Oscar Wilde
Erscheinungsbild
Oscar Wilde (1854-1900)
irischer Schriftsteller
Zitate mit Quellenangabe
Bunbury oder Ernst muß man sein - Bunbury or The Importance of Being Earnest
Hier zitierte Ausgabe: Reclam, Ditzingen, 1999. Übersetzer: Rainer Kohlmayer. ISBN 3150084989
- "Alle Frauen werden wie ihre Mütter, das ist ihre Tragödie. Kein Mann wird wie seine Mutter, das ist seine Tragödie." - Ernst muß man sein, 1. Akt / Algernon
- (Original engl.: "All women become like their mothers. That is their tragedy. No man does. That's his.")
- "Das Gedächtnis ist das Tagebuch, das wir immer mit uns herumtragen." - Ernst muß man sein, 2. Akt / Miss Prism
- (Original engl.: "Memory […] is the diary that we all carry about with us.")
- "Das Wesen der Romantik ist die Ungewissheit." - Ernst muß man sein, 1. Akt / Algernon
- (Original engl.: "The very essence of romance is uncertainty.")
- "Die einzige Art, sich einer Frau gegenüber zu verhalten, ist, sie zu lieben, wenn sie hübsch ist, und eine andere Frau, wenn sie es nicht ist." - Ernst muß man sein, 1. Akt / Algernon
- (Original engl.: "The only way to behave to a woman is to make love to her, if she is pretty, and to some one else, if she is plain.")
- "Es ist immer schmerzhaft, sich von Leuten zu trennen, die man für sehr kurze Zeit gekannt hat. Die Abwesenheit alter Freunde kann man mit Gleichmut ertragen. Aber die vorübergehende Trennung von jemanden, dem man gerade vorgestellt wurde, ist fast unerträglich." - Ernst muß man sein, 2. Akt / Cecily
- (Original engl.: "It is always painful to part from people whom one has known for a very brief space of time. The absence of old friends one can endure with equanimity. But even a momentary separation from anyone to whom one has just been introduced is almost unbearable.")
- "Gesundheit ist die erste Pflicht im Leben." - Ernst muß man sein, 3. Akt / Lady Bracknell
- (Original engl.: "Health is the primary duty of life.")
- "Ich bin, offen gesagt, kein Freund langer Verlöbnisse. Sie geben den Brautleuten Gelegenheit, ihren Charakter schon vor der Hochzeit zu entdecken, was, wie ich meine, niemals ratsam ist." - Ernst muß man sein, 3. Akt / Lady Bracknell
- (Original engl.: "To speak frankly, I am not in favour of long engagements. They give people the opportunity of finding out each other's character before marriage, which I think is never advisable.")
- "Ich reise niemals ohne mein Tagebuch. Man sollte immer etwas Aufregendes zu lesen bei sich haben." - Ernst muß man sein, 2. Akt / Gwendolen
- (Original engl.: "I never travel without my diary. One should always have something sensational to read in the train.")
- "In der Stadt lebt man zu seiner Unterhaltung, auf dem Land zur Unterhaltung der anderen." - Ernst muß man sein, 1. Akt / Jack
- (Original engl.: "When one is in town one amuses oneself. When one is in the country one amuses other people.")
- "Wenn die Leute mit mir über das Wetter reden, bin ich mir stets sicher, daß sie etwas ganz anderes meinen." - Ernst muß man sein, 1. Akt / Gwendolen
- (Original engl.: "Whenever people talk to me about the weather, I always feel quite certain that they mean something else.")
Das Bildnis des Dorian Gray - The Picture of Dorian Gray
Hier zitierte Ausgabe: Dtv, Oktober 1997. Übersetzer: Siegfried Schmitz. ISBN 3423124660
- "Anfangs lieben Kinder ihre Eltern; wenn sie älter werden, halten sie Gericht über sie; manchmal verzeihen sie ihnen." - Das Bildnis des Dorian Gray, Kapitel 5
- (Original engl.: "Children begin by loving their parents; as they grow older they judge them; sometimes they forgive them.")
- "[Auf dem Lande] steht man so früh auf, weil man so viel zu tun hat, und legt sich so früh zu Bett, weil man so wenig zu denken hat." - Das Bildnis des Dorian Gray, Kapitel 15 / Lady Narborough
- (Original engl.: "They get up early [on the country], because they have so much to do, and go to bed early, because they have so little to think about.")
- "Bei der Wahl seiner Feinde kann man nicht vorsichtig genug sein." - Das Bildnis des Dorian Gray, Kapitel 1 / Lord Henry
- (Original engl.: "A man cannot be too careful in the choice of his enemies.")
- "Dafür gab es keine Sühne; aber wenn Vergebung unmöglich war, war doch Vergessen möglich." - Das Bildnis des Dorian Gray, Kapitel 16
- (Original engl.: "For that there was no atonement; but though forgiveness was impossible, forgetfulness was possible still.")
- (Original engl.: "Conscience makes egotists of us all.")
- "Das ist eines der Geheimnisse des Lebens: Die Seele mit den Mitteln der Sinne und die Sinne mit den Mitteln der Seele zu heilen." - Das Bildnis des Dorian Gray, Kapitel 2 / Lord Henry; Ratschlag an Dorian Gray
- (Original engl.: "That is one of the great secrets of life – to cure the soul by means of the senses, and the senses by means of the soul.")
- "Das Leben war zu kurz, dass man die Fehler eines anderen auf seine Schultern laden konnte. Jeder lebte sein eigenes Leben und zahlte seinen eigenen Preis dafür. Das Schlimme war nur, dass man für einen einzigen Fehler so oft bezahlen musste." - Das Bildnis des Dorian Gray, Kapitel 16
- (Original engl.: "One's days were too brief to take the burden of another's errors on one's shoulders. Each man lived his own life and paid his own price for living it. The only pity was one had to pay so often for a single fault.")
- "Das wirkliche Leben war Chaos, aber es lag eine schreckliche Logik in der Phantasie." - Das Bildnis des Dorian Gray, Kapitel 18
- (Original engl.: "Actual life was chaos, but there was something terribly logical in the imagination.")
- "Der einzige Unterschied zwischen einer Laune und der ewigen Liebe besteht darin, dass die Laune etwas länger dauert." - Das Bildnis des Dorian Gray, Kapitel 2 / Lord Henry
- (Original engl.: "The only difference between a caprice and a lifelong passion is that the caprice lasts a little longer.")
- "Der einzige Weg, eine Versuchung loszuwerden, ist, ihr nachzugeben." - Das Bildnis des Dorian Gray, Kapitel 2 / Lord Henry
- (Original engl.: "The only way to get rid of a temptation is to yield to it.")
- "Gute Vorsätze [...] sind bloße Schecks, die man auf eine Bank ausstellt, bei der man kein Konto hat." - Das Bildnis des Dorian Gray, Kapitel 8 / Lord Henry (Übersetzung Richard Zoozmann /gutenberg.spiegel.de)
- (Original engl.: "Good resolutions [...] are simply cheques that men draw on a bank where they have no account.")
- "Ich wähle meine Freunde nach ihrem guten Aussehen, meine Bekannten nach ihrem Charakter und meine Feinde nach ihrem Verstand." - Das Bildnis des Dorian Gray, Kapitel 1, S.18 / Lord Henry
Das Bildnis des Mr. W. H. - The Portrait of Mr. W. H.
- "Alle charmanten Leute sind verwöhnt, darin liegt das Geheimnis ihrer Anziehungskraft." - Das Bildnis des Mr. W. H., Kap. 1
- (Original engl.: "All charming people […] are spoiled. It is the secret of their attraction.")
- "Eine Sache ist nicht unbedingt richtig, nur weil jemand dafür gestorben ist." - Das Bildnis des Mr. W. H., Kap. 1 / Erskine
- (Original engl.: "A thing is not necessarily true because a man dies for it.")
Das Gespenst von Canterville - The Canterville Ghost
- "Manchmal ist es sehr schwer, wach zu bleiben, besonders in der Kirche." - Das Gespenst von Canterville, Kap. 5 / Miss Virginia E. Otis
- (Original engl.: "It is very difficult sometimes to keep awake, especially at church.")
- "Wir [Engländer] haben nahezu alles mit Amerika gemeinsam, außer natürlich die Sprache." - Das Gespenst von Canterville, Kap. 1; ähnliches wird oft George Bernard Shaw zugeschrieben
- (Original engl.: "We have really everything in common with America nowadays, except, of course, language.")
De Profundis - Epistola: In Carcere Et Vinculis
Hier zitierte Ausgabe: Diogenes, Zürich, Oktober 1987. ISBN 3257214995 Übersetzer: Hedda Soellner
- "Das schlimmste Laster ist die Seichtheit. Alles ist gut, was man geistig erfaßt hat." - De Profundis
- (Original engl.: "The supreme vice is shallowness. Whatever is realised is right.")
- "Die Basis des Charakters ist die Willenskraft." - De Profundis
- (Original engl.: "The basis of character is will power.")
- "Die Götter sind seltsam, sie bestrafen uns für das, was gut und menschlich in uns ist, genau so wie für das, was schlecht und böse ist." - De Profundis
- (Original engl.: "The gods are strange, and punish us for what is good and humane in us as much as for what is evil and perverse.")
- "Die meisten Menschen leben für die Liebe und die Bewunderung, doch wir sollten durch die Liebe und die Bewunderung leben." - De Profundis
- (Original engl.: "Most people live for love and admiration. But it is by love and admiration that we should live.")
- "Ich sehe, dass nicht das falsch ist, was man tut, sondern das, was man wird. Es ist gut, das gelernt zu haben." - De Profundis
- (Original engl.: "But while I see that there is nothing wrong in what one does, I see that there is something wrong in what one becomes. It is well to have learned that.")
- "Jeder ist der Liebe würdig, nur der nicht, der sich selbst für würdig hält." - De Profundis
- (Original engl.: "Every one is worthy of love, except him who thinks that he is.")
- "Seine eigenen Erfahrungen bedauern heißt, seine eigene Entwicklung aufhalten." - De Profundis
- (Original engl.: "To regret one's own experiences is to arrest one's own development.")
Der ergebene Freund - The Devoted Friend
- "Großzügigkeit ist das Wesen der Freundschaft." - Der ergebene Freund / der Müller
- (Original engl.: "Generosity is the essence of friendship.")
Der Kritiker als Künstler - The Critic As Artist
- "Bildung ist bewundernswert, aber man sollte sich von Zeit zu Zeit daran erinnern, dass das wirklich Wissenswerte nicht gelehrt werden kann." - Der Kritiker als Künstler, Szene 1 / Gilbert
- (Original engl.: "Education is an admirable thing, but it is well to remember from time to time that nothing that is worth knowing can be taught.")
- "Billige Ausgaben großer Bücher können Freude bereiten, billige Ausgaben großer Männer sind absolut unerträglich." - Der Kritiker als Künstler, Szene 1 / Gilbert
- (Original engl.: "Cheap editions of great books may be delightful, but cheap editions of great men are absolutely detestable.")
- "Das Publikum ist wunderbar nachsichtig. Es verzeiht alles außer Genie." - Der Kritiker als Künstler, Szene 1 / Gilbert
- (Original engl.: "The public is wonderfully tolerant. It forgives everything except genius.")
- "Das englische Publikum fühlt sich am wohlsten, wenn Mittelmäßigkeit zu ihm spricht." - Der Kritiker als Künstler, Szene 1 / Ernest
- (Original engl.: "The English public always feels perfectly at its ease when a mediocrity is talking to it.")
- "Das Ziel der Kunst ist es, einfach eine Stimmung zu erzeugen." - Der Kritiker als Künstler, Szene 2 / Gilbert
- (Original engl.: "The aim of art is simply to create a mood.")
- "Denken ist wundervoll, aber noch wundervoller ist das Erlebnis." - Der Kritiker als Künstler, Szene 1 / Gilbert
- (Original engl.: "Thought is wonderful, but adventure is more wonderful still.")
- "Der Mensch ist am wenigsten er selbst, wenn er für sich selbst spricht. Gib ihm eine Maske, und er wird dir die Wahrheit sagen." - Der Kritiker als Künstler, Szene 2 / Gilbert
- (Original engl.: "Man is least himself when he talks in his own person. Give him a mask, and he will tell you the truth.")
- "Die einzige Pflicht, die wir der Geschichte gegenüber haben, ist, sie umzuschreiben." - Der Kritiker als Künstler, Szene 1 / Gilbert
- (Original engl.: "The one duty we owe to history is to rewrite it.")
- "Die Gesellschaft verzeiht oft den Verbrechern. Sie verzeiht nie den Träumern." - Der Kritiker als Künstler, Szene 2 / Gilbert
- (Original engl.: "Society often forgives the criminal; it never forgives the dreamer.")
- "Durch Kunst und nur durch Kunst erreichen wir Vollkommenheit; durch Kunst und nur durch Kunst entgehen wir den grauenhaften Gefahren des Alltags." - Der Kritiker als Künstler, Szene 2 / Gilbert
- (Original engl.: "It is through Art, and through Art only, that we can realise our perfection; through Art, and through Art only, that we can shield ourselves from the sordid perils of actual existence.")
- "Ein Gedanke, der nicht gefährlich ist, ist nicht wert, als Gedanke zu gelten." - Der Kritiker als Künstler, Szene 2 / Gilbert
- (Original engl.: "An idea that is not dangerous is unworthy of being called an idea at all.")
- "Ein wirklich unvoreingenommenes Urteil kann man nur über Dinge abgeben, die einen nicht interessieren, und das ist zweifellos der Grund, dass unvoreingenommene Urteile immer wertlos sind." - Der Kritiker als Künstler, Szene 2 / Gilbert
- (Original engl.: "It is only about things that do not interest one that one can give a really unbiased opinion, which is no doubt the reason why an unbiased opinion is always absolutely valueless.")
- "Es gibt nur eine Sünde, und das ist die Dummheit." - Der Kritiker als Künstler, Szene 2 / Gilbert
- (Original engl.: "There is no sin except stupidity.")
- "Es gibt nur etwas, das schlimmer ist als Ungerechtigkeit, und das ist Gerechtigkeit ohne Schwert in der Hand. Wenn Recht nicht Macht ist, ist es Übel." - Der Kritiker als Künstler, Szene 2 / Gilbert
- (Original engl.: "There is only one thing worse than Injustice, and that is Justice without her sword in her hand. When Right is not Might, it is Evil.")
- "Es ist so leicht, andere, und so schwierig, sich selbst zu ändern." - Der Kritiker als Künstler, Szene 2 / Gilbert
- (Original engl.: "It is so easy to convert others. It is so difficult to convert oneself.")
- "Früher haben wir unsere Helden kanonisiert, heute werden sie vulgarisiert." - Der Kritiker als Künstler, Szene 1 / Gilbert
- (Original engl.: "Formerly we used to canonise our heroes. The modern method is to vulgarise them.")
- "Genau zu beschreiben, was nie geschehen ist, ist nicht nur den Historikern vorbehalten, sondern das unveräußerliche Vorrecht eines jeden Mannes von Gaben und Kultur." - Der Kritiker als Künstler, Szene 1 / Gilbert
- (Original engl.: "To give an accurate description of what has never occurred is not merely the proper occupation of the historian, but the inalienable privilege of any man of parts and culture.")
- "Gib dem Leiden Ausdruck, und es wächst Dir ans Herz. Gib der Freude Ausdruck, und sie versetzt dich in Taumel." - Der Kritiker als Künstler, Szene 2 / Gilbert
- (Original engl.: "Find expression for a sorrow, and it will become dear to you. Find expression for a joy, and you intensify its ecstasy.")
- "Ich lebe in der Furcht, nicht missverstanden zu werden." - Der Kritiker als Künstler, Szene 1 / Gilbert
- (Original engl.: "I live in terror of not being misunderstood.")
- "Ich möchte die Kritik ein Schaffen aus Geschaffenem nennen." - Der Kritiker als Künstler, Szene 1 / Gilbert
- (Original engl.: "I would call criticism a creation within a creation.")
- "Ja, ich bin ein Träumer. Ein Träumer findet nur im Mondlicht seinen Weg und erlebt zur Strafe die Morgendämmerung vor dem Rest der Welt." - Der Kritiker als Künstler, Szene 2 / Gilbert
- (Original engl.: "Yes: I am a dreamer. For a dreamer is one who can only find his way by moonlight, and his punishment is that he sees the dawn before the rest of the world.")
- "Jeder große Mann hat heutzutage seine Jünger, und stets ist es Judas, der die Biographie schreibt." - Der Kritiker als Künstler, Szene 1 / Gilbert
- (Original engl.: "Every great man nowadays has his disciples, and it is always Judas who writes the biography.")
- "Jeder kann Geschichte machen, aber nur ein großer Mann kann Geschichte schreiben." - Der Kritiker als Künstler, Szene 1 / Gilbert
- (Original engl.: "Anybody can make history. Only a great man can write it.")
- "Journalismus ist unlesbar, und Literatur wird nicht gelesen." - Der Kritiker als Künstler, Szene 1 / Gilbert (auf die Frage von Ernest, was der Unterschied zwischen beiden ist)
- (Original engl.: "Journalism is unreadable, and literature is not read.")
- "Man ist versucht, den Menschen als vernunftbegabtes Tier zu definieren, das immer die Geduld verliert, wenn es der Vernunft gemäß handeln soll." - Der Kritiker als Künstler, Szene 2 / Gilbert
- (Original engl.: "One is tempted to define man as a rational animal who always loses his temper when he is called upon to act in accordance with the dictates of reason.")
- "Man kann die Kunst auf zweierlei Weise hassen: Erstens, indem man sie hasst. Zweitens, indem man sie in den Grenzen der Vernunft liebt." - Der Kritiker als Künstler, Szene 2 / Gilbert
- (Original engl.: "There are two ways of disliking art […]. One is to dislike it. The other, to like it rationally.")
- "Musik ist der vollkommenste Typus der Kunst: Sie kann ihr letztes Geheimnis nie enthüllen." - Der Kritiker als Künstler, Szene 1 / Gilbert
- (Original engl.: "Music is the perfect type of art. Music can never reveal its ultimate secret.")
- "Nichtstun ist die allerschwierigste Beschäftigung und zugleich diejenige, die am meisten Geist voraussetzt." - Der Kritiker als Künstler, Szene 2 / Gilbert
- (Original engl.: "To do nothing at all is the most difficult thing in the world, the most difficult and the most intellectual.")
- "Solange man den Krieg für böse hält, wird er seine Anziehungskraft behalten. Erst wenn man ihn als gewöhnlich begreift, wird er seine Popularität verlieren." - Der Kritiker als Künstler, Szene 2 / Gilbert
- (Original engl.: "As long as war is regarded as wicked, it will always have its fascination. When it is looked upon as vulgar, it will cease to be popular.")
- "[Tätigkeit] ist die letzte Zuflucht derer, die nicht verstehen zu träumen." - Der Kritiker als Künstler, Szene 1 / Gilbert
- (Original engl.: "[Action] is the last resource of those who know not how to dream.")
- "Tugenden! Wer weiß, was Tugenden sind? Du nicht, ich nicht, niemand." - Der Kritiker als Künstler, Szene 1 / Gilbert
- (Original engl.: "Virtues! Who knows what the virtues are? Not you. Not I. Not any one.")
- "Von allen Posen ist die moralische die anstößigste." - Der Kritiker als Künstler, Szene 2 / Gilbert
- (Original engl.: "Of all poses a moral pose is the most offensive.")
- "Was ist Wahrheit? In der Religion: die Lehrmeinung, die überlebt hat. In der Wissenschaft: die jüngste aufsehenerregende Entdeckung. In der Kunst: unsere momentane Laune." - Der Kritiker als Künstler, Szene 2 / Gilbert
- (Original engl.: "For what is Truth? In matters of religion, it is simply the opinion that has survived. In matters of science, it is the ultimate sensation. In matters of art, it is one's last mood.")
- "Wir leben im Zeitalter der Überarbeiteten und Untergebildeten: dem Zeitalter, in dem die Menschen so betriebsam sind, dass sie völlig verdummen." - Der Kritiker als Künstler, Szene 2 / Gilbert
- (Original engl.: "We live in the age of the overworked, and the under-educated; the age in which people are so industrious that they become absolutely stupid.")
Der Verfall der Lüge - The Decay Of Lying
- (Original engl.: "Life imitates art far more than art imitates life.")
- "Das neunzehnte Jahrhundert, wie wir es kennen, ist im Wesentlichen eine Erfindung von Balzac." - Der Verfall der Lüge / Vivian
- (Original engl.: "The nineteenth century, as we know it, is largely an invention of Balzac.")
- "Denken ist das Ungesündeste in der Welt." - Der Verfall der Lüge / Vivian
- (Original engl.: "Thinking is the most unhealthy thing in the world.")
- "Den meisten modernen Porträtmalern steht bevor, vollkommen vergessen zu werden. Sie malen nicht, was sie sehen; sie malen, was das Publikum sieht, und das Publikum sieht nie etwas." - Der Verfall der Lüge / Vivian
- (Original engl.: "Most of our modern portrait painters are doomed to absolute oblivion. They never paint what they see. They paint what the public sees, and the public never sees anything.")
- "Die Bruderschaft der Menschen ist nicht bloß der Traum eines Dichters; sie ist eine höchst deprimierende und erniedrigende Realität." - Der Verfall der Lüge / Vivian
- (Original engl.: "The brotherhood of man is no mere poet's dream, it is a most depressing and humiliating reality.")
- "Die eigene Erfahrung ist ein sehr enger Teufelskreis." - Der Verfall der Lüge / Vivian
- (Original engl.: "Personal experience is a most vicious and limited circle.")
- "Ein großer Künstler sieht die Dinge niemals so, wie sie sind. Sähe er sie so, wäre er kein Künstler mehr." - Der Verfall der Lüge / Vivian
- (Original engl.: "No great artist ever sees things as they really are. If he did, he would cease to be an artist.")
- (Original engl.: "England is the home of lost ideas.")
- "In Wahrheit ist Japan nur eine Erfindung. Weder gibt es ein solches Land noch ein solches Volk." - Der Verfall der Lüge / Vivian
- (Original engl.: "In fact the whole of Japan is a pure invention. There is no such country, there are no such people.")
- "Lügen und Dichtung sind Künste." - Der Verfall der Lüge / Vivian
- (Original engl.: "Lying and poetry are arts.")
- (Original engl.: "Nothing is more evident than that Nature hates Mind.") - Der Verfall der Lüge / Vivian
- "Schön sind nur die Dinge, die uns nichts angehen." - Der Verfall der Lüge
- (Original engl.: "The only beautiful things […] are the things that do not concern us.")
- "Wenn jemand so phantasielos ist, eine Lüge mit Beweisen zu stützen, kann er ebenso gut gleich die Wahrheit sagen." - Der Verfall der Lüge / Vivian
- (Original engl.: "If a man is sufficiently unimaginative to produce evidence in support of a lie, he might just as well speak the truth at once.")
- "Wenn man ein Buch nicht mit Genuß immer und immer wieder lesen kann, lohnt es sich nicht, es überhaupt zu lesen." - Der Verfall der Lüge / Cyril
- (Original engl.: "If one cannot enjoy reading a book over and over again, there is no use reading it at all.")
- "Zum Glück ist Denken nicht ansteckend, jedenfalls nicht in England." - Der Verfall der Lüge / Vivian
- (Original engl.: "Fortunately, in England at any rate, thought is not catching.")
Die Ballade vom Reading Gefängnis - Ballad Of Reading Gaol
- "Jeder tötet, was er liebt: Der Feige mit einem Kuss, der Kühne mit dem Schwert!" - Die Ballade vom Reading Gefängnis, I, 7. Strophe
- (Original engl.: "Each man kills the thing he loves // […] The coward does it with a kiss, // The brave man with a sword!")
- "Wie anders als durch ein gebrochenes Herz kann Jesus eintreten?" - Die Ballade vom Reading Gefängnis, V, 14. Strophe
- (Original engl.: "How else but through a broken heart // May Lord Christ enter in?")
Die bedeutende Rakete - The Remarkable Rocket
- "Das einzige, was uns das ganze Leben hindurch aufrechterhält, ist die Überzeugung, dass uns alle anderen grenzenlos unterlegen sind." - Die bedeutende Rakete / die Rakete
- (Original engl.: "The only thing that sustains one through life is the consciousness of the immense inferiority of everybody else.")
- "Eine feinfühlige Person tritt immer anderen auf die Füße, weil sie selbst Hühneraugen hat." - Die bedeutende Rakete / die Römische Kerze [WQ]
- (Original engl.: "[A sensitive person], because he has corns himself, always treads on other people's toes.")
- "Ich höre mich gerne reden. Es ist eines meiner größten Vergnügen." - Die bedeutende Rakete / die Rakete
- (Original engl.: "I like hearing myself talk. It is one of my greatest pleasure.")
- "Manchmal bin ich so geistreich, dass ich nicht ein einziges Wort von dem verstehe, was ich sage." - Die bedeutende Rakete / die Rakete
- (Original engl.: "I am so clever that sometimes I don't understand a single word of what I am saying.")
- "Reisen veredelt wunderbar den Geist und räumt mit all unseren Vorurteilen auf." - Die bedeutende Rakete / ein kleiner Zünder
- (Original engl.: "Travel improves the mind wonderfully, and does away with all one's prejudices.")
Die Herzogin von Padua - The Duchess of Padua
- "Wir sind unser eigener Teufel und machen uns diese Welt zur Hölle." - Die Herzogin von Padua, 5. Akt / Die Herzogin
- (Original engl.: "We are each our own devil, and we make this world our hell.")
Die Seele des Menschen im Sozialismus - The Soul of Man Under Socialism
- "Der größte Nutzen der Einführung des Sozialismus läge ohne Zweifel darin, uns von der schmutzigen Notwendigkeit zu befreien, für andere zu leben, die momentan so schwer auf fast allen lastet." - Der Sozialismus und die Seele des Menschen, Eröffnung des Essays
- (Original engl.: "The chief advantage that would result from the establishment of Socialism is, undoubtedly, the fact that Socialism would relieve us from that sordid necessity of living for others which, in the present condition of things, presses so hardly upon almost everybody.")
- "Der Mensch schuftet sich zu Tode, um zu Besitz zu gelangen." - Der Sozialismus und die Seele des Menschen
- (Original engl.: "Man will kill himself by overwork in order to secure property.")
- "Der Schlechtigkeit des Papsttums hat die Menschheit viel zu verdanken." - Der Sozialismus und die Seele des Menschen
- (Original engl.: "To the wickedness of the Papacy humanity owes much.")
- "Die beste Regierungsform für den Künstler ist überhaupt keine Regierung." - Der Sozialismus und die Seele des Menschen
- (Original engl.: "The form of government that is most suitable to the artist is no government at all.")
- "Die Öffentlichkeit hat eine unstillbare Neugier, alles zu wissen, nur nicht das Wissenswerte." - Der Sozialismus und die Seele des Menschen
- (Original engl.: "The public have an insatiable curiosity to know everything, except what is worth knowing."
- "Die schlechten Päpste liebten die Schönheit fast so leidenschaftlich - nein genau so leidenschaftlich - wie die guten Päpste das Denken hassten." - Der Sozialismus und die Seele des Menschen
- (Original engl.: "The bad Popes loved Beauty, almost as passionately, nay, with as much passion as the good Popes hated Thought.")
- "Die wahre Vollkommenheit des Menschen liegt nicht in dem, was er hat, sondern in dem, was er ist." - Der Sozialismus und die Seele des Menschen
- (Original engl.: "The true perfection of man lies, not in what man has, but in what man is.")
- "Eine rote Rose ist nicht selbstsüchtig, weil sie eine rote Rose sein will. Es wäre aber furchtbar selbstsüchtig, wenn sie wollte, dass alle Blumen im Garten rote Rosen sind." - Der Sozialismus und die Seele des Menschen
- (Original engl.: "A red rose is not selfish because it wants to be a red rose. It would be horribly selfish if it wanted all the other flowers in the garden to be both red and roses.")
- "Eine Weltkarte, in der Utopia nicht verzeichnet ist, ist keines Blickes wert, denn sie unterschlägt die Küste, an der die Menschheit ewig landen wird." - Der Sozialismus und die Seele des Menschen
- (Original engl.: "A map of the world that does not include Utopia is not worth even glancing at, for it leaves out the one country at which Humanity is always landing.")
- "Es gibt nur eine Gesellschaftsschicht, die mehr ans Geld denkt als die Reichen: die Armen." - Der Sozialismus und die Seele des Menschen
- (Original engl.: "There is only one class in the community that thinks more about money than the rich, and that is the poor.")
- "Es ist merkwürdig, aber von jedem, der verschwindet, heißt es, er sei in San Francisco gesehen worden." - Der Sozialismus und die Seele des Menschen
- (Original engl.: "It's an odd thing, but anyone who disappears is said to be seen in San Francisco")
- "Es ist nicht selbstsüchtig, an sich zu denken. Wer nicht an sich denkt, denkt überhaupt nicht." - Der Sozialismus und die Seele des Menschen
- (Original engl.: "It is not selfish to think for oneself. A man who does not think for himself does not think at all.")
- "Fortschritt ist nur die Verwirklichung von Utopien." - Der Sozialismus und die Seele des Menschen
- (Original engl.: "Progress is the realisation of Utopias.")
- "In Amerika regiert der Präsident für vier Jahre und der Journalismus für immer und ewig." - Der Sozialismus und die Seele des Menschen
- (Original engl.: "In America the President reigns for four years, and Journalism governs for ever and ever.")
- "In die Demokratie wurden einst große Hoffnungen gesetzt; aber Demokratie bedeutet einfach nur das Niederknüppeln des Volkes durch das Volk für das Volk." - Der Sozialismus und die Seele des Menschen
- (Original engl.: "High hopes were once formed of democracy; but democracy means simply the bludgeoning of the people by the people for the people.")
- "Früher hatte man die Folter. Heute hat man die Presse. Das ist gewiss ein Fortschritt." - Der Sozialismus und die Seele des Menschen
- (Original engl.: "In old days men had the rack. Now they have the press. That is an improvement certainly.")
- "Je weniger Strafen, desto weniger Verbrechen." - Der Sozialismus und die Seele des Menschen
- (Original engl.: "The less punishment, the less crime.")
- "Jeder kann für die Leiden eines Freundes Mitgefühl aufbringen. Es bedarf aber eines wirklich edlen Charakters, um sich über die Erfolge eines Freundes zu freuen." - Der Sozialismus und die Seele des Menschen
- (Original engl.: "Anybody can sympathise with the sufferings of a friend, but it requires a very fine nature […] to sympathise with a friend's success.")
- "Jetzt verdrängt die Maschine den Menschen. Unter den richtigen Umständen wird sie ihm dienen." - Der Sozialismus und die Seele des Menschen
- (Original engl.: "At present machinery competes against man. Under proper conditions machinery will serve man.")
- "Leben - es gibt nichts Selteneres auf der Welt. Die meisten Menschen existieren lediglich." - Der Sozialismus und die Seele des Menschen
- (Original engl.: "To live is the rarest thing in the world. Most people exist, that is all.")
- (Original engl.: "Leisure […] not labour, is the aim of man.")
- "Oft wird gesagt, Gewalt sei kein Argument. Das hängt jedoch ganz davon ab, was man beweisen will." - Der Sozialismus und die Seele des Menschen
- (Original engl.: "It is often said that force is no argument. That, however, entirely depends on what one wants to prove.")
- "Selbstlosigkeit bedeutet, andere Menschen in Ruhe zu lassen." - Der Sozialismus und die Seele des Menschen
- (Original engl.: "Unselfishness is letting other people's lives alone, not interfering with them.")
- "Selbstsucht bedeutet nicht, so zu leben, wie man es wünscht, sondern dasselbe von anderen zu verlangen." - Der Sozialismus und die Seele des Menschen
- (Original engl.: "Selfishness is not living as one wishes to live, it is asking others to live as one wishes to live.")
- "Ungehorsam ist für jeden Geschichtskundigen die eigentliche Tugend des Menschen. Durch Ungehorsam entstand der Fortschritt, durch Ungehorsam und Aufsässigkeit." - Der Sozialismus und die Seele des Menschen
- (Original engl.: "Disobedience, in the eyes of any one who has read history, is man's original virtue. It is through disobedience that progress has been made, through disobedience and through rebellion.")
- "Über den Pforten der antiken Welt stand: »Erkenne dich selbst!«. Über den Pforten unserer neuen Welt sollte stehen: »Sei du selbst!«." Die Seele des Menschen im Sozialismus
- (Original engl.: "»Know thyself« was written over the portal of the antique world. Over the portal of the new world, »Be thyself« shall be written.")
Die Wahrheit der Masken - The Truth of Masks
- "Es ist besser, sich über eine Rose zu freuen, als ihre Wurzel unter das Mikroskop zu legen." - Die Wahrheit der Masken
- (Original engl.: "Better to take pleasure in a rose than to put its root under a microscope.")
- (Original engl.: "Moral grounds […] are always the last refuge of people who have no sense of beauty.")
Eine Frau ohne Bedeutung - A Woman of No Importance
- "Alles Denken ist unmoralisch. Sein eigentliches Wesen ist Zerstörung. Wenn Sie über etwas nachdenken, töten Sie es. Nichts überlebt, wenn man darüber nachdenkt." - Eine Frau ohne Bedeutung, 3. Akt / Lord Illingworth
- (Original engl.: "All thought is immoral. Its very essence is destruction. If you think of anything, you kill it. Nothing survives being thought of.")
- "Anfangs lieben Kinder ihre Eltern; wenn sie älter werden, halten sie Gericht über sie; selten, wenn überhaupt, verzeihen sie ihnen." - Eine Frau ohne Bedeutung, 2. Akt / Lord Illingworth und 4. Akt / Mrs. Arbuthnot
- (Original engl.: "Children begin by loving their parents. After a time they judge them. Rarely, if ever, do they forgive them.")
- "Der einzige Unterschied zwischen dem Heiligen und dem Sünder ist, dass jeder Heilige eine Vergangenheit hat und jeder Sünder eine Zukunft." - Eine Frau ohne Bedeutung, 3. Akt / Lord Illingworth
- (Original engl.: "The only difference between the saint and the sinner is that every saint has a past, and every sinner has a future.")
- "Die Frau ist die geistige Gefährtin des Mannes, im öffenlichen wie im privaten Leben. Ohne sie würden wir die wahren Ideale vergessen." - Eine Frau ohne Bedeutung, 1. Akt / Kelvil
- (Original engl.: "Woman is the intellectual helpmeet of man in public as in private life. Without her we should forget the true ideals.")
- "Die Seele kommt alt zur Welt und wird jung. Das ist die Komödie des Lebens. Der Leib kommt jung zur Welt und wird alt. Das ist die Tragödie des Lebens." - Eine Frau ohne Bedeutung, 1. Akt / Lord Illingworth, Mrs. Allonby
- (Original engl.: "The soul is born old but grows young. That is the comedy of life. And the body is born young and grows old. That is life's tragedy.")
- "Die Welt wurde von Narren gemacht, damit Weise darin leben." - Eine Frau ohne Bedeutung, 3. Akt / Lord Illingworth
- (Original engl.: "The world has been made by fools that wise men should live in it!")
- "Die Welt zerfällt in zwei Klassen: die, die das Unglaubliche glauben (wie die Öffentlichkeit), und die, die das Unwahrscheinliche tun." - Eine Frau ohne Bedeutung, 3. Akt / Lord Illingworth
- (Original engl.: "The world is simply divided into two classes - those who believe the incredible, like the public - and those who do the improbable.")
- "Frauen sind Gemälde. Männer sind Probleme." - Eine Frau ohne Bedeutung, 3. Akt / Lord Illingworth
- (Original engl.: "Women are pictures. Men are problems.")
- "Gut erzogen zu sein ist heutzutage ein großer Nachteil. Es schließt einen von so vielem aus." - Eine Frau ohne Bedeutung - Eine Frau ohne Bedeutung, 3. Akt / Lady Hunstanton
- (Original engl.: "To have been well brought up is a great drawback nowadays. It shuts one out from so much.")
- "Heutzutage kann man alles überleben - außer den Tod, und alles verlieren - außer den guten Ruf." - Eine Frau ohne Bedeutung, 1. Akt / Lord Illingworth
- (Original engl.: "One can survive everything nowadays, except death, and live down anything except a good reputation.")
- "Heutzutage sollte uns nichts überraschen - außer glücklichen Ehen." - Eine Frau ohne Bedeutung, 2. Akt / Lady Caroline
- (Original engl.: "Nothing should surprise us nowadays, except happy marriages.")
- "Ich überrasche mich immer selbst. Das ist das einzige, was das Leben lebenswert macht." - Eine Frau ohne Bedeutung, 3. Akt / Lord Illingworth
- (Original engl.: "I am always astonishing myself. It is the only thing that makes life worth living.")
- "In der Liebe betrügt man anfangs sich selbst und am Ende andere." - Eine Frau ohne Bedeutung, 3. Akt / Lord Illingworth
- (Original engl.: "When one is in love one begins by deceiving oneself. And one ends by deceiving others.")
- "Jeder Klatsch basiert auf einer absolut unmoralischen Gewissheit." - Eine Frau ohne Bedeutung, 1. Akt / Lady Caroline
- (Original engl.: "The basis of every scandal is an absolutely immoral certainty.")
- "Jeder wird als König geboren, und die meisten sterben in der Verbannung - wie die meisten Könige." - Eine Frau ohne Bedeutung, 3. Akt / Lord Illingworth
- (Original engl.: "Every one is born a king, and most people die in exile, like most kings.")
- "Man sollte Anteil nehmen an der Freude, der Schönheit, der Farbigkeit des Lebens. Je weniger man von den Schattenseiten des Lebens spricht, desto besser." - Eine Frau ohne Bedeutung, 1. Akt / Lord Illingworth
- (Original engl.: "One should sympathise with the joy, the beauty, the colour of life. The less said about life's sores the better.")
- "Männer heiraten aus Überdruß, Frauen aus Neugier. Beide werden enttäuscht." - Eine Frau ohne Bedeutung, 3. Akt / Lord Illingworth
- (Original engl.: "Men marry because they are tired; women because they are curious. Both are disappointed.")
- "Mäßigung ist eine verhängnisvolle Sache. Nichts ist so erfolgreich wie der Exzess." - Eine Frau ohne Bedeutung, 3. Akt / Lord Illingworth
- (Original engl.: "Moderation is a fatal thing […]. Nothing succeeds like excess.")
- Anspielung auf die Wendung "Nothing succeeds like success" ("Nichts ist erfolgreicher als der Erfolg.")
- "Mit der Gesellschaft zu leben - welche Qual! Aber außerhalb der Gesellschaft zu leben - welche Katastrophe." - Eine Frau ohne Bedeutung, 3. Akt / Lord Illingworth
- (Original engl.: "To be in it [society] is merely a bore. But to be out of it simply a tragedy.")
- "Nach einem guten Dinner kann man jedem verzeihen, selbst seinen eigenen Verwandten." - Eine Frau ohne Bedeutung, 2. Akt / Lady Caroline
- (Original engl.: "After a good dinner one can forgive anybody, even one's own relations.")
- "Nichts geht über die Jugend. Die in den mittleren Jahren sind dem Leben verpfändet, die Alten sind in der Rumpelkammer des Lebens, aber die Jugend ist die Herrin des Lebens." - Eine Frau ohne Bedeutung, 3. Akt / Lord Illingworth
- (Original engl.: "There is nothing like youth. The middle-aged are mortgaged to Life. The old are in life's lumber-room. But youth is the Lord of Life.")
- "Nichts ist so aufreizend wie Gelassenheit." - Eine Frau ohne Bedeutung, 2. Akt / Mrs. Allonby
- (Original engl.: "Nothing is so aggravating as calmness.")
- "Ohne Frauen auf Ihrer Seite ist es aus mit Ihnen. Dann könnten Sie ebenso gut gleich Anwalt, Makler oder Journalist werden." - Eine Frau ohne Bedeutung, 3. Akt / Lord Illingworth
- (Original engl.: "If you have not got women on your side you are quite over. You might just as well be a barrister, or a stockbroker, or a journalist at once.")
- "Nur wer das Spiel mit dem Feuer nicht beherrscht, verbrennt sich die Finger." - Eine Frau ohne Bedeutung, 1. Akt / Mrs. Allonby
- (Original engl.: "It is the people who don't know how to play with it [fire] who get burned up.")
- "Parteinahme ist der Anfang der Aufrichtigkeit." - Eine Frau ohne Bedeutung, 1. Akt / Lord Illingworth
- (Original engl.: "Taking sides is the beginning of sincerity.")
- "Pflicht ist das, was man von anderen erwartet, nicht, was man selbst tut." - Eine Frau ohne Bedeutung, 2. Akt / Lord Illingworth
- (Original engl.: "Duty is what one expects from others, it is not what one does oneself.")
- "Rede mit jeder Frau, als würdest du sie lieben, und mit jedem Mann, als würde er dich langweilen." - Eine Frau ohne Bedeutung, 3. Akt / Lord Illingworth
- (Original engl.: "Talk to every woman as if you loved her, and to every man as if he bored you.")
- "Um meine Jugend wiederzuerlangen würde ich alles tun - ausgenommen, mich zu bewegen, früh aufzustehen oder ein nützliches Glied der Gesellschaft zu werden." - Eine Frau ohne Bedeutung, 3. Akt / Lord Illingworth
- (Original engl.: "To win back my youth […] there is nothing I wouldn't do - except take exercise, get up early, or be a useful member of the community.")
- "Unzufriedenheit ist der erste Schritt in Richtung Fortschritt; für den Einzelnen wie für die Nation." - Eine Frau ohne Bedeutung, 2. Akt / Lord Illingworth
- (Original engl.: "Discontent is the first step in the progress of a man or a nation.")
- "Weiblichkeit ist die Eigenschaft, die ich an Frauen am meisten schätze." - Eine Frau ohne Bedeutung, 1. Akt / Lady Caroline
- (Original engl.: "Femininity is the quality I admire most in women.")
- "Wenn ein Mann alt genug ist, Unrecht zu tun, sollte er auch alt genug sein, Recht zu tun." - Eine Frau ohne Bedeutung, 2. Akt / Mrs. Arbuthnot
- (Original engl.: "When a man is old enough to do wrong he should be old enough to do right also.")
Ein Granatapfelhaus - The House of Pomegranates
- "Er ist gar nicht so hässlich, vorausgesetzt, man schließt die Augen und sieht ihn nicht an." - Der Geburtstag der Infantin / Die Eidechsen
- (Original engl.: "He is really not so ugly after all, provided, of course, that one shuts one's eyes, and does not look at him.")
Ein idealer Gatte - An Ideal Husband
- "Alles, was ich weiß, ist, dass man das Leben nicht verstehen kann ohne viel Güte, dass man es nicht leben kann ohne viel Güte." - Ein idealer Gatte, 2. Akt / Lord Goring
- (Original engl.: "All I do know is that life cannot be understood without much charity, cannot be lived without much charity.")
- "Am liebsten spreche ich von nichts, denn das ist das Einzige, wovon ich wirklich etwas verstehe." - Ein idealer Gatte, 1. Akt / Lord Goring
- (Original engl.: "I love talking about nothing […]. It is the only thing I know anything about.")
- "Andere Menschen sind ziemlich schrecklich. Die einzige Gesellschaft, in der man es aushalten kann, ist man selbst." - Ein idealer Gatte, 3. Akt / Lord Goring
- (Original engl.: "Other people are quite dreadful. The only possible society is oneself.")
- "Auch Sie, Sir Robert, sind nicht reich genug, um sich Ihre Vergangenheit zurückzukaufen. Niemand ist so reich." - Ein idealer Gatte, 1. Akt / Mrs. Cheveley
- (Original engl.: "Even you are not rich enough, Sir Robert, to buy back your past. No man is.")
- Meist zitiert als: "Niemand ist so reich, sich seine Vergangenheit zurückzukaufen" ("No man is rich enough to buy back his past.")
- "Das Leben ist nicht gerecht, und für die meisten von uns ist das gut so." - Ein idealer Gatte, 2. Akt / Lord Goring
- (Original engl.: "Life is never fair […]. And perhaps it is a good thing for most of us that it is not..")
- "Das Unerwartete zu erwarten, verrät einen durch und durch modernen Geist." - Ein idealer Gatte, 3. Akt / Mrs. Cheveley
- (Original engl.: "To expect the unexpected shows a thoroughly modern intellect.")
- "Eines Menschen Vergangenheit ist das, was er ist. Sie ist der einzige Maßstab, an dem er gemessen werden sollte." - Ein idealer Gatte, 1. Akt / Lady Chiltern
- (Original engl.: "One's past is what one is. It is the only way by which people should be judged.")
- "Es bereitet deshalb solches Vergnügen, anderer Leute Geheimnisse herauszufinden, weil dadurch die Aufmerksamkeit der Öffentlichkeit von den eigenen abgelenkt wird." - Ein idealer Gatte, 2. Akt / Lord Goring
- (Original engl.: "That is the reason they are so pleased to find out other people's secrets. It distracts public attention from their own.")
- "Es ist sehr gefährlich, zuzuhören. Hört man zu, kann man überzeugt werden, und wer sich durch ein Argument überzeugen lässt, ist ein von Grund auf unvernünftiger Mensch." - Ein idealer Gatte, 1. Akt / Lord Goring
- (Original engl.: "It is a very dangerous thing to listen. If one listens one may be convinced; and a man who allows himself to be convinced by an argument is a thoroughly unreasonable person.")
- "Fragen sind niemals indiskret. Antworten bisweilen schon." - Ein idealer Gatte, 1. Akt / Mrs. Cheveley
- (Original engl.: " Questions are never indiscreet. Answers sometimes are.")
- "Fragen zu stellen lohnt sich immer - wenn es sich auch nicht immer lohnt, sie zu beantworten." - "Ein idealer Gatte, 2. Akt / Lord Goring"
- (Original engl.: "It is always worth while asking a question, though it is not always worth while answering one.")
- "Frauen besitzen einen wundersamen Instinkt. Alles entdecken sie, nur das Nächstliegende nicht." - Ein idealer Gatte, 2. Akt / Lord Goring
- (Original engl.: "Women have a wonderful instinct about things. They can discover everything except the obvious.")
- "Frauen werden durch Komplimente niemals entwaffnet. Männer stets." - Ein idealer Gatte, 1. Akt / Mrs. Cheveley
- (Original engl.: "Women are never disarmed by compliments. Men always are.")
- "Gute Ratschläge gebe ich immer weiter. Es ist das einzige, was man damit anfangen kann." - Ein idealer Gatte, 1. Akt / Lord Goring
- (Original engl.: "I always pass on good advice. It is the only thing to do with it.")
- "Ich hielt Ehrgeiz für das Größte, aber das war falsch. Liebe ist das Größte auf der Welt. Es gibt nichts als Liebe." - Ein idealer Gatte, 3. Akt / Sir Robert Chiltern
- (Original engl.: "I used to think ambition the great thing. It is not. Love is the great thing in the world. There is nothing but love.")
- "Ich mag keine Prinzipien. Ich bevorzuge Vorurteile." - Ein idealer Gatte, 4. Akt / Lord Goring
- (Original engl.: "I don't like principles […]. I prefer prejudices.")
- "Im politischen Leben muss man früher oder später einen Kompromiss schließen." - Ein idealer Gatte, 1. Akt / Sir Robert Chiltern
- (Original engl.: "Sooner or later in political life one has to compromise.")
- "Jeder Mann von Ehrgeiz muss gegen sein Jahrhundert mit dessen eigenen Waffen kämpfen." - Ein idealer Gatte, 2. Akt / Sir Robert Chiltern
- (Original engl.: "Every man of ambition has to fight his century with its own weapons.")
- "Könnte man doch den Engländern das Reden und den Iren das Zuhören beibringen, die hiesige Gesellschaft wäre ziemlich zivilisiert." - ''Ein idealer Gatte, 3. Akt / Mrs. Cheveley
- (Original engl.: "If one could only teach the English how to talk, and the Irish how to listen, society here would be quite civilised.")
- "Liebe, nicht deutsche Philosophie, ist die wahre Auslegung dieser Welt, was immer auch die Auslegung der nächsten sein wird." - Ein idealer Gatte, 2. Akt / Lord Goring
- (Original engl.: "It is love, and not German philosophy, that is the true explanation of this world, whatever may be the explanation of the next.")
- "Man sollte immer ehrlich spielen, wenn man die Trümpfe in der Hand hat." - Ein idealer Gatte, 1. Akt / Mrs. Cheveley
- (Original engl.: "One should always play fairly […] when one has the winning cards.")
- "Männer kann man analysieren, Frauen ... nur bewundern." - Ein idealer Gatte, 1. Akt / Mrs. Cheveley
- (Original engl.: "Men can be analysed, women ... merely adored.")
- "Mode ist, was man selber trägt. Was unmodern ist, tragen die anderen." - Ein idealer Gatte, 3. Akt / Lord Goring
- (Original engl.: "Fashion is what one wears oneself. What is unfashionable is what other people wear.")
- "Moral ist einfach die Haltung, die wir gegen Leute einnehmen, von denen wir persönlich nicht erbaut sind." - Ein idealer Gatte, 2. Akt / Mrs. Cheveley
- (Original engl.: "Morality is simply the attitude we adopt towards people whom we personally dislike.")
- "Musiker sind so absurd unvernünftig. Sie wollen, dass man vollkommen stumm ist, während man selbst sich danach sehnt, absolut taub zu sein." - Ein idealer Gatte, 2. Akt / Mabel Chiltern
- (Original engl.: "Musical people are so absurdly unreasonable. They always want one to be perfectly dumb at the very moment when one is longing to be absolutely deaf.")
- "Nicht die Vollkommenen, sondern die Unvollkommenen brauchen Liebe." - Ein idealer Gatte, 2. Akt / Sir Robert Chiltern
- (Original engl.: "It is not the perfect, but the imperfect, who have need of love.")
- "Nichts ist so gefährlich, wie das Allzumodernsein. Man gerät in Gefahr, plötzlich aus der Mode zu kommen." - Ein idealer Gatte, 2. Akt / Lady Markby
- (Original engl.: "Nothing is so dangerous as being too modern. One is apt to grow old-fashioned quite suddenly.")
- "Nie kann die Wissenschaft das Irrationale bewältigen. Darum hat sie auf dieser Welt auch keine Zukunft." - Ein idealer Gatte, 1. Akt / Mrs. Cheveley
- (Original engl.: "Science can never grapple with the irrational. That is why it has no future before it, in this world.")
- "Nur die ganz Stumpfsinnigen sind beim Frühstück schon geistreich." - Ein idealer Gatte, 1. Akt / Mrs. Cheveley
- (Original engl.: "Only dull people are brilliant at breakfast.")
- "Selbstaufopferung sollte gesetzlich verboten sein. Sie wirkt so demoralisierend auf die Menschen, für die man sich aufopfert." - Ein idealer Gatte, 3. Akt / Lord Goring
- (Original engl.: "Self-sacrifice is a thing that should be put down by law. It is so demoralising to the people for whom one sacrifices oneself.")
- "Sich selbst zu lieben ist der Beginn einer lebenslangen Romanze." - Ein idealer Gatte, 3. Akt / Lord Goring
- (Original engl.: "To love oneself is the beginning of a lifelong romance.")
- "Umstände sollten niemals Grundsätze verändern." - Ein idealer Gatte, 1. Akt / Lady Chiltern
- (Original engl.: "Circumstances should never alter principles!")
- "Väter sollte man weder sehen noch hören. Das ist die einzige geeignete Basis für das Familienleben." - Ein idealer Gatte, 4. Akt / Lord Goring
- (Original engl.: "Fathers should be neither seen nor heard. That is the only proper basis for family life.")
- Anspielung auf das Wort "Kinder soll man sehen, nicht hören" ("Children should be seen, not heard.")
- "Wenn die Götter uns strafen wollen, erhören sie unsere Gebete." - Ein idealer Gatte, 2. Akt / Sir Robert Chiltern
- (Original engl.: "When the gods wish to punish us they answer our prayers.")
Feder, Pinsel und Gift - Pen, Pencil And Poison (1889)
- (Original engl.: "All beautiful things belong to the same age.")
- "Dieser junge Dandy versuchte etwas zu sein, statt etwas zu machen. Er erkannte, daß das Leben selbst eine Kunst ist." - Feder, Pinsel und Gift; über Thomas Griffiths Wainewright
- (Original engl.: "This young dandy sought to be somebody, rather than to do something. He recognised that Life itself is in art.")
- "Eine Maske verrät uns mehr als ein Gesicht." - Feder, Pinsel und Gift
- (Original engl.: "A mask tells us more than a face.")
- "Hätte er sich von uns in Kleidung und Sprache unterschieden […] könnten wir ihn in seinem Wert und seiner Stellung vorurteilsfrei einschätzen." - Feder, Pinsel und Gift, über den Giftmörder Thomas Griffiths Wainewright
- (Original engl.: "But had the man worn a costume and spoken a language different from our own […] we would be quite able to arrive at a perfectly unprejudiced estimate of his position and value.")
- "Nur Spießer messen eine Persönlichkeit am profanen Maßstab der Produktion." - Feder, Pinsel und Gift
- (Original engl.: "It is only the Philistine who seeks to estimate a personality by the vulgar test of production.")
- "Verbrechen ist in England selten eine Folge von Schlechtigkeit. Fast immer ist es eine Folge von Hunger." - Feder, Pinsel und Gift
- (Original engl.: "Crime in England is rarely the result of sin. It is nearly always the result of starvation.")
- "Wem die Schönheit der Form alles bedeutet, dem scheint nichts anderes von großer Bedeutung." - Feder, Pinsel und Gift
- (Original engl.: "To those who are preoccupied with the beauty of form nothing else seems of much importance.")
Kunst und Moral
- "Die Aufgabe des Künstlers ist es, zu erfinden, und nicht, zu registrieren. Es gibt keine solche Menschen. Wenn es deren gäbe, würde ich nicht über sie schreiben. Das Leben verdirbt durch seinen Realismus stets der Kunst ihren Gegenstand. Der höchste Genuß des Dichters ist es, das Nichtexistierende zu gestalten«." - Kunst und Moral
Lady Windermeres Fächer - Lady Windermere's Fan (1892)
- "Ach, heutzutage sind wir alle so verarmt, dass das einzige, was wir geben können, Komplimente sind." - Lady Windermeres Fächer, 1. Akt / Lord Darlington
- (Original engl.: "Ah, nowadays we are all of us so hard up, that the only pleasant things to pay are compliments.")
- "Alle Leute sind entweder charmant oder langweilig. Ich ergreife Partei für die Charmanten." - Lady Windermeres Fächer, 1. Akt / Lord Darlington
- (Original engl.: "People are either charming or tedious. I take the side of the charming.")
- "Alles ist besser als geopfert zu werden." - Lady Windermeres Fächer, 1. Akt / Lord Darlington
- (Original engl.: "Anything is better than being sacrificed.")
- "Auf dieser Welt gibt es nur zwei Tragödien. Wenn Wünsche enttäuscht und wenn sie erfüllt werden. Das zweite ist viel schlimmer." - Lady Windermeres Fächer, 3. Akt / Mr. Dumby
- (Original engl.: "In this world there are only two tragedies. One is not getting what one wants, and the other is getting it. The last is much the worst; the last is a real tragedy!")
- "Das Leben ist viel zu wichtig, um ernsthaft darüber zu reden." - Lady Windermeres Fächer, 1. Akt, Lord Darlington
- (Original engl.: "Life is far too important a thing ever to talk seriously about it.")
- meist zitiert als "Das Leben ist viel zu wichtig, um es ernst zu nehmen" ("Life is far too important to be taken seriously."
- "Das Merkwürdige am Spiel der Ehe - ein Spiel, übrigens, das dabei ist, aus der Mode zu kommen - dass die Gattinnen alle Trümpfe halten, aber unweigerlich den letzten Stich verlieren." - Lady Windermeres Fächer, 1. Akt, Lord Darlington
- (Original engl.: "It's a curious thing about the game of marriage - a game, by the way, that is going out of fashion - the wives hold all the honours, and invariably lose the odd trick.")
- "Die heutige Jugend ist grässlich. Sie hat nicht den geringsten Respekt vor gefärbten Haaren." - Lady Windermeres Fächer, 3. Akt, Mr. Dumby
- (Original engl.: "The youth of the present day are quite monstrous. They have absolutely no respect for dyed hair.")
- "Die Menschen werden alt, aber sie werden niemals gut." - Lady Windermeres Fächer, 1. Akt, Herzogin von Berwick
- (Original engl.: "Men become old, but they never become good.")
- "Ein Zyniker ist ein Mensch, der von allem den Preis und von nichts den Wert kennt." - Lady Windermeres Fächer, 3. Akt / Lord Darlington
- (Original engl.: "[A cynic is] a man who knows the price of everything and the value of nothing.")
- "Erfahrung ist der Name, den jeder seinen Fehlern gibt." - Lady Windermeres Fächer, 3. Akt / Mr. Dumby
- (Original engl.: "Experience is the name every one gives to their mistakes.")
- "Ich glaube nicht länger, dass Menschen in Gute und Schlechte eingeteilt werden können, als ob sie zwei verschiedene Rassen oder Schöpfungen wären." - Lady Windermeres Fächer, 4. Akt / Lady Windermere
- (Original engl.: "I don't think now that people can be divided into the good and the bad as though they were two separate races or creations.")
- "Ich kann allem widerstehen - außer der Versuchung." - Lady Windermeres Fächer, 1. Akt / Lord Darlington
- (Original engl.: "I can resist everything except temptation.")
- "Ich verleumde niemanden. Ich klatsche." - Lady Windermeres Fächer, 3. Akt / Cecil Graham
- (Original engl.: "I never talk scandal. I only talk gossip.")
- "Ideale sind gefährlich. Die Wirklichkeit ist besser. Manchmal tut sie weh, aber sie ist besser." - Lady Windermeres Fächer, 4. Akt, Mrs. Erlynne
- (Original engl.: "Ideals are dangerous things. Realities are better. They wound, but they're better.")
- "Im heutigen Leben bedeutet Spielraum alles." - Lady Windermeres Fächer, 2. Akt / Mrs. Erlynne
- (Original engl.: "In modern life margin is everything.")
- "Keiner von uns Männern ist vielleicht gut genug für die Frauen, die wir heiraten." - Lady Windermeres Fächer, 1. Akt / Lord Windermere
- (Original engl.: "None of us men may be good enough for the women we marry.")
- "Klatsch ist etwas Reizendes. Geschichte zum Beispiel ist im Wesentlichen nicht anderes als Klatsch. Skandalgeschichten hingegen sind ein durch Moralität verdorbener Klatsch." - Lady Windermeres Fächer, 3. Akt / Cecil Graham
- (Original engl.: "Gossip is charming! History is merely gossip. But scandal is gossip made tedious by morality.")
- "Meine eigenen Angelegenheiten langweilen mich immer zu Tode; ich bevorzuge die anderer Menschen." - Lady Windermeres Fächer, 3. Akt / Cecil Graham
- (Original engl.: "My own business always bores me to death. I prefer other people's.")
- Anspielung auf die gängige Aufforderung "Mind your own business!" ("Kümmere dich um deine Angelegenheiten!")
- "Meine Erfahrung ist, dass sobald jemand alt genug ist, um es besser zu wissen, dann weiß er überhaupt nichts." - Lady Windermeres Fächer, 2. Akt / Cecil Graham
- (Original engl.: "My experience is that as soon as people are old enough to know better, they don't know anything at all.")
- "Schicksalsschläge lassen sich ertragen - sie kommen von außen, sind zufällig. Aber durch eigene Schuld leiden - darin liegt der Schmerz des Lebens." - Lady Windermeres Fächer, 1. Akt, Lord Windermere
- (Original engl.: "Misfortunes one can endure - they come from outside, they are accidents. But to suffer for one's own faults - ah! - there is the sting of life.")
- "Weinen ist die Zuflucht der hässlichen Frauen, aber der Untergang der schönen." - Lady Windermeres Fächer, 1. Akt / Herzogin von Berwick
- (Original engl.: "Crying is the refuge of plain women but the ruin of pretty ones.")
- "Wenn die Leute mir zustimmen, habe ich immer das Gefühl, ich muss mich irren." - Lady Windermeres Fächer, 3. Akt, Cecil Graham
- (Original engl.: "Whenever people agree with me, I always feel I must be wrong.")
- "Wenn Männer aufhören zu sagen, was charmant ist, hören sie auch auf nachzudenken, was charmant ist." - Lady Windermeres Fächer, 2. Akt / Mrs. Erlynne
- (Original engl.: "When men give up saying what is charming, they give up thinking what is charming.")
- "Wie schade, dass wir hier im Leben nur solche Lektionen erteilt bekommen, wenn sie von gar keinem Nutzen sind!" - Lady Windermeres Fächer, 4. Akt / Lady Windermere
- (Original engl.: "And what a pity that in life we only get our lessons when they are of no use to us!")
- "Wir haben alle unsere kleinen Eitelkeiten." - Lady Windermeres Fächer, 1. Akt / Lord Darlington
- (Original engl.: "We all have our little vanities.")
- "Wir liegen alle in der Gosse, aber einige von uns betrachten die Sterne." - Lady Windermeres Fächer, 3. Akt / Lord Darlington
- (Original engl.: "We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.")
- "Zwischen Mann und Frau ist keine Freundschaft möglich. Es gibt Leidenschaft, Hass, Liebe, Verehrung, aber keine Freundschaft." - Lady Windermeres Fächer, 2. Akt / Lord Darlington
- (Original engl.: "Between men and women there is no friendship possible. There is passion, enmity, worship, love, but no friendship.")
Lord Arthur Saviles Verbrechen - Lord Arthur Savile's Crime
- "Die Welt ist eine Bühne, aber das Stück ist schlecht besetzt." - Lord Arthur Saviles Verbrechen, 1. Akt
- (Original engl.: "The world is a stage, but the play is badly cast.")
- "Gegenseitiges Mißverstehen ist die geeignete Grundlage für eine Ehe." - Lord Arthur Saviles Verbrechen, 1. Akt / Lady Windermere
- (Original engl.: "The proper basis for marriage is a mutual misunderstanding.")
- "Ich bin durchaus nicht zynisch, ich habe nur meine Erfahrungen, was allerdings ungefähr auf dasselbe herauskommt." - Lord Arthur Saviles Verbrechen, 1. Akt / Lady Windermere
- (Original engl.: "I am not at all cynical, I have merely got experience, which, however, is very much the same thing.")
- "Obgleich ich Ärzte hasse, liebe ich Medizin." - Lord Arthur Saviles Verbrechen, 3. Akt / Lady Clementina
- (Original engl.: "Though I hate doctors, I love medicines.")
Maximen zur Belehrung der Übergebildeten - A Few Maxims for the Instruction of the Over-Educated
erschienen in der Saturday Review, 17. November 1894
- "Das einzig Ernsthafte auf der Welt ist die Kunst. Und der Künstler ist der einzige Mensch, der nie ernsthaft ist." - Maximen zur Belehrung der Übergebildeten, Maxime 12
- (Original engl.: "Art is the only serious thing in the world. And the artist is the only person who is never serious.")
- "Eine öffentliche Meinung gibt es nur da, wo Ideen fehlen." - Maximen zur Belehrung der Übergebildeten, Maxime 2
- (Original engl.: "Public opinion exists only where there are no ideas.")
- "Freundschaft ist weit tragischer als Liebe. Sie dauert länger." - Maximen zur Belehrung der Übergebildeten, Maxime 8
- (Original engl.: "Friendship is far more tragic than love. It lasts longer.")
- "Wen die Götter lieben, wird jung." - Maximen zur Belehrung der Übergebildeten, Maxime 19
- (Original engl.: "Those whom the gods love grow young.")
- Anspielung auf den Satz "Those whom the gods love die young." ("Wen die Götter lieben, stirbt jung.")
Salome - Salomé
- "Ich glaube nicht an Wunder. Ich habe ihrer zu viele gesehen." - Salomé / Herodias
- (Original frz.: "Je ne crois pas aux miracles. J'en ai vu trop.")
- (engl.: "I do not believe in miracles. I have seen too many.")
Sätze und Lehren zum Gebrauch für die Jugend - Phrases and Philosophies for the Use of the Young
erschienen in Chameleon, Dezember 1894, p. 1-3, https://www.bl.uk/collection-items/the-chameleon
- "Charakterlosigkeit ist ein Mythos, den biedere Individuen geschaffen haben, um damit die Faszination anderer Leute erklären zu können." - Sätze und Lehren zum Gebrauch für die Jugend
- (Original engl.: "Wickedness is a myth invented by good people to account for the curious attractiveness of others.")
- "Der Gebildete widerspricht den anderen, der Weise sich selbst." - Sätze und Lehren zum Gebrauch für die Jugend
- (Original engl.: "The well-bred contradict other people. The wise contradict themselves.")
- "Die erste Pflicht im Leben besteht darin, so künstlich zu sein wie möglich. Was die zweite Pflicht ist, hat bis jetzt noch niemand herausgefunden." - Sätze und Lehren zum Gebrauch für die Jugend
- (Original engl.: "The first duty in life is to be as artificial as possible. What the second duty is no one has as yet discovered.")
- "Die griechische Kleidung war im Wesentlichen unkünstlerisch. Einzig der Körper soll den Körper offenbaren." - Sätze und Lehren zum Gebrauch für die Jugend
- (Original engl.: "Greek dress was in its essence inartistic. Nothing should reveal the body but the body.")
- "Ehrgeiz ist die letzte Zuflucht des Misserfolgs." - Sätze und Lehren zum Gebrauch für die Jugend
- (Original engl.: "Ambition is the last refuge of the failure.")
- "Alte glauben alles. Mittelalte bezweifeln alles. Junge wissen alles." - Sätze und Lehren zum Gebrauch für die Jugend
- (Original engl.: "The old believe everything; the middle-aged suspect everything; the young know everything.")
- "Im Stumpfsinn wird Ernsthaftigkeit mündig." - Sätze und Lehren zum Gebrauch für die Jugend
- (Original engl.: "Dulness is the coming of age of seriousness.")
- "In Prüfungen fragen Narren, worauf Weise keine Antwort haben." - Sätze und Lehren zum Gebrauch für die Jugend
- (Original engl.: "In examinations the foolish ask questions that the wise cannot answer.")
- "Jedes Nachdenken über gutes oder schlechtes Benehmen zeugt von einem Stillstand der geistigen Entwicklung." - Sätze und Lehren zum Gebrauch für die Jugend
- (Original engl.: "Any preoccupation with ideas of what is right or wrong in conduct shows an arrested intellectual development.")
- "Man sollte entweder ein Kunstwerk sein, oder eines tragen." - Sätze und Lehren zum Gebrauch für die Jugend
- (Original engl.: "One should either be a work of art, or wear a work of art.")
- "Nur Oberflächliche kennen sich selbst." - Sätze und Lehren zum Gebrauch für die Jugend
- (Original engl.: "Only the shallow know themselves.")
- "Nur wer seine Rechnungen nicht bezahlt, darf hoffen, im Gedächtnis der Kaufleute weiterzuleben." - Sätze und Lehren zum Gebrauch für die Jugend
- (Original engl.: "It is only by not paying one's bills that one can hope to live in the memory of the commercial classes.")
- "Religionen sterben, nachdem sie als wahr bewiesen wurden. Die Wissenschaft ist die Geschichte toter Religionen." - Sätze und Lehren zum Gebrauch für die Jugend
- (Original engl.: "Religions die when they are proved to be true. Science is the record of dead religions.")
- "Sich selbst zu lieben ist der Beginn einer lebenslangen Romanze." - Sätze und Lehren zum Gebrauch für die Jugend
- (Original engl.: "To love oneself is the beginning of a life-long romance.")
- "Vergnügen ist das einzige, wofür man leben sollte. Nichts macht so alt wie das Glück." - Sätze und Lehren zum Gebrauch für die Jugend
- (Original engl.: "Pleasure is the only thing one should live for. Nothing ages like happiness.")
- "Wenn die Armen nur Profil hätten, gäbe es keine Schwierigkeiten, das Problem der Armut zu lösen." - Sätze und Lehren zum Gebrauch für die Jugend
- (Original engl.: "If the poor only had profiles there would be no difficulty in solving the problem of poverty.")
Vera oder die Nihilisten - Vera, or the Nihilists
- (Original engl.: "Culture depends on cookery.")
- "Gleichgültigkeit ist die Rache der Welt an den Mittelmäßigen." - Vera oder die Nihilisten, 3. Akt / Fürst Paul
- (Original engl.: "Indifference is the revenge the world takes on mediocrities.")
Andere Quellen
- "Amerika hat uns niemals verziehen, dass Europa ein wenig früher entdeckt worden ist." - The American Man, 1887
- (Original engl.: "America has never quite forgiven Europe for having been discovered somewhat earlier in history than itself.")
- "Ein Dichter kann alles überleben außer einen Druckfehler." - "The Children of the Poets", Pall Mall Gazette, 14. Oktober 1886
- (Original engl.: "A poet can survive everything but a misprint.")
- "Wie eine Metapher sich selbst umbringt, ist immer traurig mitanzusehen." - Pall Mall Gazette, 30. Mai 1887
- (Original engl.: "A simile committing suicide is always a depressing spectacle.")
- über folgende Verse aus "Seymour's Inheritance, A Short Story in Blank Verse" von James Ross: "Im Fenster seines Herzens war der Vorhang// des Glückes zugezogen durch den Gram" ("And in the windows of his heart the blinds // Of happiness had been drawn down by Grief")
- "Was ist die Mode? Vom künstlerischen Standpunkt ist sie gewöhnlich eine so unerträgliche Form von Häßlichkeit, daß sie mit jedem halben Jahr geändert werden muß." - Sämtliche Werke in deutscher Sprache, 5. Band: Betrachtungen. Übersetzt von Emanuela Mattl - Löwenkreuz, Max Meyerfeld und Paul Wertheimer. Wien, Leipzig: Wiener Verlag 1906
- (Original engl.: "What is a fashion? From the artistic point of view, it is usually a form of ugliness so intolerable that we have to alter it every six months." - "Literary and Other Notes I" in: The Woman's World, November 1887)
- "Vielen wird er ohne Zweifel etwas großspurig und aufgeblasen vorkommen, wir aber ziehen vor, ihn einfach nur britisch zu finden." - über den Kritiker Harry Quilter, "A »Jolly« Art Critic", Pall Mall Gazette, 18. November 1886
- (Original engl.: "To many, no doubt, he will seem to be somewhat blatant and bumptious, but we prefer to regard him as being simply British.")
Anmerkungen
WQ. ↑ Übers.: Wikiquote
Weblinks
Commons führt Medien zu Oscar Wilde. |
Wikisource führt Texte oder Textnachweise von Oscar Wilde. |
- Englischer Originaltext unter en:s:Author:Oscar O'Flahertie Wills Wilde