Рогатый (эстонская мифология)
Рогатый, Сарвик | |
---|---|
эст. Sarvik | |
Мифология | эстонская |
Тип | Владыка |
Местность | Эстония |
Пол | мужской |
Занятие | владыка подземного мира |
Супруга | Старуха в аду |
Связанные персонажи | Калевипоэг, Девушки в аду, Тюхи |
Упоминания | эстонский народный эпос «Калевипоэг» |
Рога́тый, также Са́рвик (эст. Sarvik) — персонаж эстонского народного эпоса «Калевипоэг», жестокий владыка подземного мира и ада[1]. Упоминается в четырнадцатой, семнадцатой, восемнадцатой и девятнадцатой песнях эпоса.
Песнь четырнадцатая
[править | править код]Зрелище подземного мира * Первый поединок с Рогатым * Обратный путь
Калевипоэг, пробравшись в подземный мир, в сопровождении пленённых Рогатым девушек, трёх сестёр, осматривает дом и хозяйство Рогатого. Сёстры показывают ему четыре горницы: железную горницу для батраков, медную — для батрачек, серебряную — для отдыха хозяина и четвёртую, золотую — для веселья[2]:
- ... И вошли в покой четвёртый.
- Вся светлица — золотая:
- Брёвна — золотом лучатся,
- Двери, окна — золотые,
- Пол — из золотого тёса,
- Печь — из слитка золотого,
- Купол — золотом сверкает,
- Золотится пышный полог,
- Стол из золота в светлице,
- Рядом — стулья золотые.
- Всё — из золота: скамейки,
- И высокие полати,
- И богатая посуда,
- И лари с добром червонным.
Средняя из сестёр рассказывает Калевипоэгу[2]:
- — Здесь Рогатый обитает,
- Здесь по праздникам живёт он.
- Это — горница веселья,
- Здесь — забавы золотые,
- Здесь — счастливейшее время
- Он по праздникам проводит...
Затем они заходят и в пятую, шёлковую горницу — горницу нарядов для красавиц, и в шестую, бархатную горницу — другую горницу нарядов для красавиц, и в седьмую, парчовую — третью горницу нарядов. И, наконец, выходят во двор, полностью вымощенный сверкающими талерами, а на том дворе — семь чудодейных амбаров, полных зерна, овощей и сала, а за ними — «хлевы, тучного скота жилища»[3].
Калевипоэг выпытывает у трёх девушек, трёх сестёр: «Кто могучий тот Рогатый, чей он сын, откуда родом?». Отвечает старшая сестра, что они не знают, как и где рождён Рогатый, но им известно, что[4]
- Широки его владенья,
- Нет числа его походам...
- Грозно властвует Рогатый
- Над подземными краями.
В тумбе у кровати Рогатого хранятся две одинаковые склянки, «в каждой зелье цвета пива», но одно зелье, справа, — для наращивания силы, а другое, слева, — убивающее силу. Старшая сестра меняет склянки местами, младшая сестра берёт ивовый волшебный прутик Рогатого — и тут слышен страшный топот: к аду приближается сам Рогатый. Шаги гудят за дверью, тяжёлый кулак сбивает засовы, дверь падает, хозяин ступает за порог и видит Калевипоэга, который, до этого весело играя с девушками, с помощью волшебной шапки уменьшил свой рост до человеческого[5].
- Насмехаться стал Рогатый,
- Так промолвил он с издевкой:
- — Как забрёл ты в клетку, братик?
- Как в силок попался, птенчик?
- Кто тебя, мой паренёчек,
- Заманил медовым словом?
Рогатый, утверждает, что нет у Калевипоэга надежд на спасенье, нет пути под солнце, Калевипоэг же призывает его выйти наружу и потягаться силой[6].
- Отвечал ему Рогатый:
- — Будь по-твоему, пришелец!
- Поединок мне по нраву. —
- Он шагнул к кроватной тумбе,
- Взял оттуда склянку силы —
- Про обман не знал он, думал,
- Что стоит на месте склянка, —
- Зелье опрокинул в глотку,
- Всё до капельки он выпил.
Калевипоэг же прячет волшебную шапку за пазуху, решая использовать её в нужный момент. Выходят они во двор и начинают сражаться[7].
- ...Пол качался в преисподней,
- Под могучими пятами,
- Стены ада колыхнулись,
- Балки с грохотом шатнулись,
- Потолок перекосился,
- Накренился свод подземный.
В миг короткой передышки Калевипоэг надевает волшебную шапку и приказывает вырастать своему телу. И, став высоким и грозным, вбивает он Рогатого в землю, как колышек. И только собирается Калевипоэг заковать побеждённого врага цепью, как тот вдруг начинает уменьшаться и растворяется, оставляя после себя только синюю лужицу, над которой курится дымок. Калевипоэг даёт себе зарок, что, будет время, он доберётся до глубоких подземных нор, поймает Рогатого и обкрутит его железной цепью так, чтобы тот не смог даже шелохнуться[8].
Песнь семнадцатая
[править | править код]Калевипоэг в походе * Битва с чужеземцами в Ассамалле * Происшествие у адского котла * Танец дочерей Муру
После того, как Калевипоэг с витязями победил чужеземное войско в Ассамалле, он с тремя своими друзьями — Алевипоэгом, Сулевипоэгом и Олевипоэгом — поспешно шагает к дому. На пути встречается им сидящая перед входом в берлогу старуха, которая варит в большом котле капустную похлёбку для своих «сыночков милых». Голодные друзья просят её добавить в котёл капусты и на их долю. Старуха соглашается, но говорит, что ночью надо у котла дежурить, «чтоб захожий гость-ворюга не сожрал похлёбки». Все, кроме Алевипоэга, ложатся спать. Алевипоэг дежурит у костра, подкладывает хворост, раздувает пламя[9].
Вот из тёмной чащи бора,
Краешком лесной поляны
Вышел робкими шагами
Мальчик — тёлке по колено,
Роста малого — в три пяди.
На груди его бубенчик,
А на лбу — кривые рожки,
Под щекой — бородка козья.
Мальчик жалобно просит у Алева попробовать похлёбки. Тот разрешает, и тогда мальчик, вскочив на край котла, начинает глотать похлёбку и расти. Мигом вырастает он выше елей — и исчезает, разлетается синим дымом. Алев заглядывает в глубокий котёл, а тот совершенно пуст. Не растерялся Алев, наполнил водой котёл, навалил в него капусты и смеясь, думает: «Подшучу-ка я над ними, милых братьев позабавлю!» Разбудил Алев Олева, а сам отправился спать[10].
Олевипоэг бодро сидит у костра, хворост подбрасывает, пламя раздувает, варево помешивает. Опять появляется мальчик малого роста с просьбой отведать похлёбки — и повторяется то же, что случилось с Алевипоэгом. Олевипоэг, так же, как и Алевипоэг, вновь наполняет котёл водой, наваливает капусты и думает подшутить над друзьями. Разбудил он Сулевипоэга, а сам отправился спать. Опять появляется мальчик малого роста с просьбой отведать похлёбки — и повторяется то же, что случилось с Алевипоэгом и Олевипоэгом. Сулевипоэг, так же, как и Алевипоэг с Олевипоэгом, вновь наполняет котёл водой, наваливает капусты и решает подшутить над друзьями. Растолкал он Калевипоэга, а сам «залез под куст ольховый подремать, избыть усталость»[11].
У котла теперь дежурит Калевипоэг. И опять появляется мальчик малого роста с просьбой отведать похлёбки. Но Калевипоэг требует за еду залог — золочёный колокольчик, который он видит на шее у мальчонки, и обещает обязательно вернуть его. Мальчик отдаёт Калевипоэгу колокольчик, а тот, взяв колокольчик тут же легонько щёлкает им малютку по лбу. Мальчик исчезает «с громом, грохотом и треском», лишь только чуть видимо курится над ущельем прозрачный дым[12].
- И от грохота все разом
- Братья дюжие проснулись,
- Разом на ноги вскочили,
- И старуха пробудилась
- Посмотреть на стрясшееся,
- Разузнать случившееся.
- А как встала, поглядела,
- Вмиг загадку разгадала,
- Чуть Рогатого злачёный
- Колокольчик увидала,
- Тот, что свойством обладает
- Умножать чудесно силу,
- Наделять великой мощью.
Калевипоэг говорит друзьям, чтобы они шли домой, а сам держит путь в подземное царство, к Рогатому[13].
Песнь восемнадцатая
[править | править код]Второе путешествие в подземный мир * Битва с воинством ада * Поединок с Рогатым
Второе путешествие в подземный мир становится для Калевипоэга сложнее, чем первое. На пути ему мешают серный дым, непроглядная темень, крепкие сети, густая тина, стаи болотных гнусов. И со всем этим справиться ему удаётся только с помощью звука волшебного колокольчика[14].
Сторожевые Рогатого, услышав гул могучих шагов приближающегося к аду Калевипоэга, сообщают о нём своему повелителю. Рогатый призывает их собрать самых сильных, самых дюжих из них, чтобы жестоко проучить Калевипоэга. Адские дружины Рогатого встречают Калевипоэга на железном мосту, и тот пускает в ход волшебный меч, который он забрал из дома Рогатого во время своего первого путешествия в подземный мир. От клинка меча черти погибают тысячами[15].
- Но всё больше войск Рогатый
- Посылал на мост железный,
- Воинов своих сильнейших
- Посылал дорогой смерти
- Против Калевова сына.
- Воинам своим Рогатый
- Щедрую сулил награду.
- ...Он наваливает скалы
- Тяжкие в воротах замка,
- Он заваливает хламом
- Повороты узких улиц,
- Ставит сильные преграды
- На дороге богатырской,
- Чтобы муж Калевипоэг
- Не ворвался в недра ада.
Но Калевипоэг одолевает несметное воинство исчадий ада. Мощными ударами кулаков сносит он стоящие на пути глыбы и вышибает дверь. Затем Калевипоэг выпивает зелье из правой чаши и, почуяв прилив сил, поднимает тяжёлый камень и cо всего размаху бросает его в стену горницы, где может прятаться Рогатый. За разрушенной стеной он видит старуху за прялкой — мать Рогатого. Та говорит Калевипоэгу, что её сын вернётся утром послезавтра, и приглашает великана погостить и выпить медовой браги из левой кружки. Но Калевипоэг понимает её хитрость, отказывается от питья, оглядывает жильё и видит потайную дверцу в нише. Дверца распахивается, и оттуда вылетают тридцать самых свирепых воинов владыки ада. Однако всех их убивает Калевипоэг своими мощными оплеухами[16].
- Это видевший Рогатый
- Закричал с порога злобно:
- — Что наделал ты, мальчишка,
- Сумасброд пустоголовый?
- Если шутки ты не понял,
- Будет ссора пошумнее!
- Пусть на мне вины не будет,
- Пусть за всё ты сам ответишь!
- Ты — грабитель и разбойник,
- 'Вор ты — вот кто! Вор бесстыжий!
- На добро чужое жаден,
- На мошну чужую ловок!
И перечисляет Рогатый всё, что сделал Калевипоэг в его доме: украл волшебные шапку, прутик, меч и колокольчик; унёс девушек; очистил его сундуки и забрал его золото. На что Калевипоэг говорит, что нечего его попрекать «древностью позавчерашней», а лучше разрешить несогласье честным боем. Он призывает Рогатого сразиться на равных и убирает волшебный колокольчик в торбу, а меч — в ножны. Белый как мел, Рогатый выходит из укрытия, решает выпить волшебного зелья из чаши, дарующей силу, но ошибается и вместо правой кружки берёт левую, где «была вода бессилья, сокрушающая тело, затемняющая разум». Калевипоэг видит его ошибку и выпивает всю до капли воду из правой кружки, ощущая, как небывалая мощь наполняет его сердце и жилы[17].
Песнь девятнадцатая
[править | править код]Калевипоэг заковывает Рогатого в цепи * Счастливые времена * Празднество и книга мудрости * Вести о войне
Калевипоэг и Рогатый выходят во двор бороться[18]:
- Всё же был могуч Рогатый,
- Хоть вода его томила...
- Всё же их борьба тянулась —
- Грозный розыгрыш победы, —
- Длилась семь дней без отдышки,
- Семь ночей — без останову.
И когда стал слабеть могучий Калевипоэг, ему является призрак матери, которая, вырвав из прялки пучок кудели, кружит его над головой двенадцать раз и потом швыряет на пол. Калевипоэг понимает этот знак, вскидывает Рогатого над головой, кружит «с быстротою вихря» и бьёт его оземь. Затем берёт врага за горло, наступает коленом ему на грудь, опутывает своим кушаком и уволакивает «в потайной чулан железный», где скручивает Рогатого якорными цепями, руки забивает в колодки, а ноги — в кандалы, на шее сгибает толстое стальное кольцо и все оковы закрепляет одним концом в гранитной стене. Вытирая пот со лба ладонью, он с усмешкой говорит Рогатому, что «сила правду утвердила»[19].
- И тогда-то взвыл Рогатый,
- Начал говорить, проклятый:
- — Если бы я знал да ведал,
- Видел бы спервоначалу,
- Будущее разглядел бы,
- Если б хоть во сне увидел,
- Что потом со мною станет,
- Что беда такая будет, —
- Я б из подклети домашней,
- Из-за печки бы не вылез,
- В бой с тобой не выходил бы,
- По следам твоим не рыскал!
- ...Пощади меня, мой братец!
- Искуплю вину я златом,
- Серебром вражду прикрою!
Калевипоэг и слушать не хочет Рогатого. Он набирает четыре мешка золота из его сундуков и, сопровождаемый проклятиями старухи-жены Рогатого, пускается в обратный путь, к дому. Ночью усталый Калевипоэг выходит из подземного мира на поверхность, где над провалом преисподней уже три недели ждёт его верный друг и помощник — Алевипоэг[20].
См. также
[править | править код]Литература
[править | править код]- Калевипоэг: эстонский народный эпос / Собрал и переработал Ф. Р. Крейцвальд. — Перевод с эст. В. Державин и А. Кочетков; иллюстрации К. Рауда. — Таллин: Ээсти раамат, 1979. — 250 с.
Примечания
[править | править код]- ↑ Ф. Р. Крейцвальд. Калевипоэг. Эстонский народный эпос / Перевод с эст.: В. Державин и А. Котчетков; иллюстрации К. Рауда. — Таллин: Ээсти раамат, 1979. — 250 с.
- ↑ 1 2 Калевипоэг, 1979, с. 147–148.
- ↑ Калевипоэг, 1979, с. 148–149.
- ↑ Калевипоэг, 1979, с. 149.
- ↑ Калевипоэг, 1979, с. 152–153.
- ↑ Калевипоэг, 1979, с. 153.
- ↑ Калевипоэг, 1979, с. 154.
- ↑ Калевипоэг, 1979, с. 155.
- ↑ Калевипоэг, 1979, с. 184–185.
- ↑ Калевипоэг, 1979, с. 185−186.
- ↑ Калевипоэг, 1979, с. 187.
- ↑ Калевипоэг, 1979, с. 188.
- ↑ Калевипоэг, 1979, с. 189.
- ↑ Калевипоэг, 1979, с. 192–194.
- ↑ Калевипоэг, 1979, с. 195–197.
- ↑ Калевипоэг, 1979, с. 198–199.
- ↑ Калевипоэг, 1979, с. 200.
- ↑ Калевипоэг, 1979, с. 201.
- ↑ Калевипоэг, 1979, с. 201–202.
- ↑ Калевипоэг, 1979, с. 203–204.