Descusión:Piedra d'arena
Trigo provisionalment o termin "piedra d'arena" por estar cheneral, por usar-se tamién en a parla baturra d'a val de l'Ebro y por estar coderent paradigmaticament con "arena". A més os angleses li dicen tamién "sandstone", que ye literalment o mesmo. Arenisca no lo faré servir porque encara que tiengamos o sufixo -isco, -isca, tampoco veigo que aporte un significato de roca a la radiz "arena", y menos o significato de roca "dura". Por atra part as luengas d'arredol a l'ueste y norte fan servir "gres" y os gallegos "arenita" (que por o que veigo ye problematico d'aplicar porque topeta con o significato d'a clasificación textural de sedimentos y rocas independientment d'a composición), ya faré l'articlo "arenita" o día que trobe ciertas fuellas que estudié pa comparar-lo con o d'as wikis francesa y anglesa. Faré servir "piedra de sablón" como sinonimo de "piedra d'arena".--EBRO 11:06 4 avi 2011 (UTC)