Jump to content

Kyowa-go

Gikan sa Bikol Sentral na Wikipedia, an talingkas na ensiklopedya
Harmony language sa Manchukuo
Pangaran na Intsik
Tradisyonal na Intsik協和語
Pinasimpling Intsik协和语
Pangaran na Hapones
Hiraganaきょうわご
こうあご
にちまんご
だいとうあご
Katakanaキョウワゴ
コウアゴ
ニチマンゴ
ダイトウアゴ
Kyūjitai協和語
興亞語
日滿語
大東亞語
Shinjitai協和語
興亜語
日満語
大東亜語

An Kyowa-go (協和語, Kyōwa-go, "Tataramon na Komonwelt" o "tataramon na Concordia") o Xieheyu (Chinese: 協和語/协和语; literally: "Harmony language") iyo an arinman sa duwang tataramon na ipinagtataram, sarong pigbase sa Hapon asin sarong pigbase sa Intsik, na ipinagtataram sa Manchukuo sa kasagsagi kan ika-1930 asin ika-1940. Bistado man inin sa Kōa-go (興亜語, "Asia development language"), Nichiman-go (日満語, "Tataramon na Hapon-Mantsu"), asin Daitōa-go (大東亜語, "Tataramon na Mas Dakulang Subangan na Asya").

Mga halimbawa kan Kyowa-go na pigbase sa Hapon

[baguhon | baguhon an source]
Kyowa-go
協和語
RehiyonManchukuo
Puho'ca. 1930–1945
Pidyin na pigbase sa Hapon
Mga kodigo nin tataramon
ISO 639-3mayo
Glotologomayo

Pigtitipo an Kyowa-go kan sarong partikulo na aru na pagkawara kan pirang mga partikulo, asin dakol na mga subli-taramon gikan sa tataramon na Intsik. 

  • 私日本人アルヨ Watashi nipponjin aru yo
    • Orihinal na Hapon: 私は日本人です Watashi wa nipponjin desu an boot sabihon "Ako sarong Hapones/Saro akong Hapones".
  • 姑娘(グーニャン)きれいアルネ Kūnyan (gūnyan) kirei aru ne
    • Orihinal na Hapon: お嬢さんはきれいですね Ojōsan wa kirei desu ne, an boot sabihon "Magayon an saimong aki na babae"
  • あなた座るの椅子ないアルヨ Anata suwaru no isu nai aru yo
    • Orihinal na Hapon: あなたが座る椅子はありません "Anata ga suwaru isu wa arimasen", boot sabihon "Mayo na nin tukawan para saimo"
  • アイヤー(哎呀) Aiyaa!
    • Bulalas nin sorpresa gikan sa Intsik.

Mga halimbawa kan Xieheyu na pigbase sa Intsik

[baguhon | baguhon an source]
Xiehe-yu
協和語
RehiyonManchukuo
Puho'ca. 1930–1945
pidgin na pigbase sa Mandarin
Mga kodigo nin tataramon
ISO 639-3None (mis)
GlotologoMayo

Minsan minagamit an Xieheyu nin subheto–obheto–panhiro, an normal na pagkasunod-sunod nin kataga kan Hapon, na kun sain ibahon ini sa estandarteng Intsik.

  • 你的帮我,我的钱的大大的给。 nǐde bāngwǒ, wǒde qiánde dàdàde gěi.
    • Orihinal na Intsik: 你帮我,我给你很多钱。 nǐ bāngwǒ, wǒ gěinǐ hěnduō qián. (Kun tatabangan mo ako, Tata'wanan taka nin dakol na pirak.)
  • 高桥欧库桑,猪的看见没有?那边的跑了的有。 gāoqiáo okusan, zhūde kànjiàn méiyǒu? nàbiānde pǎolede yǒu. (欧库桑, pigsasayod na okusan, sarong ponetikong dakit-taramon sa Hapon 奥さん, na kun sain an boot sabihon "ago kan saro")
    • Orihinal na Intsik: 高桥太太,看见那只猪了吗?已经跑到那边去啦。 gāoqiáo tàitai, kànjiàn nàzhī zhū le mā? yǐjīng pǎodaò nàbiān qùla. (Mrs. Takahashi, nahiling mo iyang orig? Nagdalagan ini nin arog kaiyan.)

Mga toltolan

[baguhon | baguhon an source]

[1] [2] [3]

  1. http://www.ne.jp/asahi/nihongo/okajima/huseigo/
  2. ja:協和語#cite ref-2
  3. "Archived copy". Archived from the original on 2013-11-14. Retrieved 2013-08-29.  Unknown parameter |url-status= ignored (help)