Кто сего желаетъ? Родственникъ мой Вестморландъ? — -- Нѣтъ, любезный родственникъ! естьли намъ умереть опредѣлено, то для отсчества довольно уже и насъ лишиться; естьлижъ живы останемся, то чѣмъ насъ менѣе, тѣмъ больше чести получимъ. Для Бога! прошу тебя, не желай ни одного человѣка болѣе. Я никогда не пекся о золотѣ; не забочусь о томъ, сколько людей питаются моимъ иждивеніемъ; не прискорбно мнѣ, когда люди носятъ мое платье. Наружныя вещи не прельщаютъ моихъ желаній. Но естьли жадно желать чести, преступленіе, то я величайщій преступникъ изъ всѣхъ смертныхъ. Нѣтъ, нѣтъ, Милордъ, не желай ни одного человѣка изъ Англіи. Клянусь, что за самую лучшую надежду не отдалъ бы я столь великой чести, естьлибъ мнѣ должно было раздѣлить ее хотя еще съ однимъ человѣкомъ. — -- Не желай ни одного человѣка, Вестморландъ! но еще объяви всему моему войску, чтобы всякой тотъ, кто не чувствуетъ въ себѣ бодрости къ сему сраженію, шелъ отсюда; пусть дадутъ ему паспортъ, пусть дадутъ ему денегъ на дорогу. Мы не хотимъ умереть вмѣстѣ съ такимъ человѣкомъ, который съ нами умереть боится. Сеи день называется праздникомъ Св. Криспіана. Кто переживетъ сей день и благополучно домой возвратится, тотъ будетъ прыгать отъ радости, когда наименуютъ при немъ нынѣшніи день; имя Криспіанова дня будетъ ободрять его. Кто переживетъ сей день и доживетъ до старости, будетъ всякои годъ угощать сосѣдовъ своихъ наканунѣ нынѣшняго дня, и сказывать имъ: завтра день Св. Криспіана! обнажитъ руку свою и будетъ показывать знаки ранъ своихъ. Старые люди забывчивы; но они не все позабудутъ, пользуясь выгодами, вспомнятъ и о дѣлахъ, въ нынѣшній день совершенныхъ. Они затвердятъ имена. наши, какъ самыя обыкновенныя слова; имена Короля Гейнриха, Бедфорда и Ексетера, Варвика и Талбота, Салисбери и Глостера, будутъ повторяемы ими при полныхъ стаканахъ. Храбрый отецъ разскажетъ дѣла наши своему сыну, и отнынѣ до кончины міра день Криспіановъ никога не пройдетъ безъ того, чтобъ не вспомнили объ насъ, объ насъ немногихъ щастливыхъ, о горсти братій. Ибо кто прольетъ сегодни кровь свою со мною, тотъ будетъ мнѣ братъ; какого бы низкаго состоянія онъ ни былъ, сей день сдѣлаетъ его благороднымъ, и благородные, которые теперь въ Англіи спятъ еще на постеляхъ, будутъ почитать то за нещастіе, что не были здѣсь, и пренебрегать свою храбростъ, пока будетъ говорить кто либо изъ тѣхъ, которые вмѣстѣ съ нами сражались въ день Св. Криспіана.
Генрих V. Отрывок из IV действия (Шекспир; Петров)/ДО
Внешний вид
Король Генрих V — Дейст. IV, сц. 3 |
Оригинал: англійскій. — Перевод опубл.: 1789. Источникъ: [Отрывок из «Короля Генриха V». Дейст. IV, сц. 3. Прозаич. перев. с немец. А. Петрова]. — В кн.: Учитель, или Всеобщая система воспитания, Ч. 1. М, 1789, с. 103—104. az.lib.ru |