Gondola no Uta
Tipus | obra de composició musical |
---|---|
Artista | NOW ON AIR (en) i Takashi Shimura |
Publicat | 1915 |
Gènere | romança i balada |
Llengua | japonès |
Lletra | Yoshii Isamu |
Música | Shinpei Nakayama |
País | Japó |
Gondola no Uta (ゴンドラの唄, "La cançó de la gòndola") és una balada[1] romàntica del 1915 que va ser molt popular al període Taishō al Japó. La lletra la va escriure Isamu Yoshii, i la música, Shinpei Nakayama. La lletra de la cançó es presenta com el consell d'una persona experimentada a les ànimes més joves sobre la naturalesa efímera de la joventut i la precaució per no perdre les oportunitats dels joves quan estiguin disponibles i abans que hagin passat amb l'edat.
Lletra
[modifica]Lletra en Kanji i Hiragana:
いのち短し いのち短し いのち短し
|
En rōmaji:
inochi mijikashi inochi mijikashi inochi mijikashi
|
En català:
La vida és breu La vida és breu La vida és breu |
Música
[modifica]La música està escrita en un compàs de tres per quatre, com un vals melangiós en una tonalitat major tocada amb un metre lent. La seva estructura està escrita per acompanyar quatre estrofes poètiques on els dos primers versos de cada estrofa serveixen de tornada al llarg de tota la cançó.
En la cultura popular
[modifica]Es va utilitzar com a tema principal a la pel·lícula Ikiru d'Akira Kurosawa de 1952. El protagonista malalt terminal, interpretat per Takashi Shimura, canta inicialment aquesta balada romàntica com a expressió de pèrdua, i al final amb una gran satisfacció.[1] La seva darrera interpretació de la cançó ha estat qualificada d'"icònica".[2][3][4]
També es fa referència a la cançó al manga japonès titulat Fushigi Yūgi Genbu Kaiden.
Aquesta música també s'utilitza en un drama japonès titulat "Haikei Chichiue sama".
La cançó es canta a la pel·lícula de Clemens Klopfensteins, "Macao" (1988).
La cançó també es va utilitzar al programa de televisió japonès titulat Otomen .
La línia "enamoreu-vos donzelles" (koi seyo otome) s'utilitza com a subtítol del videojoc "Sakura Wars 4".
De la cançó, la frase "La vida és curta, enamoreu-vos donzelles. . ." (Inochi mijikashi, koi seyo otome...) va tornar a guanyar certa popularitat durant la dècada de 1990 al Japó. Especialment la frase "Koi Seyo Otome" s'ha utilitzat com a títol per a diverses cançons i una série dramàtica o drama de televisió japonès (dorama).
A la sèrie d'anime "Kirby: Right Back at Ya!", Episodi 42, el rei Dedede canta una versió de la famosa frase "La vida és curta, enamoreu-vos donzelles. . ." (Inochi mijikashi, koi seyo otome...) però substitueix " otome " pel seu propi nom, "Dedede". Canta aquesta cançó en un gronxador que va construir semblant al de la pel·lícula. No obstant això, només es troba a l'àudio original i no es va traduir.
La lletra de la cançó es va utilitzar a la novel·la "Boogiepop and Others", com a leitmotiv de Kamikishiro Naoko, un dels personatges.
A l'anime "Kitsutsuki Tanteidokoro" (Woodpecker Detective Office), la cançó va ser recreada pel grup "Now On Air" amb lletres similars.
Al joc "Bungou to Alchemist" Yoshii Isamu (basat en el poeta de la vida real que va escriure la lletra de la cançó) recita la famosa frase: "La vida és curta, enamoreu-vos de les donzelles…" (Inochi mijikashi, koi seyo otome…) com una de les línies d'inici de sessió que es reprodueix quan un jugador inicia sessió al joc.
Referències
[modifica]- ↑ 1,0 1,1 Damian Cox and Michael Levine, "Looking for Meaning in All the Wrong Places: Ikiru (To Live)," Thinking Through Film: Doing Philosophy, Watching Movies, Wiley-Blackwell, 2011.
- ↑ Sooke, Alistair. «Film-makers on film: Scott Derrickson». The Daily Telegraph, 26-11-2005. [Consulta: 19 desembre 2016].
- ↑ Jardine, Dan. «Ikiru (Akira Kurosawa, 1952)». Slant Magazine, 23-03-2010. [Consulta: 19 desembre 2016].
- ↑ Mayward, Joel. «The Year in Liturgical Cinema: Ash Wednesday and Lent». Christianity Today, 10-02-2016. [Consulta: 19 desembre 2016].