Википедия:К переименованию/21 мая 2023

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

По тексту статьи анонимы регулярно заменяют "Месрин" на "Мерин" и обратно. На СО обсуждение вопроса ушло в песок. Белорусы и украинцы в своих разделах пишут фамилию без "с". Нужно доразобраться, нужна ли "с" в фамилии, и поставить на этом точку. При этом упомянуть в преамбуле оба варианта транскрипции. Ghirla -трёп- 10:20, 21 мая 2023 (UTC)[ответить]

  • Вот здесь в самом начале документального фильма про него ведущий говорит: «Жак Мерин или Жак Месрин? Его товарищи по ограблениям всегда звали его «Мерин», а полицейские и журналисты — Месрин». А дальше на протяжении фильма говорят «Месрин» (весь не смотрел, но первые несколько минут). 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 11:15, 21 мая 2023 (UTC)[ответить]
  • И, да: в словаре произношения Лерона этой фамилии нет. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 11:16, 21 мая 2023 (UTC)[ответить]
  • Есть десятки фамилий с корнями на mes, des, tres и т.п., в которых s может как произноситься, так и не произноситься, разные носители фамилии предпочитают разное. 76.146.197.243 22:43, 21 мая 2023 (UTC)[ответить]
  • Моё мнение — Месрин. Потому что я не смог найти устоявшегося русского варианта, а по-французски это однозначно «Месрин». Практически однозначно — один из героев документального фильма по ссылке выше таки называет его «Мерин», и французская Википедия пишет (без указания источников), что он сам говорил «Мерин». Наверное, можно поискать советскую прессу того времени — это было бы АИ, но с результатом потенциально не имеющим вообще никакого отношения к реальности (я уже видел несколько названий французских городов, взятых из карт ГенШтаба СССР, на которые смотреть невозможно, кровь из глаз). А за неимением русских источников — я бы здесь применил принцип фонетической транскрипции. — green_fr (обс.) 12:31, 9 июня 2023 (UTC)[ответить]
    • "по-французски это однозначно «Месрин»" - на основании чего вы так полагаете? Декарт, по-вашему, тоже "по-французски однозначно" Дескарт? Мениль - тоже Месниль? "я бы здесь применил принцип фонетической транскрипции" - фонетическая транскрипция - это когда передают звуки, а не буквы. Так что если французы называют его Мерином, то фонетическая транскрипция и будет Мерин. А если Мерин - то Месрин. Передача по буквам фонетической не является. 76.146.197.243 23:04, 11 июня 2023 (UTC)[ответить]
      • Я именно это и имел в виду под "однозначно Месрин" - как произносят французы, впервые столкнувшись с этим именем. Декарта с Менилем переименовывать не предлагал :-) green_fr (обс.) 16:04, 30 июня 2023 (UTC)[ответить]

Предлагаю к переименованию из-за уже стабильного консенсуса в авиационном проекте Русской Википедии об именовании авиационных происшествий (Катастрофа/авария/инцидент/происшествие (с) [тип самолёта] в/под/над/возле [место]). Авиакомпания в названии не употребляется, равно как и дата или номер рейса. С уважением, «RF_22»/ обс. 10:46, 21 мая 2023 (UTC)[ответить]

Действительно есть консенсус. Переименовано по аналогии с десятками статей на похожую тему. MocnyDuham (обс.) 01:29, 10 декабря 2023 (UTC)[ответить]

В заголовке — Кэлин, в тексте — Кейлин. У Рыбакина фамилии Kaelin нет, в словаре произношения Болларда — 'ke:lən (насколько я понимаю, по практической транскрипции выходит «Келин». В источниках — полный зоопарк: встречается и Келин (Гуглопоиск, Гуглокниги, Школяр), и Кейлин (Гуглопоиск, Гуглокниги, в Школяре такого варианта нет), и Кэлин (Гуглопоиск, Гуглокниги, Школяр). Предлагаю обсудить. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 11:01, 21 мая 2023 (UTC)[ответить]

Однофамилец предыдущего. Этот на русском языке находится только в Википедии. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 11:02, 21 мая 2023 (UTC)[ответить]

Статья переименована участником Gennady. Я напоминаю коллеге, что помимо переименования, еще нужно проставить необходимые шаблоны и закрыть обсуждение на КПМ. MocnyDuham (обс.) 11:21, 10 декабря 2023 (UTC)[ответить]

и ещё несколько таких случаев в категории. Если оставить с морем, читателю автоматически будет казаться, что устье значительно западнее, чем в реальности. --Mikisavex (обс.) 15:02, 21 мая 2023 (UTC)[ответить]

Персона известна под сценическим именем, под ним статья и создавалась, согласно ВП:ПСЕВДОНИМ. Не знаю, зачем в своё время переименовали, но логично будет вернуть Фабио Лионе. — Beaumain (обс.) 15:52, 21 мая 2023 (UTC)[ответить]

(+) Всё так.Sozertsatel 14:30, 24 мая 2023 (UTC)[ответить]

Шесть лет висит запрос источника на двойную -р-, а вариант Нортелье сопровождается ссылкой на АИ. Хотя в гугль-книгах Норртелье встречается, Нортелье встречается чаще и вроде бы в источниках посолиднее. Вскользь упомянут в БРЭ, есть на карте в БСЭ. 76.146.197.243 22:38, 21 мая 2023 (UTC)[ответить]

Добавил в статью источник на удвоенную -р-. Согласно инструкции по русской передаче географических названий Швеции ГУГК при Совмине СССР, «§ 9. Удвоенные согласные передаются в транскрипции соответствующим удвоением русских букв в положении между гласными и в конце слова после гласных (в том числе в составных названиях в конце первого компонента и перед соединительным s)». Norrtälje — это двусоставное название — Северный Телье (см. также Сёдертелье — Южный Телье, который до появления Норртелье назывался просто Телье). То есть, и согласно инструкции тут должно быть удвоенное -р- (аналогично и у Норрчёпинга). Не переименовано. GAndy (обс.) 10:36, 1 мая 2024 (UTC)[ответить]