Diskussion:Efesos
Udseende
Jeg kan se, at MortenKristensen konsekvent har beholdt o-et i Efesos i det afsnit, han har tilføjet ved oversættelse fra no:Efesos. Der kan jo være to grunde: 1. Han har glemt at ændre til u. 2. Han vælger at følge 1992-oversættelsen af Bibelen, hvor byen staves Efesos i modsætning til den tidligere oversættelses Efesus, se f.eks. Ef 1,1. Hvis det er 1., kan vi jo bare rette. Hvis det er 2., hvad så? Skal vi have u eller o? --Brams 28. maj 2007 kl. 17:24 (CEST)
- Umiddelbart virker det (efter min mening) mest naturligt med Efesos, da Efesus kommer af Efesos og ikke omvendt, og stavemaaden derved er "taettere paa kilden" (hvis man kan bruge det som kriterium). Derudover ville det passe med den maade fx Koressos staves. Endelig kunne det at man i den autoriserede oversaettelse af 1992 har valgt at stave det saaledes, tyde paa (men det er selvfoelgelig ikke sikkert) at det er mest i overensstemmelse med nutidigt dansk. Bojlekande 28. maj 2007 kl. 17:54 (CEST)
- Hej. For min skyld er stavemåden ikke afgørende. Generelt synes jeg det er en god ide at følge 1992-oversættelsen men da Efesos/Efesus ikke primært er et sted der refererer til Bibelen må andre faggruppers måde at stave byens navn på vel også tages i betragtning, men jeg gider ikke blive sur over hverken det ene eller det andet :-) Jeg tilslutter mig gerne Bojlekande.
- Og for resten er jeg ked af det hvis jeg har rodet rundt i artiklen og dens navn.--MortenKristensen 5. jun 2007, 16:03 (CEST)
- Jeg har nu flyttet artiklen til Efesos, da det er denne stavemåde, der er den korrekte danske (og græske). Den anden stavemåde er fra latin og bruges på engelsk. --Vistor 6. mar 2010, 10:10 (CET)
Start en diskussion om Efesos
Diskussionssider er steder, hvor folk diskuterer, hvordan man kan gøre indholdet på Wikipedia så godt som muligt. Du kan bruge denne side til at starte en diskussion med andre om, hvordan man kan forbedre Efesos.