Обговорення:Джонатан Лівінгстон, мартин
Додати темуЗовнішній вигляд
Найсвіжіший коментар: Andrew-CHRom у темі «Обкладинка» 6 років тому
Назва
[ред. код]Перепрошую, адже не знаю як називається оповідання українською мовою (зточки зору перекладачів), але з точки зору біології переклад невірний. Адже англ. Seagull — це мартин. Назва чайка - це русизм. Мало б бути Мартин на ім'я Джонатан Лівінгстон. --Maxim Gavrilyuk 17:44, 20 лютого 2011 (UTC)
- Пошук по Google Books показує, що вживалося саме "чайка". Загребельний вживав цю назву до персонажа книги, наприклад. Думаю, варто створити примітку, де пояснити, що англ. seagull, це насправді укр. мартин.--Adept 05:23, 21 лютого 2011 (UTC)
- Гляньте http://sum.in.ua/s/chajka --Jurwolf (обговорення) 15:32, 18 грудня 2014 (UTC)
- Там помилка, переплутані назви родів. Детальніше це питання описано у Чайка (рід)--yakudza 17:43, 31 січня 2016 (UTC)
Обкладинка
[ред. код]Може краще замінити на [1]? --Чорний Кіт Обг. 20:28, 19 квітня 2018 (UTC)
- AlexKozur, так, треба замінити, аби назва статті відповідала зображенню. Якщо маєте бажання, то замініть.--Andrew-CHRom (обговорення) 07:55, 8 червня 2018 (UTC)