Diskussion:Londons myldretidsafgift
Udseende
rushtrafikafgift
[rediger kildetekst]Det er da vidst ikke et danske ord! Jeg ved ikke hvad det korrekte danske ord er, men det er i hvert fald ikke rushtrafikafgift.--Peter Andersen 20. apr 2008, 23:58 (CEST)
- Er Myldretid bedre end rushtrafik? --Lindberg 21. apr 2008, 00:12 (CEST)
- Ja, det er i hvert fald det danske ord. Måske er artiklen oversat fra engelsk - eller svensk/norsk, hvor man også bruger det engelske ord. --Thathánka Íyotake 21. apr 2008, 00:45 (CEST)
- Jeg foreslår det mere simple: Londons trafikafgift --Lindberg 21. apr 2008, 01:52 (CEST)
- Jeg har hørt ordet trængselsafgift brugt på dansk - det er altså lidt mere mundret og præcist i forhold til det engelske ord.--Brandsen 21. apr 2008, 01:53 (CEST)
- Er vi sikre på, at trafikafgift og trængselsafgift dækker over det samme? Jeg er i tvivl. --Thathánka Íyotake 21. apr 2008, 01:56 (CEST)
- Det synes jeg nu ikke du har grund til. Betegnelsen anvendes ganske flittigt.--Brandsen 21. apr 2008, 02:00 (CEST)
- Ja, jeg spekulerer bare på, om det teknisk set er det samme. Men du har sikkert ret. --Thathánka Íyotake 21. apr 2008, 02:06 (CEST)
- Det synes jeg nu ikke du har grund til. Betegnelsen anvendes ganske flittigt.--Brandsen 21. apr 2008, 02:00 (CEST)
- Er vi sikre på, at trafikafgift og trængselsafgift dækker over det samme? Jeg er i tvivl. --Thathánka Íyotake 21. apr 2008, 01:56 (CEST)
- Jeg har hørt ordet trængselsafgift brugt på dansk - det er altså lidt mere mundret og præcist i forhold til det engelske ord.--Brandsen 21. apr 2008, 01:53 (CEST)
- Jeg foreslår det mere simple: Londons trafikafgift --Lindberg 21. apr 2008, 01:52 (CEST)
- Ja, det er i hvert fald det danske ord. Måske er artiklen oversat fra engelsk - eller svensk/norsk, hvor man også bruger det engelske ord. --Thathánka Íyotake 21. apr 2008, 00:45 (CEST)