hughly Orión Hughly Christopher Corey Smith Tomokazu Seki Sebastián Castro Saavedra
Shelly--75 Ana Shelly Shiori Nakamura ¿? Yurie Kobori Ángeles Lescano
(Temp. 1)
Kamala Videla
(Temp. 2)
Lulu--38.7 Lucía "Lulú" Lulu Ai Kobayashi ¿? Eri Inagawa Kamala Videla
Ángeles Lescano
Natalie--9.6 Natalia Natalie Norika Nakajima ¿? Natsuki Aikawa Florencia Marchetti
Yokai Watch Kenny Portrait (2) Kenny Kenji Yamada ¿? Ryōko Nagata ¿?
Meg Margarita Megan "Meg" Jones Melissa Hutchison Megumi Sasaki ¿?
Chiyo Suzuki Frida Chelsea Chiyo Suzuki ¿? Kiyono Yasuno Carolina Odena
Andy-0 Iker Andy Koichi Kato Paul Greenberg
(Temp. 1-2)
Yurie Kobori Santiago Stieben
(Temp. 1-2)
Franco De Candia
(Temp. 3)
Eric-0 Rosendo Eric Takumi Ito ¿? Aya Endō Martín Gopar
Braian Pavón
Rebecca forester Rebecca Forester Madre de Fumi Melissa Hutchison Natsuki Aikawa ¿?
Jason forester Jason Forester Padre de Fumi Johnny Yong Bosch ¿? ¿?
Imagen de personaje desconocido dobwiki Sr. Arcos Mr. Archer Padre de Kanchi ¿? ¿? Gustavo Bonfigli
Imagen de personaje desconocido dobwiki Sra. Arcos Mrs. Archer Madre de Kanchi ¿? ¿? ¿Noelia Socolovsky?
Gatarou Gaman Anciano / Ejecutivo
del estudio / Sir Vivor Copington
Mr. Batham Gatarou Gaman Joey D'Auria ¿? Ariel Abadi
Javier Naldjián
Obama en yo kai watch Ministro Ministro Shacho ¿? ¿? Alvaro Pandelo
Capitulo 12553 Investigador Paranormal ¿? ¿? ¿? ¿? Adrián Wowczuk
YKW-T01E62-Falsius Director Falsius Director Phonius Korinai Yarase Paul Greenberg Diego Longstaff

Personajes Yo-kai[]

Imagen Personaje Actor de voz
Nombre Nombre en inglés Nombre original Doblaje al
inglés
Seiyū Doblaje
latinoamericano
Dismarelda Negatalia Dismarelda Don'yoriinu Melissa Hutchison
(Temp. 1-2)
Ryōko Nagata Claudia Pannone
Happiere Felisonte Happierre Honobono Paul Greenberg
(Temp. 1-2)
Masahito Yabe René Sagastume
Youkai watch-3329404 Kappandante Walkappa Nogappa Melissa Hutchison
(Temp. 1-2)
Reba Buhr
(Temp. 3)
Carlos Celestre
Alejandro Gómez
CotillejaCotilleja humana Cotilleja Tattletell Bakuroba Melissa Hutchison
(Temp. 1-2)
Chie Satō Carolina Odena
Dracunyan Dracunyan Gabunyan Alicyn Packard
(Temp. 2)
Cristina Valenzuela
(Temp. 3)
Etsuko Kozakura Gabriela Olarieta
Youkai watch-3329542 Noko Tsuchinoko Brent Pendergrass Yuko Sasamoto Brent Pendergrass
Cantonio0735604e5df109ea3746a6d1a33b9c3fd611ff21 hq Cantonio Manjimutt Jinmenken Paul Greenberg
(Temp. 1-2)
Naoki Bandō Javier Gómez
Rebelcebú Rebelcebú Roughraff Gurerurin Brent Pendergrass
(Temp. 1-2)
Federico Llambí
Youkai watch-3329810 Pelochnyan Baddinyan Warunyan Alicyn Packard Etsuko Kozakura Luciana Falcón
Abuzampa (Yo-Kai Watch) Abuzampa Hungramps Himojii Paul Greenberg
(Temp. 1-2)
Tadashi Miyazawa Ariel Abadi
Youkai watch-3329398 Komemo Wazzat Wasurenbo Joey D'Auria Naoki Bandō Sebastián Castro Saavedra
Ilúho Ilúho Illoo Maboroshi Tōru Nara Gustavo Bonfigli
Flamileón Flamileón Blazion Meramelion Brent Pendergrass
(Temp. 1-2)
Tony Azzolino
(Temp. 3)
Yuko Sasamoto Hernán Palma
Negatisquito Negatisquito Negatibuzz Negatibuun ¿? Masahito Yabe Jorge Riveros
Youkai watch-3329474 Ondívoro Signibble Denpaku-kozo Alicyn Packard Chie Satō Gustavo Dardés
KomasanKomasan human by masterchristian-dasv67z Komasan Melissa Hutchison
(Temp. 1-2)
Erika Harlacher
(Temp. 3)
Aya Endō Mara Campanelli
Yo-aki watch 787896655 Noseñores Nosirs MitoMEN Brent Pendergrass Yūichi Karasuma Mario De Candia
Kazuhiro Fusegawa Pedro Ruiz
Kiyotaka Furushima Wenceslao Corral
39753129 252850078892671 1999023774086725632 n Ido Daiz Boubou Alicyn Packard Etsuko Kozakura Juan Cruz Carrega
Yo Kai (Blockhead) Radio Patio Block Head Kakusan ¿? Yuya Murakami Juan Cruz Carrega
Youkai watch-3329664 Inquielifante Fidgephant Morezo Paul Greenberg Miho Hino Agostina Longo
Youkai watch-3329626 Enciélago Hidabat Hikikomori Melissa Hutchison
(Temp. 1-2)
Reba Buhr
(Temp. 3)
Ryōko Nagata Lourdes Cetrángolo
Komajiro (Yo-Kai Watch)Komajiro human by masterchristian-dasv8r6 Komajiro Alicyn Packard
(Temp. 1-2)
Christine Marie Cabanos
(Temp. 3)
Aya Endō Vanina García
Youkai watch-3329772 Ningarra Cadin Semimaru Melissa Hutchison
(Temp. 1-2)
Michael Sorich
(Temp. 3)
Tōru Nara Sebastián Castro Saavedra
Youkai watch-3329496 Robonyan Joey D'Auria
(Temp. 1-2)
Tony Azzolino
(Temp. 3)
Naoki Bandō René Sagastume
(voz habitual)
Luciana Falcón
(primera voz)
Claudia Pannone
(voz femenina)
Diego Brizzi
(ep.09)
Youkai watch-3329776 Ayay Buhu Tohohogisu Alicyn Packard Aya Endō Constanza Faraggi
Youkai watch-3329478 Shogunyan Bushinyan Alicyn Packard
(Temp. 1-2)
Kira Buckland
(Temp. 3)
Etsuko Kozakura Luciana Falcón
Youkai watch-3329446 Boquirroto Spenp Mudazukai Johnny Yong Bosch Tōru Nara Diego Brizzi
Youkai watch-3329540 Nihablar Noway Murikabe Brent Pendergrass
(Temp. 1-2)
Javier Gómez
Youkai watch-3329750 Cuesco Cheeksqueek Onarazumono Alicyn Packard
(Temp. 1-2)
Kira Buckland
(Temp. 3)
Miho Hino Franco De Candia
Youkai watch-3329752 Reboca Chatalie Kuchidake-onna Alicyn Packard Yuko Sasamoto ¿?
Youkai watch-3329392 Cimbrón Wiglin Wakame-kun Masahito Yabe Mara Campanelli
Youkai watch-3329442 Pasodón Stepha Konbu-san Brent Pendergrass Tōru Nara Matías Carossia
Youkai watch-3329498 Ritma Rhyth Mekabu-chan Alicyn Packard Ryōko Nagata Lourdes Cetrángolo
Youkai watch-3329704 Deslumbrella Dazzabel Sharekofujin ¿? Miho Hino Mariana de Iraola
Youkai watch-3329702 Nomevén Dimmy Jimii Johnny Yong Bosch ¿?
Sproink-Nobosetonman-Yo-kai-Watch Termascino Sproink Nobosetonman Brent Pendergrass
(Temp. 1-2)
Yuya Murakami Álvaro Pandelo
Youkai watch-3329812 Charlatón Babblong Nagabana Joey D'Auria Naoki Bandō Marcos Abadi
Youkai watch-3329522 Vivariposa Pepillon Ageageha ¿? Tōru Nara ¿?
Youkai watch-3329694 Sirimiri Drizzle Amefurashi Brent Pendergrass Yuko Sasamoto Juan Manuel Echave
Youkai watch-3329570 Telespejo Mirapo Ungaikyo Paul Greenberg
(Temp. 2)
Tadashi Miyazawa Gustavo Bonfigli
Yokaiwatch002012 rockbelly Rafaz Rockabelly Harao-dori Alicyn Packard
(Temp. 1)
Aya Endō Federico Pesce
Yokai watch 1697213 Cinisierpe Cynake Sunesnake Johnny Yong Bosch Tadashi Miyazawa Hernán Palma
Youkai watch-3329592Yokai watch-Kyubi (Humano) Kyubi Melissa Hutchison
(Temp. 1-2)
Ryōko Nagata Patricio Lago
Gargaros-Aka-Oni-Yo-kai-Watch Gargantúo Gargaros Aka Oni Brent Pendergrass Naoki Bandō Wenceslao Corral
Youkai watch-3329806 Baku Alicyn Packard Chie Satō Constanza Faraggi
Youkai watch-3329708Article img d4a0cda19b6d7ee590b08fde7fc19950 Dandiniche Dandoodle Ikemenken Paul Greenberg Masahito Yabe Javier Naldjián
Youkai watch-3329714 Yopaso D'wanna Tsuzukanaso Jorge Riveros
Youkai watch-3329608 Insomna Imsomni Fuumin Alicyn Packard Aya Endō Noelia Socolovsky
Youkai watch-3329686 Pachús Duchoo Kazekamo Paul Greenberg Naoki Bandō Sebastián Castro Saavedra
Youkai watch-3329732 Ejemtos Coughkoff Igaigaguri Masahito Yabe ¿?
Youkai watch-3329832 Algio Ake Katanori-kozo Brent Pendergrass Ryōko Nagata Wenceslao Corral
Youkai watch-3329526 Agujeto Payn Katanori-oyakata Álvaro Pandelo
Youkai watch-3329638 Zampo Grubsnitch Tsumamiguinosuke Alicyn Packard
(Temp. 1-2)
Cristina Valenzuela
(Temp. 3)
Chie Satō Federico Llambí
Youkai watch-3329814 B3-NK1 Karakuri Benkei Brent Pendergrass
(Temp. 1-2)
Masahito Yabe Pedro Ruiz
Dokidoki-Yo-kai-Watch Aterracota Terrorpotta Dokidoki ¿? Etsuko Kozakura ¿?
Bakusoku-0 Rapidizo Nekidspeed Bakusoku ¿? Masahito Yabe ¿?
Youkai watch-3329422 Tengulecto Tengloom Nekurama Tengu Paul Greenberg Naoki Bandō Alejandro González
Youkai watch-3329420 Tengu Alicyn Packard Miho Hino Juan Manuel Echave
Youkai watch-3329670 Trilépata Espy Satori-chan Etsuko Kozakura Florencia Marchetti
Yo-kai Cartepollo Cartepollo Peckpocket Yokodori Paul Greenberg
(Temp. 1-2)
Aya Endō Federico Pesce
Kin Kin Melissa Hutchison Vanilla Yamazaki Angélica Vargas
(Temp. 1)
Andrea Sala Rigler
(Temp. 2)
Ghy Gin Alicyn Packard Mika Kanai Noelia Socolovsky
(Temp. 1)
Silvia Aira
(Temp. 2)
Mat Espaoi K'mon-K'mon Matenshi ¿? Kiyono Yasuno Martín Gopar
Sombri Sombrillo Pallysol Karakasa-obake Melissa Hutchison
(Temp. 2)
Kensuke Satō Santiago Maurig
Cisnia Cisnia Lady Longnek Rokurokubi Melissa Hutchison
(Temp. 2)
Yuko Sasamoto Mariela Álvarez
Chíclope Chíclope Boyclops Hitotsume-kozo Alicyn Packard
(Temp. 2)
Cristina Valenzuela
(Temp. 3)
Miho Hino Andrea Higa
Swelton Zudado Swelton Asekkaki ¿? Tadashi Miyazawa Martín De Renzo
Cortarroz Cortarroz Slicenrice Onigiri-zamurai Brent Pendergrass
(Temp. 2)
Ryōta Asari Marcos Abadi
Fracaguas Fracaguas Brokenbrella Sakasakkasa Paul Greenberg Dylan Uriel
ALCALDERO Alcaldero Pandle Buyojinbo ¿? Yuko Sasamoto Wanda Liedert
Blizzaria fubukihime yo kai watch Granizia Blizzaria Fubuki-hime Alicyn Packard
(Temp. 2)
Cristina Valenzuela
(Temp. 3)
Aya Endō Agustina Cirulnik
B uxJ-RU8AAbXG3 Steve Burón Steve Jaws Sutību Jōzu Paul Greenberg Kensuke Satō ¿?
Screenshot 20200719-031009 Chrome Mark Orcaberg Mark Orckerberg Māku Shatchībāgu Christopher Corey Smith ¿? Diego Brizzi
Directador Directador Directator Misutā Mūbīn Johnny Yong Bosch Tadashi Miyazawa Alejandro Bono
CpmObvEW8AEDvQF Asistentes Assistants Joshu ¿? ¿? Jorge Riveros
León Alfa León Alfa Lie-In Heart Man'ojishi Johnny Yong Bosch
(Temp. 2)
Tony Azzolino
(Temp. 3)
Kensuke Satō Pedro Ruiz
3DS YOKAIWatch2 char SgtBur Capichachas Sergeant Burly Burii-taicho Brent Pendergrass Mototaka Segawa Javier Carbone
Diamanyan Diamanyan Dianyan Daiyanyan ¿? Naoki Bandō Dylan Uriel
Arena Arenito Sandmeh Sunao ¿? Ryōta Asari Hernán Palma
1eb4e25e844a9b2c0bae4205c0cfa96b Zappingla Count Zapaway Rimokon-kakushi Brent Pendergrass Tadashi Miyazawa Nicolás Ginesin
Mimikin Mimoniquí Mimikin Monomannequin Paul Greenberg Kensuke Satō Sebastián Pinardi
Abuflorido Abuflorido Elder Bloom Hanasaka-jii Tadashi Miyazawa Ariel Abadi
Ambrosio Ambrosio Verygoodsir Sebastian Joey D'Auria
(Temp. 2)
Tomokazu Seki Mario De Candia
Tomoko Tomoko Snottle Hanahojin ¿? Tōru Nara Federico Pesce
Batallitos Batallitos Papa Windbag Jigajii-san Brent Pendergrass Kensuke Satō Federico Llambí
Kapa falso Kappafalso Faux Kappa Kappa Brent Pendergrass
(Temp. 2)
Martín De Renzo
Hazlotu Hazlotú Yoodooit Hitomakasennin Paul Greenberg Masahito Yabe Ricardo Alanís
Yokai-watch-2-26-06-2014-art-13 00CE015000723452 Tortícolis Cricky Nechigaeru Ryōta Asari Federico Pesce
Losiento Losiento So-Sorree Ittangomen Joey D'Auria Tōru Nara Jorge Riveros
Youkai watch-3329674 Enerposa Enerfly Zekkocho Brent Pendergrass ¿?
Youkai watch-3329676 Eneposa Enefly Zekkocho ¿?
Youkai watch-3329630 Anjijila Heheheel Warautsubo ¿? Tadashi Miyazawa Lucas Medina
09f2676aca7260787db4dda313e8c2be Sandinyan Watermelnyan Suikanyan Johnny Yong Bosch Etsuko Kozakura Luciana Falcón
61006390c83b9c867ad955b3f0fff3d644fea72b hq Fresanyan Strawbnyan Ichigonyan Alicyn Packard
1107919ee3fb530ced96097f22645dd1 Uvanyan Grapenyan Budonyan
Espinyan Espinyan Thornyan Togenyan
F2e1e60302d5c08699670741eab299a5 Naranyan Oranyan Mikanyan
Kiwinyan-Kiuinyan-Yo-kai-Watch Kiwinyan Kiwinyan Kiuinyan
Alolan jibanyan by neosth2001-dacq673 Melonyan Melonyan Meron'nyan
Santa-0 Tricotom Ol' Saint Trick Santaku Rōshi ¿? Tōru Nara Sebastián Espina
Pandanoko Pandanoko Tsuchinoko Panda Brent Pendergrass Yuko Sasamoto Daiana Vecchio
3e5c3310c15db889886b42d333731b73 Venocto Venoct Orochi Johnny Yong Bosch
(Temp. 2)
Hernán Bravo
Pulishogun washogun by masterchristian-db1ll1d Samulimpio Washogun Arai Masho ¿? Kensuke Satō Carlos Celestre
Artwork.yo-kai-watch-2.1234x1147.2016-06-16.34 Milimpiano Brushido Katazukerai ¿? Kiyono Yasuno ¿?
20160203094944 Samusucio Messyrai Chirakashikerai ¿? Masahito Yabe ¿?
Mochimacho Mochimacho Mochismo Chikaramochi Brent Pendergrass
(Temp. 2)
Tadashi Miyazawa Sebastián Castro Saavedra
Flat,800x800,070,f Katano Cutta-nah Daraketo Brent Pendergrass Naoki Bandō Gonzalo Moreno
U.S.O.-Yo-kai-Watch Falsillo U.S.O. Yuu Esu Oh ¿? Chie Satō ¿?
SpoilerinaRovinella spoilerina human form by masterchristian-db2pkae Chafarina Spoilerina Netabareriina Jenn Wong Ryōko Nagata Lourdes Cetrángolo
Pauperman Pauperman Supoor Hero Okanenaidaa ¿? Aya Endō Carlos Celestre
Unchikuma-Yo-kai-Watch Repeloso Poofessor Unchikuma Johnny Yong Bosch
(Temp. 2)
Brian Beacock
(Temp. 3)
Yuko Sasamoto Ariel Cister
CnRHfnLW8AA5zSK Pufipatitas Shmoopie Kyuntaro Alicyn Packard Ryōko Nagata ¿?
Prestragon Prestragón Yoink Karipakkun ¿? Ryōta Asari Santiago Florentín
Cellisca Cellisca Drizzelda Ame-onna ¿? Yuko Sasamoto Mariana Martí
Rayito Rayito Ray O'Light Hare Otoko Johnny Yong Bosch Kensuke Satō Alejandro González
Tsuragawari-Yo-kai-Watch Picassina Jumbelina Tsuragawari ¿? Kiyono Yasuno Nadia Polak
5a7eb75aa5fc1d0e04b190513c27777dcef6cccc hq Rubeus J Reddo Jei ¿? Kensuke Satō Alejandro Bono
Mighty Dog Sabueso Hardy Hardy Hound Maitii Doggu ¿? Tōru Nara Diego Longstaff
Screenshot 20200402-113236 Chrome-0 Capitán Rayo Captain Thunder Kyaputen Sanda ¿? ¿? Ezequiel Romero
Pom Pom Dromp Daidarabotchi ¿? Tōru Nara Gustavo Ciardullo
Noguio Noguio Leadoni Michibiki ¿? Chie Satō Diego Longstaff
Gashadokuro-Yo-kai-Watch Huesos Valientes Gutsy Bones Giyamandokuro Brent Pendergrass Tōru Nara ¿?
Pelovunque furdinand by masterchristian-db2f040 Foliculio Furdinand Fusafusan Joey D'Auria
(Temp. 2)
Michael Sorich
(Temp. 3)
Ryōta Asari ¿?
Kieroto Kieroto Wantston Urayamashiro Alicyn Packard Chie Satō Lorena Muñoz
Escanlofrio Escanlofrío Pupsicle Samugari Melissa Hutchison Yuko Sasamoto Mathias Rapisarda
Dorobockun-Dorobokkun-Yo-kai-Watch (1)-0 Bolsadrón Gimme Dorobokkun Joey D'Auria Ryōta Asari Pablo Gandolfo
Akaname Chupatinas Tublappa Akaname Melissa Hutchison Aya Endō Javier Naldjián
3df1e0d6036e39cdd9d447287cfbbc053bb8cbee hq Don Kaldo Master Oden Odenjin Paul Greenberg Tōru Nara Lucas Medina
Suspicioni-Gishinanki-Yo-kai-Watch Suspicioni Gishin'anki Brent Pendergrass Naoki Bandō Ricardo Alanís
Toiletta artwork Lena Toiletta Hanako-san Jenn Wong
(Temp. 2)
Cristina Valenzuela
(Temp. 3)
Ryōko Nagata Martina Panno
Mandicoro Mandícoro Copperled Shikirunja ¿? Tadashi Miyazawa Matías Gallego
Gamammoth-Gamanmosu-Yo-kai-Watch Mamuguanto Enduriphant Gamanmosu Joey D'Auria Tōru Nara Gonzalo Espina
Envelito3 Envelo Wydeawake Tetsuya Melissa Hutchison Miho Hino Tatul Bernodat
Capitán Penas Capitán Crash Cap'n Crash Daikokai Sencho ¿? Kensuke Satō ¿?
Montaña-loca Montaña Loca Mad Mountain Fuji-no-yama ¿? ¿? Ignacio Lorefice
Screenshot 20200321-084831 Chrome Tetrariosa Infour Yotsume ¿? ¿? Noelia Socolovsky
Screenshot 20200321-084923 Chrome Sacoco Snartle Namahage ¿? ¿? Claudio Munda
Screenshot 20200321-085020 Chrome Hermanión Bruff Aniki ¿? ¿? Jorge Riveros
Screenshot 20200321-085303 Chrome Algazara Lafalotta Waraenee ¿? ¿? María Laura Cassani
Screenshot 20200321-085059 Chrome Mosquereta Irewig Mukamukade ¿? ¿? Hernán Tracchia
Goldenyan Aureonyan Goldenyan Golnyan Joey D'Auria Yuko Sasamoto René Sagastume
Screenshot 20200909-185637 Chrome Capi Baba Sergeant Slug Namekuji-gunso Brent Pendergrass ¿? Sebastián Castro Saavedra
Screenshot 20200910-013904 Chrome Ludoraí Chansin Shobushi ¿? ¿? Alejandro Bono
Screenshot 20200719-031053 Chrome Mazorco Cornfused Pintokon Griffin Burns ¿? Jorge Riveros
Cazarayos Caza Rayos Frazzel Hiraishin Ryota Asari Hernán Tracchia
Papa-rayo Papá Rayo Papa Bolt Rai Oton Tony Azzolino Tadashi Miyazawa Pedro Ruiz
Mama Aura Mamá Aura Mama Aura Sei Okan Reba Buhr Etsuko Kozakura Agostina Longo
Whapir-Haku-Yo-kai-Watch Blanpir Whapir Haku Cristina Valenzuela Chie Satō Constanza Faraggi
Screenshot 20200321-094803 Chrome Buchinyan Michael Sorich
Kira Buckland
Tomokazu Seki
Etsuko Kozakura
Mario De Candia
Luciana Falcón
Screenshot 20200321-150710 Chrome Estatinarca Statiking Hatsudenshin Brian Beacock Yuko Sasamoto ¿?
Download (18) Estatiniño Statikid Seidenki ¿? Kamala Videla
B99e79e5a255485bf1f0b0391c68b13423633af9r1-1920-1080v2 hq Chapulín Snippity Cricket Kirisugirisu ¿? ¿? Alan García
Screenshot 20200910-013546 Chrome Rey Pulsivo DisliKing Jikoken'oh ¿? ¿? Alejandro Bono
Screenshot 20200321-085507 Chrome Monte Merario Speedemountain Maunten ¿? Masahito Yabe Claudio Munda
Screenshot 20200321-144425 Photos Lavadenco Swelterrier Atsugaruru ¿? Yuko Sasamoto Wenceslao Corral
Screenshot 20200321-092229 Chrome Indiligencio No-Go Kart Mayoiguruma ¿? Ryota Asari Matías Carossia
Nekojiro intro Sir Pouncalot Nekojiro ¿? ¿? Ricardo Alanís
Nekokichi intro Pounce de Leon Nekokichi ¿? Ryota Asari Pablo Gandolfo
Sadao intro Alfred Sadao ¿? Manami Numakura Agustina Cirulnik
Screenshot 20200321-092458 Chrome Fiestuki House Partay Iei Cristina Valenzuela Ryoko Nagata Noelia Socolovsky
Screenshot 20200321-092528 Chrome Gatallanes Kittylumbus Nekoronbusu Erika Harlacher Kiyono Yasuno Angélica Vargas
Screenshot 20200321-092631 Chrome Gatobal Colón Columbakat Koronbusu ¿? Tōru Nara Matías Carossia
Objetos
Reloj juego Yokai Watch Nintendo 3DS Reloj Yo-kai Yo-kai Watch Yokai Watch Brent Pendergrass ¿? Pablo Gandolfo
Peter Michail [N 2] Mario De Candia

[N 3]

Mqdefault-1 Medálium de Yo-kai Yo-kai Medallium Yokai Dai-jiten Brent Pendergrass ¿? Pablo Gandolfo
Desktop 11-01-2017 20-13-59-949 Sam Johnny Yong Bosch Yurie Kobori Constanza Faraggi
Notas:
  1. Nombre de Jibanyan antes de ser Yo-kai
  2. Canción de Invocación de la Tribu Guapo
  3. Al poner una medalla de forma equivocada

Personajes episódicos[]

Imagen Personaje Doblaje al
inglés
Seiyū Doblaje
latinoamericano
Episodio
1.ª Temporada
Escarabajayok Escarabajo ¿? ¿? Alejandro Gómez 1
Canductoryok Conductor ¿? ¿? Pablo Gandolfo
Peatonyok Peatón ¿? ¿? Gustavo Dardés
Maxresdefault (3)-0 Petunia ¿? ¿? ¿? 4
Dr-smiles--31.4 Dr. Sonrisas ¿? Shigeyuki Susaki ¿? 6
George--8.76 George ¿? Yoshihito Sasaki ¿? 15
Charlie--0.71 Charlie Johnny Yong Bosch ¿? Marcos Abadi 16
Gonzales--92.8 Gonzáles ¿? ¿? Jorge Riveros
Mr Thatchet-0 Sr. Thatchet Joey D'Auria Kensuke Sato Gustavo Bonfigli 17
Sophie thatchet Sophie Thatchet ¿? Kiyono Yasuno Mara Brenner 19
ART Bruce Willisper detailed Bruce Willisper Joey D'Auria Tomokazu Seki Mario De Candia 20
ART Will Smithsper detailed Will Smithper
ART Leonardo Di Caprinyan Leonardo DiCaprinyan Alicyn Packard Etsuko Kozakura Luciana Falcón
Imagen de personaje desconocido dobwiki Padre de Alba ¿? ¿? Matías Carossia 25
Amys-mom--34 Madre de Alba ¿? Chie Satō Lourdes Cetrángolo
Shinigami Muerte 1 ¿? ¿? Juan Manuel Echave
Episode27 1-e1425313498523 Steve Jobs ¿? ¿? Álvaro Pandelo 27
Imagen de personaje desconocido dobwiki Anciana ¿? ¿? Lorena Muñoz 28
A5446146 Niña ¿? ¿? Noelia Socolovsky 32
Adae4391 Gatito ¿? ¿? ¿?
Mitsunari Ishida body shot Waitington ¿? ¿? Wenceslao Corral 47
Imagen de personaje desconocido dobwiki Naoto Johnny Yong Bosch Haruka Tomatsu Alejandro Graue
Imagen de personaje desconocido dobwiki Madre de Naoto Alicyn Packard Ryōko Nagata Mara Campanelli
Imagen de personaje desconocido dobwiki Presentador del Grand Prix Yo-kai ¿? ¿? Mathias Rapisarda 119

Voces adicionales[]

Canciones[]

  • "Gera Gera Po (versión corta)" OP 1 Eps. 1-13

Muestras multimedia[]

Créditos[]

TV[]

Temporada 1[]

Temporada 2[]

Temporada 3[]

Netflix[]

Datos de interés[]

Datos técnicos[]

  • En algunos momentos de la serie según comentó Alejandro Graue en la Anime Expo 2018 [1], habían escenas que no les encajaba lo que veían visualmente en las expresiones de los personajes con los diálogos que decían los personajes en el guion traducido desde el inglés, por lo que recurrieron a revisar episodios japoneses para verificar como era la situación originalmente para ser más acorde a ello sin quitar la fidelidad a la versión en inglés mandada a doblar.
  • El 28 de mayo de 2021, Alejandro Graue confirmó por su cuenta de Twitter que la serie dejó de doblarse por razones desconocidas.
  • El nombre de Felisonte aparece mal escrito durante el primer episodio y los créditos como 'Felizonte', lo mismo sucede con Kappandante, Ilúho, Cisnia, Zudado, Vrumbo, Fiestuki y Monte Merario en sus respectivos episodios, en donde aparecen escritos como 'Kapandante', 'Ilhúo', 'Císnea', 'Sudado', 'Brumbo', 'Fiestuqui' y 'Montemerario'.
  • Por razones desconocidas, hay episodios en que personajes como Komasan o Rebelcebú se le escriben bien sus nombres como es en la localización de los juegos y otros donde estaría bien pero con una tilde más o una menos, por ejemplo, se escribe Komasan con tilde en la segunda "a" (quedando como "Komasán") y lo mismo en reversa con Rebelcebú (quedando como "Rebelcebu"), y así con otros personajes en el máster localizado al español de MarVista.
  • En varios episodios de la serie, en lugar de traducir o borrar ciertos textos de los alrededores de Floridablanca (como por ejemplo los de la estación de trenes de Floridablanca o el supermercado llamado Superhíper), se dejó como venía en el máster en inglés sin traducir.
  • En las primeras emisiones del episodio 1 de la primera temporada, cuando Whisper está consultando su Yo-kai Pad para ver los datos de Negatalia, aparece el nombre de esta como "Dismarelda" (su nombre en el doblaje inglés) por unos segundos. Esto fue corregido en emisiones posteriores varios meses después de su estreno inicial.
  • Los segmentos "Policía de Florida Blanca", perteneciente a los episodios del 3 hasta el episodio 11 de la segunda temporada, tienen mal escrito el nombre del lugar donde viven los personajes como "Florida Blanca" en el texto al español del nombre de los segmentos en lugar de "Floridablanca".
  • Los segmentos llamados "La gente del campo prueba lo que sea una vez" de los episodios del 48 al 50 de la segunda temporada, mismos que pasan a llamarse "La gente del campo prueba todo aunque sea una vez" en los episodios 3 y 4 de la tercera temporada, cambian en el máster de la tercera temporada la palabra "Ganador" por "Gana" en el final de los segmentos, así como la forma en como estaban escritos (incluyendo la palabra de "Peleen") por MarVista en dichos textos.
  • Algunos episodios de la tercera temporada presentan por breves momentos, textos en portugués del doblaje de Brasil en lugar que los textos en español de este doblaje.
  • Algunos personajes son mal acreditados con otros actores de doblaje.

Sobre el reparto[]

  • Con las excepciones de Aureonyan (René Sagastume), Dracunyan (Gabriela Olarieta) y Diamanyan (Dylan Uriel), todos los Yo-kai que terminan con el sufijo "nyan" son o han sido doblados por Luciana Falcón.
    • Eso incluye a Robonyan, ya que ella fue la primera voz del personaje.
  • Robonyan claramente es una parodia Yo-kai de Terminator, personaje interpretado por el actor Arnold Schwarzenegger, Robonyan es doblado por René Sagastume, quien curiosamente en una ocasión dobló a Arnold en la película Sabotage.
  • La caracterización de Alejandro Graue como Nathan Adams es muy similar a la que utilizaba con Dipper Pines de Gravity Falls: Un verano de misterios.
  • El casting de voces de MarVista fue hecho en base a pedir que fueran fieles al doblaje en inglés, lo que repercutió en que por ejemplo Nathan Adams sea interpretado por Alejandro Graue al haber sido un hombre en la contraparte estadounidense[2], mientras que originalmente en japonés, Nate (Keita Amano como es en Japón) lo hace una mujer, más concretamente la actriz Haruka Tomatsu.

Sobre la adaptación[]

  • Se traduce el nombre "Yo-kai Watch" a "Reloj Yo-kai" para referirse al reloj como tal, mientras que a la serie y franquicia se le sigue diciendo en inglés como en la localización de la mercancía y los juegos.
    • Lo mismo se aplica al "Yo-kai Pad", traduciendo su nombre como "Tableta Yo-kai" y al "Yo-kai World" como "Mundo Yo-kai" o "Mundo de los Yo-kai" (esto del "Yo-kai World" igual ocurre en el doblaje de España de la serie del cual el español de Latinoamérica maneja su misma localización de nombres), aunque en dichos casos es todo el tiempo de forma permanente.
  • Los personajes que en los juegos tienen frases o modismos españoles en su habla se le ignora para hablar como en el doblaje inglés del que se basa (por lo que Usapyon no dice "Jopé" por ejemplo).
  • Las canciones de la serie presentes en los videojuegos al momento de grabación, fueron mandadas con su letra del doblaje español de España para su realización en este doblaje de la serie, y de la cual Marcos Padro adaptó junto a otros elementos para que se acomoden a como tendrían que ser en Hispanoamérica según comentó en la Anime Expo 2018 [3], haciendo especial hincapié en el tema de cierre que estaban grabando en aquel momento (Space Dance), del cual a 2 meses de empezado el doblaje de la temporada 3 y de varios guiones o versiones adaptadas mandadas a la distribuidora, esta aún no se convencía por una versión doblada para la canción.
    • Esto probablemente explicaría el error de porqué en el transcurso de la temporada 3 apareció otra versión doblada del ending con una letra más fiel a la castellana del videojuego Yo-kai Watch Blasters, para posteriormente volver a usar la primera estrenada en la mayoría de episodios y el posterior doblaje de la película 2.
  • En el transcurso de la serie, la palabra "manga" fue traducida a "comic book" en el doblaje inglés, esto en la mayoría de ocasiones fue traducido en el doblaje como "historieta", pero con un par de excepciones donde dijeron "manga" y "libro" respectivamente.
  • Por petición de Disney, en el doblaje se evita decir palabras que se consideren inadecuadas para sus canales, independiente de si estaba dicha también en el guion en inglés.
  • En el doblaje, se usan varias veces las "s" para referirse a los Yo-kai en plural, quedando como Yo-kais.
  • Pese a que se usa la localización de nombres al español hecha en España como la oficial en Hispanoamérica (y la cual, es la traducción y doblaje en los videojuegos), los personajes u otros cuyos nombres sean los mismos en inglés y español, se usa la pronunciación en inglés de referencia en el doblaje.
    • Debido a esto, en el caso de Usapyon, donde en japonés y en el español de España tienen pronunciaciones que van acorde a un hispanohablante leyendo el nombre como está escrito, en inglés se modificó en el doblaje de la serie (y parte del videojuego de Yo-kai Watch 3) a lo que se entiende hispanamente hablando como "Uséipion", que es como quedó aquí en ese caso.
    • Eso si, llegaron a haber excepciones donde si se usó la pronunciación del español en algunos nombres como en el caso de B3-NK1 en lugar de la pronunciación en inglés, así como casos donde el doblaje usó una pronunciación distinta a la española en términos en español que son otros nombres en inglés y japonés, como los casos de Deslumbrella o Dudu.
  • En las primeras emisiones del episodio 1 de la primera temporada, Whisper se refiere al Reloj Yo-kai cómo "Yo-kai Watch" en un diálogo como en la mercancía y los juegos, a diferencia del resto del anime donde le llamaría de la forma traducida como el resto de los personajes.
    • Esto fue cambiado en emisiones posteriores y ahora se refiere al aparato como "Reloj Yo-kai" en dicho diálogo.
  • En el episodio 7 de la primera temporada, el nombre del Yo-kai llamado "Nosirs" en inglés, fue traducido como "No señores" debido a que en ese entonces no contaba con un nombre oficial en español por ser un personaje perteneciente al videojuego Yo-kai Watch 2 que aún no se lanzaba en occidente. Pese a ello en el doblaje de España es llamado "Trillizos No-no", aunque el Yo-kai fue llamado simplemente "No-no" cuando el juego fue lanzado.
  • En el episodio 25 de la primera temporada, debutan los personajes de Áurea y Argenta a la serie, además de conocer el nombre de Jibanyan cuando era un gato como Pelirrojo, al igual como con los "No señores", no existían los nombres oficiales al momento de su doblaje, por lo que se usaron los nombres en inglés de Gin (que igual es el nombre japonés), Kin (que igual es el nombre japonés) y Rudy respectivamente, y los mismos quedaron como sus nombres permanentes oficialmente en este doblaje.
    • Lo mismo sucede con el grupo de chicas Pussycat Miau que debutaron en el episodio 3 de la primera temporada, con el Profesor Nyan que debutó en el episodio 18 de la segunda temporada (porqué aún no salía el juego de Yo-kai Watch 3 donde debutó), con Ignósper y con el shogún Pondero del episodio 21 de la segunda temporada (estos últimos dos porqué aún no salía Yo-kai Watch 2 Mentespectros/Psychic Specters que es la versión del juego de Yo-kai Watch 2 en la que debutaron) que quedaron con el nombre en inglés (o traducción de este) de Next HarMEOWny, Señor Crabbycat (Mr. Crabbycat en inglés), Nosabenada (Nonuttin en inglés) y shogún Waitington respectivamente.
  • Hubo un cambio en el baile de invocación de la Tribu Robusto, ya que anteriormente se mencionaba "Chaqueta de tipo duro", lo que concuerda con la letra del videojuego, sin embargo en emisiones recientes esto fue cambiado por "Chamarra de tipo duro". La razón de éste cambio es porque "chaqueta" en México también es usado como sinónimo de masturbación.[5]Sin embargo, esto no fue cambiado en la versión para Netflix a pesar de usar los retakes del primer capítulo.
  • Capi-Cachas (llamado Sargento Burly del nombre en inglés de Sgt. Burly en una mención que tuvo en un diálogo de Whisper en el doblaje de la primera temporada por aún no estar su nombre en español en dicho momento) terminó llamándose "Capichachas" desde su debut como tal en el episodio 10 de la segunda temporada en adelante, esté cambio en el nombre oficial en español de "cachas" a "chachas" por parte del doblaje latino se debió porque la palabra "cachas" tiene connotaciones sexuales en países como Perú y podría generar malas interpretaciones.
  • En el episodio 21 de la segunda temporada; el shogún Waitington, en su discurso antes de su batalla final, dice "Síganme, no los voy a defraudar". Ésta es una referencia al infame presidente argentino Carlos Menem. En inglés decía originalmente "Here we go men! Let's go in a blaze of glory! My destiny awaits". .
  • La famosa frase de Komasan (y también utilizada por Komajiro u otros derrepente), es más consistente en este doblaje (donde siempre fue dicha como "¡Oh mis remolinos!" de la traducción en inglés de "Oh my swirls!") que en la localización de los juegos donde no fue consistente (llamándole de diferentes formas a lo largo de ellos como "¡Ah mis remolinos!", "¡Mis remolinos!", "¡Remolinos!" o "¡Jolines!").
  • En el episodio 25 de la segunda temporada, durante el segmento de "Yo-kai Pandanoko", la canción cantada por las Next HarMEOWny fue doblada, pero cuando se volvió a escuchar esa misma canción a partir del episodio 3 de la tercera temporada en adelante, se dejó en inglés por razones desconocidas.
  • En el inicio del episodio 30 de la segunda temporada, Nathan dice "La pasa Messi". Donoso también agrega "No podrás agarrarla". En el doblaje en inglés, ambos solo decían "Go!".
  • En el episodio 36 de la segunda temporada debuta el personaje Sargento Babas a la serie, dicho personaje aún no tenía su nombre oficial en español por ser un personaje debutante del videojuego Yo-kai Watch Blasters que aún no debutaba en occidente en dicho momento, por lo que al ser la mano derecha de Capichachas, se le llamó en el doblaje latino con el nombre de Capi Baba.
  • En el episodio 49 de la segunda temporada, hay un diálogo en el segmento de "Yo-kai Ludorái" que se hizo con la intención de sonar un poco como la escena de la papa de Death Note según en palabras de Alejandro Bono [4].
  • En los días viernes 12 de octubre del 2018 a las 8:00pm (Col.)/10:00pm (Arg.) por Disney XD y sábado 13 de octubre a las 12:00pm (Col.)/14:00pm (Arg.) por Disney Channel, se emitió un maratón con un episodio de distintas series (presentado como parte de Disney XD) llamado "Maratón Power", de las cuales fue emitido y estrenado el episodio 5 de la tercera temporada, siendo esta, la primera y única vez que la serie de Yo-kai Watch se transmitió por Disney Channel en los países de habla hispana de Latinoamérica.
    • Sin embargo, en Brasil, la serie en sus primeras dos temporadas y la primera película fueron transmitidas momentáneamente en Disney Channel, siendo ese episodio en dicha maratón, la última vez (y el único episodio de la tercera temporada) que vería la luz en dicho país y doblaje en el canal.
    • Casualmente fue el episodio donde se vería por primera vez el doblaje alterno del tema de cierre "Space Dance" de la temporada 3.
  • En el episodio 15 de la tercera temporada, aparece por primera vez en la serie (en los doblajes español de Latinoamérica, portugués de Brasil e inglés estadounidense) la fusión de Whisper y Jibanyan que había debutado por primera vez en la película 1 de la serie, a diferencia de esta donde el personaje se le llamó erróneamente como Mininyan porqué MarVista mandó ese nombre por razones desconocidas, aquí fue llamado correctamente como Buchinyan.
    • Aunque en el posterior doblaje de la película 2, se volvió a utilizar Mininyan como el nombre de dicha fusión.
  • El eyecatch de Jibanyan del episodio 26 de la tercera temporada dice "Reloj Yo-kai" en lugar de "Yo-kai Watch" como se hizo anteriormente en los eyecatch.

Errores[]

  • Nathan Adams, Valeria Luna y demás personajes, en lugar de invocar a los Yo-kai diciendo "por la amistad que nos une, ven a mi (inserte el nombre del Yo-kai correspondiente), medalla Yo-kai insertada" como en la localización oficial de la mercancía y los juegos, dicen "ven aquí amigo/a, invoco a (inserte nombre del Yo-kai correspondiente), medalla Yo-kai haz lo tuyo" como en el doblaje en inglés, quedando esa línea de diálogo de forma permanente por todo el doblaje latino de la franquicia.
    • Pese a lo anterior mencionado, hubieron episodios en la primera temporada que Nathan invocó a Jibanyan diciendo "llamo a Jibanyan", lo que sería un error también al no respetar ninguna de las dos traducciones.
    • Igualmente, en el episodio 6 de la primera temporada, Nathan invoca una vez a Flamileón diciendo "Haz tu trabajo", proveniente del termino brasileño de "faça seu trabalho" en lugar de la de los videojuegos en español o la traducción del inglés usada por este doblaje.
  • Por razones desconocidas, algunos personajes se les llamaron por los nombres en inglés (o una traducción de este) en lugar de su nombre en español (a pesar de ya haber salido Yo-kai Watch 2 y Yo-kai Watch 3 o tener los nombres localizados respectivamente al momento del doblaje), estos han sido Tripasqueletos, Capitán Penas, Rúbeo J (pronunciado como "Rúbeo Jota"), Gran Sabueso, Robonyan 2.0, Gambulloso, Puergazán y Torreznio, llamándose en su lugar Huesos Valientes (Gutsy Bones en inglés), Capitán Crash (Captain Crash en inglés), Rubeus J (pronunciado como "Rubius Yei"), Sabueso Hardy (Hardy Hound en inglés), Robonyan F (que casualmente igual es el nombre japonés), Pride Shrimp, Slumberhog y Snortlehog.
  • En el episodio 25 de la primera temporada, Gin y Kin llaman a la Dama Muerte como "el jefe" en masculino o neutro, probablemente esto sucedió al no haber diálogo que mencione directamente el nombre de la villana principal del videojuego de Yo-kai Watch 2 y de Yo-kai Watch: La película, por lo que el equipo de doblaje en ese momento desconocía del personaje.
    • Esto sería corregido en el posterior doblaje de Yo-kai Watch: La película y la segunda temporada de la serie, refiriéndose a ella con su nombre y como "la jefa" en femenino.
  • En la segunda y tercera temporada, las nuevas canciones de invocación de los relojes Modelo Cero y Modelo U, ya no se les respeta la frase (caso del Modelo Cero al decir "Oh, hora de invocar" en lugar de solo decir "Hora de invocar") o letra de la canción (caso del Modelo U) de las invocaciones que tienen, traduciendo la letra en inglés en lugar de usar la oficial en español como se hizo con las invocaciones del primer Reloj Yo-kai.
  • En el episodio 6 de la segunda temporada, durante el segmento "Enfrentamiento de Yo-kais apuestos", Kyubi llama erróneamente a Dandiniche como "Dandiche" en un diálogo.
  • En el episodio 12 de la segunda temporada, Ambrosio, a diferencia de Tengu y Kyubi donde sí los llama por el nombre correcto de sus ataques animáximum (Abanico Airado e Inferno respectivamente), dice que el nombre del ataque animáximum de Rebelcebú es "Mirada de desprecio", cuando realmente se llama "Mirada Soberbia".
  • Por razones desconocidas, los segmentos llamados "La gente del campo prueba lo que sea una vez" de los episodios del 48 al 50 de la segunda temporada, pasaron a llamarse "La gente del campo prueba todo aunque sea una vez" en los episodios 3 y 4 de la tercera temporada.
  • En el episodio 1 de la tercera temporada, Usapyon llama erróneamente en un diálogo al Modelo U como "Modelo Yo-kai U" con la U pronunciada en inglés en lugar que en español como es oficialmente. Más tarde en el episodio, Usapyon al usar su Modo Invasor, se le fue llamado "Modo Invasión", el cual fue corregido desde el episodio 2 de la tercera temporada en adelante.
  • En el episodio 19 de la tercera temporada, debuta el personaje de Luigi Longueras, pero en lugar de llamarlo de dicho modo, lo llaman Chapulín, que es el nombre en español de otro Yo-kai del videojuego de Yo-kai Watch 3.
  • Pese al uso de la localización al español de Yo-kai Watch, durante las emisiones de la primera temporada, cuando Jibanyan usa su ataque animáximum, la llama Patas de furia y no Patitas Furiosas como en el videojuego (este término no sería corregido hasta el episodio 8 de la segunda temporada en adelante) Algo similar sucedió en el episodio 9 de la primera temporada cuando Robonyan nombra a su animáximum como "Golpe de cohete" en lugar de Puño Misil (dicho error nunca fue corregido en las tres temporadas dobladas de la serie). Asimismo el término "espiritar" fue llamado "animar", error que fue corregido a partir del episodio 4 de la primera temporada.
  • Pese a que desde su primera aparición en el episodio 16 de la primera temporada en adelante, Telespejo se le llamó por su nombre correcto en español, en el episodio 26 de la temporada 3 fue erróneamente llamado por su nombre en inglés "Mirapo".
  • El tercer tema de cierre (el quinto en la versión japonesa) tuvo un doblaje alterno con una letra más cercana a la oficial del videojuego de Yo-kai Watch Blasters a partir del episodio 5 de la tercera temporada, sin embargo, la mayoría de episodios posteriores siguieron teniendo el doblaje anterior de dicho tema, así como el posterior doblaje de la película 2.

Transmisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País/es
Pre-estreno
5 de junio de 2016[6] Logo de Disney and ESPN Media Networks-0 Disney XD - 2015 13:30 (Arg.) Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica
9 de junio de 2016 - 2019 Disney and ABC Television Group Disney XD USA Estados Unidos
(via SAP; 1ra temp)
Estados Unidos
13 de junio de 2016 - 12 de agosto de 2019 (Eps. 1-102)

13 de agosto de 2019- 1 de junio de 2021
(Repetición México)
13 de agosto de 2019 - 31 de julio de 2021
(Repetición Latinoamérica)

Logo de Disney and ESPN Media Networks-0 20:30 (Arg.) Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica
13 de octubre de 2018
(Emisión única en "Maratón Power")
DisneyChannel 2017 12:00 pm (Col.)
14:00pm (Arg.)

Streaming[]

Fecha Empresa Categoría País
12 de julio de 2017 - 11 de julio de 2022
(Eps. 1-26)
Netflix-logo Series de Anime Latinoamérica
EE.UU
México Sudamérica
Estados Unidos

Véase también[]

Referencias[]

  1. Twitter Agos Longo en Twitter
  2. Facebook Marcos Padró en Facebook
  3. Sepúlveda, Cristóbal (29 de marzo de 2017). «Yokai Watch: Confirmada fecha de estreno de la segunda temporada». ANMTVLA. Consultado el 4 de abril de 2017.
  4. https://youtu.be/DF7e1fEm6Ls?t=5m44s
  5. Twitter Alejandro Graue en Twitter
  6. «YO-KAI WATCH se estrena en Disney XD». Zona de Animación. 16 de mayo de 2016. Consultado el 17 de mayo de 2016.
Advertisement