Кармен (Готье; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)
Внешний вид
См. также одноимённые страницы.
← «Ты сердцем живёшь, дорогая…» | Кармен | Новио → |
Оригинал: фр. Carmen. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод опубл.: 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 233—234. |
Кармен
Кармен — худа. Она гитана[ВТ 1]
И солнцем юга сожжена,
Змеёю падая вдоль стана,
Коса её, как смоль черна.
5 Но в блеске глаз её — победа,
Пред ней никто б не устоял,
И сам епископ из Толедо
Пред ней колена преклонял.
По вечерам в тени алькова
10 Своей распущенной косой
Она, как складками покрова,
Вся закрывается порой.
Когда глаза её темнеют,
Суля восторги без конца
15 И, словно кровь, уста алеют
На смуглой бледности лица —
По прихоти природы странной,
В своей чарующей красе,
Пред этой смуглою гитаной —
20 Красавицы бледнеют все.
Она для женщин безобразна,
Но из мужчин — ни млад, ни стар,
Не избежал ещё соблазна
Её непобедимых чар.