Обсуждение:Норвежско-русская практическая транскрипция
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Русский язык», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с русским языком. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении. |
Эта статья была переименована по результатам обсуждения от 28 сентября 2008 года. Старое название Википедия:Правила норвежско-русской практической транскрипции было изменено на новое: Норвежско-русская практическая транскрипция. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
Проект «Норвегия» (уровень II, важность для проекта высокая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Норвегия», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Норвегией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении. |
Запросы на транскрипцию и транслитерацию
[править код]Чтобы не забыть. Википедия:Заявки на транскрипцию и транслитерацию/Норвежский язык — Dnikitin 17:06, 13 июля 2011 (UTC)
Как правильно?
[править код]Строка tj. Несоответствие между "т" в столбце "Передача" и "Tjølling Хьёллинг" в столбце "Примеры" 89.109.46.63 00:24, 26 апреля 2008 (UTC)
Строка o - Примеры: Karlskoda "Карлскуга" или "Карлскуда", второй вариант вроде бы по правилам. Ошибка/опечатка? Юлия Рудый 12:03, 30 ноября 2009 (UTC)
Номенклатурные термины
[править код]Добавил несколько примеров номенклатурных терминов. Является ли foss (ручей) номенклатурным термином, наравне с vik или fjord? Потому что, например, Bardufoss обычно употребляется без суффигированного артикля, в отличие от Trollhättan. Пика Пика 13:24, 7 сентября 2009 (UTC)
Л или ль
[править код]Отчего зависит когда смягчается на конце и между гласной и согласной, а когда нет? нюнорск/букмол? А то в географических названиях полная каша, и смягчение не используется для комунн, где и тот язык основной, и другой. Или на географические названия это вообще не распространяется, а только по картам? --Акутагава 01:01, 10 июня 2010 (UTC)
- Вроде правило такое:
l (ll) перед согласной и на конце слова:
- после а, о → л
- в прочих случаях (в том числе после и, е/э, ю, у, ё, ь) → ль: Trysil → Трюсиль, Fjell → Фьелль, Gol → Гуль;
- исключения: Stjørdalshalsen → Схьёрдальсхальсен.
--Koryakov Yuri 12:27, 17 июня 2010 (UTC)
Сочетание kj
[править код]Важное замечание!
В книге Д.И. Ермоловича "Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи" - М.: "Валент", 2005 (стр. 342) написано, что сочетанию kj в русском соответствует ч. В качестве примера: Kjellgren - Челльгрен.
А вот у Гиляревского ("Иностранные имена и названия в русском тексте", М.: "Высшая школа" 1985, стр. 182): kj = х. Пример: Kjelstadli - Хьельстадли.
Кому верить?
Справочник Ермоловича новее, но нужны ещё источники для подтверждения. Algorus 08:30, 22 августа 2010 (UTC)
- У Ермоловича явная ошибка. В норвежском вообще нет "ч", а сочетание kj произносится как [ç], что примерно соответствует русскому "хь". Именно таким образом оно передаётся на всех русскоязычных картах и в других источниках. Если у Ермоловича это не просто опечатка, то возможно он принял это [ç] за "ч" и потому так написал. --Koryakov Yuri 06:33, 23 августа 2010 (UTC)
- Комментарий: Здесь можно послушать, как своё имя произносит знаменитый горнолыжник Kjetil André Aamodt. я бы сказал ближе всего даже к Щ. --Акутагава 14:05, 30 мая 2013 (UTC)
ei
[править код]Тут айпишник исправил ei — ай, но везде в правилах и на картах (Eid → Эйд, Nordfjordeid Нурфьордэйд) пишется «эй/ей», вот здесь тоже указано, что ei произносится как /æɪ/, /ɛɪ/. Так что никаких поводов менять на «ай» не вижу. Вернул «эй/ей». --Koryakov Yuri 10:02, 30 октября 2010 (UTC)
ä
[править код]How can this letter occur in the examples? The language doesn't have it. 79.124.145.151 11:17, 24 апреля 2011 (UTC)
Trondheim
[править код]Согласно текущей версии страницы Тrondheim должен быть ТронДхеймом, но он же Тронхейм? Исключение? — Dnikitin 22:15, 11 июля 2011 (UTC)
- Не совсем. По правилам он должен быть Троннхейм, но видимо сочетание "ннх" было упрощено. --Koryakov Yuri 09:42, 12 июля 2011 (UTC)
Amundsen
[править код]Пример в строке a. Но вопрос по nd. Явно должен быть Амуннсен. Это исключение (традиция)?
Если так, то наверное не стоит использовать в качестве примера для a, нарушает логическую целостность.
Нестыковка по «ø»
[править код]Указано: «ø — в начале слова и перед гласной — э». Однако выше примеры с «øy» передаются как «ё» (Valderøya → Валдерёйа). «y» же гласный? Advisor, 13:56, 7 сентября 2012 (UTC)
- Опечатка: д.б. "после гласной". --Koryakov Yuri 14:25, 7 сентября 2012 (UTC)
- Исправил. Advisor, 16:17, 7 сентября 2012 (UTC)
skj
[править код]Поясните, пожалуйста. Всегда ли это сочетание читается как "ш" в случаях, указанных в таблице? Однажды случился спор с проживающим в Осло человеком. Он сказал, что всегда читается как "ск". Андрей Цыганов 01:31, 21 февраля 2015 (UTC)
"в начале слова и перед гласной" - опечатка
[править код]Во всех приведённых в таблице случаях имеется в виду "в начале слова и после гласной", а не "перед". 2001:4898:80E8:0:F839:4BDC:3707:BEFC 20:22, 26 марта 2019 (UTC)
- спасибо, исправил :) --М. Ю. (yms) (обс.) 06:35, 27 марта 2019 (UTC)
Ли
[править код]Почему Lie является исключением из правил, откуда это взяли? Сидик из ПТУ (обс.) 15:56, 31 марта 2022 (UTC)