Википедия:К переименованию/14 января 2017
АИ на прописную букву нет. А на строчную — ряд кинопрограмм 1 канал СТС. --Vladis13 (обс.) 03:45, 14 января 2017 (UTC)
- В СМИ-то (каналы тоже СМИ) встречаются обе прописные. В госрегистре строчная. С уважением Кубаноид; 08:23, 14 января 2017 (UTC)
- Уолт Дисней / Кто есть кто в мире : [популярная биограф. энциклопедия], 2003, стр.477.
- [1] / «Народное образование» (Журнал Министерства народного просвещения), 1999, Вып.5-6, стр. 90.
- Тоже строчными. Да и по сути «Плащ» не имя собственное. --Vladis13 (обс.) 08:44, 14 января 2017 (UTC)
- С одной стороны есть Зелёный Фонарь, но есть и Синий жук. Вообще это на имя собственное похоже. --Акутагава (обс.) 11:16, 14 января 2017 (UTC)
- Зелёный Фонарь не пример, там ещё меньше АИ. Открыл соседнюю номинацию #Зелёный Фонарь → Зелёный фонарь. --Vladis13 (обс.) 14:15, 14 января 2017 (UTC)
- Оставить. С точки зрения орфографии сабж НИЧЕМ не отличается от какого-нибудь Алого Первоцвета. Насколько я вижу на хрестоматийных примерах типа Ричард I Львиное Сердце, в прозвищах, используемых как имена собственные, используются заглавные буквы. Никаких оснований отступать от нормы в данном случае не усматривается. --Ghirla -трёп- 07:54, 15 января 2017 (UTC)
- У «Алый Первоцвет» тоже нет оснований на прописную, АИ пишут строчной [2] [3]. Хочу попросить участников проверять собственные примеры, иначе «эти исключения только доказывают правило». Это полуграмотные переводы с английского, где прописной пишется чуть не каждое слово, например даже фраза «говорить по английски» — «speak English». --Vladis13 (обс.) 12:04, 15 января 2017 (UTC)
- Владимир Красное Солнышко — тоже "полуграмотный перевод с английского"? Хватит уже долдонить одно и то же. --Ghirla -трёп- 22:20, 15 января 2017 (UTC)
- Исключения лишь подтверждают правило. АИ весомей приведённых есть? Нет, тогда руководствуемся правилом ВП:ИС. --Vladis13 (обс.) 08:05, 16 января 2017 (UTC)
- Владимир Красное Солнышко — тоже "полуграмотный перевод с английского"? Хватит уже долдонить одно и то же. --Ghirla -трёп- 22:20, 15 января 2017 (UTC)
- По правилу ВП:ИС#Регистр букв надо строчной. --Vladis13 (обс.) 12:04, 15 января 2017 (UTC)
- Вы несколько раз сослались на правило, где нет ничего, подтверждающего вашу позицию. В данном случае вы ссылаетесь на короткий абзац, где отсутствие подкрепления вашей позиции очевидно. Вы сами не прочили правило? Или надеетесь, что другие участники поверят вашим голословным заявлениям и не полезут проверять? Правило википедии всего лишь требует пользоваться общими правилами орфографии. А они (например, справочник Розенталя, глава III "Употребление прописных букв" § 13 "Собственные имена лиц") утверждают, что прозвища пишутся с заглавными буквами, причем приведено множество примеров (а не исключений): Всеволод Большое Гнездо, Ричард Львиное Сердце, служанка по прозвищу Великий Могол, рыцарь Печального Образа, Федька Умойся Грязью, Тимур Железная Пята. 73.193.21.45 22:18, 16 января 2017 (UTC)
- Теперь вижу. --Vladis13 (обс.) 23:26, 16 января 2017 (UTC)
- Вы несколько раз сослались на правило, где нет ничего, подтверждающего вашу позицию. В данном случае вы ссылаетесь на короткий абзац, где отсутствие подкрепления вашей позиции очевидно. Вы сами не прочили правило? Или надеетесь, что другие участники поверят вашим голословным заявлениям и не полезут проверять? Правило википедии всего лишь требует пользоваться общими правилами орфографии. А они (например, справочник Розенталя, глава III "Употребление прописных букв" § 13 "Собственные имена лиц") утверждают, что прозвища пишутся с заглавными буквами, причем приведено множество примеров (а не исключений): Всеволод Большое Гнездо, Ричард Львиное Сердце, служанка по прозвищу Великий Могол, рыцарь Печального Образа, Федька Умойся Грязью, Тимур Железная Пята. 73.193.21.45 22:18, 16 января 2017 (UTC)
- У «Алый Первоцвет» тоже нет оснований на прописную, АИ пишут строчной [2] [3]. Хочу попросить участников проверять собственные примеры, иначе «эти исключения только доказывают правило». Это полуграмотные переводы с английского, где прописной пишется чуть не каждое слово, например даже фраза «говорить по английски» — «speak English». --Vladis13 (обс.) 12:04, 15 января 2017 (UTC)
Итог
Согласно правилу ВП:ИС#Регистр букв, надо следовать правилам русской орфографии. Прописную подтверждают: в именах собственных (вроде «Владимир Красное Солнышко») — у Лопатина § 157, у Розенталя § 11.1. И для персонажей (вроде «Красная Шапочка, Змей Горыныч, Серый Волк, Синяя Борода, Дед Мороз, Петушок со Шпорами») — у Лопатина § 165 и у Розенталя § 11.13. Номинация снята на правах номинатора. --Vladis13 (обс.) 23:26, 16 января 2017 (UTC)
- Ну теперь надо пройтись по Категория:Супергерои DC Comics и переименовать Зелёная стрела, Зелёная стрела (Коннор Хоук) (это вообще название сомнительно), Марсианский охотник, Синий жук, Чёрная канарейка, Чёрная молния (DC Comics), а также Категория:Супергерои Marvel Comics — Алый паук, Адская кошка, Алая ведьма, Железный кулак, ну и многие другие. Если всё так --Акутагава (обс.) 15:58, 17 января 2017 (UTC)
- Да, возьмитесь, согласно правилам. Глянул несколько статей — там нет русских АИ, и даже просто рус.ссылок. --Vladis13 (обс.) 05:11, 20 января 2017 (UTC)
- Переименовал перечисленные. --Vladis13 (обс.) 08:49, 20 января 2017 (UTC)
- Хотя насчёт «Марсианского охотника» не уверен. «Охотник» — возможно нарицательное и пишется строчной, по аналогии с «Синяя птица», «Снежная королева». См. комментарии к § 165 и gramota.ru. --Vladis13 (обс.) 19:33, 20 января 2017 (UTC)
- @Vladis13: Не возьмётесь ли на этой волне также за Синюю Бороду? ~Fleur-de-farine 17:29, 20 января 2017 (UTC)
- Ответил там. --Vladis13 (обс.) 19:33, 20 января 2017 (UTC)
Ещё БСЭ в статье Панцирные рыбы написано: «Панцирные рыбы сборная группа, в которую ранее объединяли вымерших бесчелюстных — остракодерм и вымерших рыб — плакодерм, имевших наружный костный панцирь, частично или полностью покрывавший голову и переднюю часть туловища.» В Википедии в статье описываются именно плакодермы (пластинокожие рыбы), такое же название класса приведено в БЭС, Основах палеонтологии (приведено в статье), в Рыбах мировой фауны Нельсона (стр. 83), в Словаре названий живых и ископаемых организмов Удивительной палеонтологии Еськова. после переименования одним анахронизмов Википедии будет меньше. --VladXe (обс.) 09:09, 14 января 2017 (UTC)
Итог
Переименовано Bsmirnov как очевидный случай согласно АИ. --VladXe (обс.) 14:36, 14 января 2017 (UTC)
Прозвище после имени или в середине в русском языке не кавычится (см.). Почему не просто Монтес, Иоланда? С уважением Кубаноид; 10:35, 14 января 2017 (UTC)
- Переименовать. Уточнение лишнее. --Zirnis (обс.) 12:33, 14 января 2017 (UTC)
- Переименовать в «Тонголеле». Настолько я вижу, она известна прежде всего под сценическим именем Тонголеле, реальное имя в заголовке лишнее. --Moscow Connection (обс.) 04:58, 16 января 2017 (UTC)
- Поиск «Tongolele» в Google Books: [4]. --Moscow Connection (обс.) 05:03, 16 января 2017 (UTC)
Итог
Переименовано в Монтес, Иоланда, согласно приведенным аргументам--Francuaza (обс.) 09:11, 1 февраля 2019 (UTC)
Если родовое слово здесь проспект, то остальные должны быть с прописной. Но не пойму: то ли как площадь Васильевский Спуск, то ли как остальные спуски. С уважением Кубаноид; 10:54, 14 января 2017 (UTC)
Итог
Переименовано. С уважением Кубаноид; 13:34, 14 января 2017 (UTC)
Если нидерландское написание, то, простите, Херс, Генри, а по-французски и вовсе Эр, Анри. -- Dutcman (обс.) 12:20, 14 января 2017 (UTC)
- Он из франкофонной части Бельгии и работал во франкофонном университете, так что, видимо, французский вариант правильнее. С другой стороны, есть болезнь Герса и в источниках могут преобладать подобные варианты.--Zirnis (обс.) 12:33, 14 января 2017 (UTC)
- По-французски будет Эрс, а не Эр, вероятнее всего. Во-первых, вопреки распространённому заблуждению, французские слова, оканчивающиеся на -s, сплошь и рядом (может даже чаще) звучат с этим [-s], за исключением крайне распространённого случая, когда -s является или кажется показателем множественного числа. Конечное -s звучит в огромном количестве южнофранцузских (окситанских) и заимствованных слов и во многих словах латинского происхождения, латинскость которых очевидна, а также во множестве исконно французских (то есть таких, которые как минимум много столетий назад органично вошли в язык). Во-вторых, конкретно насчет бельгица Анри Эрса: про него точно не знаю, а вот его тезка, бельгиец-франкофон François Hers, произносится французами Эрс. Можно глянуть тут: https://vimeo.com/93619844 . 2601:600:9280:A70:DCEE:D927:844D:558B 08:25, 15 января 2017 (UTC)
К итогу
Коллеги, согласны с Эрс, Анри? -- Dutcman (обс.) 09:58, 2 февраля 2017 (UTC)
- Вполне. --Zirnis (обс.) 11:59, 2 февраля 2017 (UTC)
- Нет конечно! Не было приведено никаких АИ, как пишут его русскоязычные источники. Как быть с болезнью, названной в его честь? --213.24.134.170 14:00, 2 февраля 2017 (UTC)
- болезни и прочие изобретения сплошь и рядом называются не так, как правильно передавать фамилии соотв. ученых. Причём, по понятным причинам, в русскоязычных АИ болезни и изобретения рассмотрены гораздо шире и подробнее, чем личности их открывателей, и, нередко, авторы таких АИ разные: биографии пишут люди, непохожие на авторов медицинских статей по склонностям, образованию. Зачастую они лично знакомы с описываемой личностью. Короче, есть уйма примеров, когда человек в редких АИ, рассматривающих его, носит одно имя, а в многочисленных АИ, рассматривающих его открытие - другое. Скажем, Кутта (метод Рунге-Кутта), Тавара (узел Ашоффа-Тавара), Пуркине (волокна Пуркинье) и даже НьЮтон, но законы НьютОна, не говоря уже о Декарте - основателе картезианства и о Госсете, именем которого названы коэффициенты Стьюдента. Так что ситуаций, когда человека зовут Эрсом, хотя болезнь Герса, отнюдь не необычна. 73.193.21.45 07:57, 4 февраля 2017 (UTC)
- Если это АИ, то упоминается как Г. Херс. --Alexandronikos (обс.) 15:49, 22 декабря 2017 (UTC)
- болезни и прочие изобретения сплошь и рядом называются не так, как правильно передавать фамилии соотв. ученых. Причём, по понятным причинам, в русскоязычных АИ болезни и изобретения рассмотрены гораздо шире и подробнее, чем личности их открывателей, и, нередко, авторы таких АИ разные: биографии пишут люди, непохожие на авторов медицинских статей по склонностям, образованию. Зачастую они лично знакомы с описываемой личностью. Короче, есть уйма примеров, когда человек в редких АИ, рассматривающих его, носит одно имя, а в многочисленных АИ, рассматривающих его открытие - другое. Скажем, Кутта (метод Рунге-Кутта), Тавара (узел Ашоффа-Тавара), Пуркине (волокна Пуркинье) и даже НьЮтон, но законы НьютОна, не говоря уже о Декарте - основателе картезианства и о Госсете, именем которого названы коэффициенты Стьюдента. Так что ситуаций, когда человека зовут Эрсом, хотя болезнь Герса, отнюдь не необычна. 73.193.21.45 07:57, 4 февраля 2017 (UTC)
Итог
Франкоязычный бельгиец — нет никаких оснований ни для «Хэрс», ни для «Херс», ни для «Генри». Не нашёл русскоязычных АИ на написание его фамилии, поэтому смотрим по транскрипции: фанцузский словарь произношения (Alain Leron, 1980, p. 513) транскрибирует фамилию как ɛrs — итого Эрс, Анри. Да, болезнь называется болезнью Герса, но это не уникальный случай, когда имя персоналии в Википедии отличается от названия чего-то названного в её честь: например Хендерсон, Томас Джеймс, но Гендерсон (лунный кратер). Переименовано. — 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 11:16, 26 ноября 2022 (UTC)
Немецкая фамилия. -- Dutcman (обс.) 12:25, 14 января 2017 (UTC)
- По правилам транскрипции скорее Ениш, Рудольф. --Zirnis (обс.) 12:33, 14 января 2017 (UTC)
- Я исходил из существующих в русской Вики статей Гамбит Яниша и Яниш, Карл Андреевич, но данная передача скорее всего устарела. А вот какой вариант выбрать: Ениш или Йениш? Возможно стоит уточнить у коллеги Yms, если он сочтёт это для себя возможным. -- Dutcman (обс.) 16:45, 22 января 2017 (UTC)
- Я затрудняюсь выбрать. По правилам — Е-, но и Йе- широко используется и в некотором смысле является более привычным. --М. Ю. (yms) (обс.) 16:48, 22 января 2017 (UTC)
- К тому же есть Ениш, Ганс, по-этому я тоже склоняюсь скорее к Йениш, да и в сети этот вариант более распространён. -- Dutcman (обс.) 17:00, 22 января 2017 (UTC)
К итогу
Коллеги, вариант Йениш, Рудольф предпочтительнее других предложенных? -- Dutcman (обс.) 17:06, 22 января 2017 (UTC)
Итог
Остаётся вариант Йениш, Рудольф. -- Dutcman (обс.) 07:52, 25 января 2017 (UTC)
Будьте добры, переименуйте в соотв. с транскрипцией шведского. Я сам не знаю, как правильно. --109.90.2.102 12:47, 14 января 2017 (UTC)
- @109.90.2.102: Вы не знаете, как правильно что? Транскрибировать или переименовывать? -- 109.252.75.240 15:28, 14 января 2017 (UTC)
- Согласно транскрипции шведского языка (данный музыкант - швед), буква «l» в конце слова произносится на русском как «ль». Значит целесообразнее переводить имя «Daniel» как «Даниэль», а не «Даниэл» Переименовать. Русланданилин (обс.) 9:47, 10 августа 2020 (UTC)
- вообще-то правильнее Даниель, но такой вариант редко используется. — М. Ю. (yms) (обс.) 06:51, 10 августа 2020 (UTC)
- А это кстати, действительно - гласная «e», стоящая в шведском слове после гласной «i», звучит как русское «е». То есть Daniel - Даниель. Но этот вариант, правда, очень редко встречается. -- Русланданилин (обс.) 10:11, 10 августа 2020 (UTC)
Предварительный итог
Учитывая давность обсуждения, пора бы подвести итог. В ходе обсуждения в целом сложился консенсус за переименование в Гильденлёв, Даниэль, поскольку более корректный, с точки зрения специалистов, вариант Даниель используется очень редко. Если в ближайшее время не поступит возражений, переименую в Гильденлёв, Даниэль— Francuaza (обс.) 12:43, 4 ноября 2020 (UTC)
Итог
Переименовано в Гильденлёв, Даниэль — Francuaza (обс.) 19:41, 10 ноября 2020 (UTC)
Итог
Давно уже переименована согласно названию статьи о городе. GAndy (обс.) 19:09, 9 сентября 2018 (UTC)
Итог
Переименована согласно названию статьи о городе. GAndy (обс.) 19:09, 9 сентября 2018 (UTC)
Город Ахен пишется с одной буквой А. --109.90.2.102 13:49, 14 января 2017 (UTC)
- А шаблон на статью повесить не хотите? -- Dutcman (обс.) 15:14, 14 января 2017 (UTC)
- @109.90.2.102: город — да. Поэтому к чайке и, тем более, епархии вопросов нет. Но Ханс… Откуда вообще следует, что фон Ахен/фон Ахен — это фамилия? Может, правильнее Ханс фон Аахен или Ханс фон Ахен? -- 109.252.75.240 15:38, 14 января 2017 (UTC)
- Фон Ахен - это кличка. В русскоязычных АИ он, разумеется, Ганс. Ганс фон Ахен, реже Ганс Ахен и Ханс фон Ахен. 2601:600:9280:A70:DCEE:D927:844D:558B 08:30, 15 января 2017 (UTC)
- Клички — у животных, а у людей прозвища. И в русскоязычных АИ персона — Ханс. -- Dutcman (обс.) 07:17, 17 января 2017 (UTC)
Итог
Обсуждению скоро 4 года. За все это время никем не было приведено ни одного убедительного аргумента за переименование. Не переименовано— Francuaza (обс.) 18:44, 10 ноября 2020 (UTC)
АИ на прописную нет. Все одноимённые фильмы в госрегистре со строчной, также в журнале «Мир фантастики». --Vladis13 (обс.) 14:12, 14 января 2017 (UTC)
- По правилу ВП:ИС#Регистр букв надо строчной. --Vladis13 (обс.) 12:05, 15 января 2017 (UTC)
- Равзве это не имя вымышленного персонажа? --46.29.79.190 14:01, 16 января 2017 (UTC)
- Нет, «фонарь» не имя. Прозвище из двух слов, поэтому прописной только первая буква первого слова.
- Аналогично итогам в номинациях ВП:К переименованию/24 декабря 2015#Итог 2, ВП:К переименованию/29 сентября 2015#Итог. --Vladis13 (обс.) 15:25, 16 января 2017 (UTC)
Итог
Оставлено, аналогично #Чёрный Плащ → Чёрный плащ. Ссылки выше на другие итоги неточны, — там про названия организаций, о чём другие правила орфографии. --Vladis13 (обс.) 23:32, 16 января 2017 (UTC)
Сольберги
Норвежская фамилия Сульберг. -- Dutcman (обс.) 15:08, 14 января 2017 (UTC)
Норвежская фамилия Сульберг. -- Dutcman (обс.) 15:09, 14 января 2017 (UTC)
- А Петтера я смотрю просто взяли и по аналогии переименовали без обсуждения, хотя он всегда Сольбергом был. --Акутагава (обс.) 00:19, 16 января 2017 (UTC)
- Вопрос следует задать DmitTrix, а не мне. -- Dutcman (обс.) 07:19, 17 января 2017 (UTC)
- @Dutcman: Большая просьба: когда ставите на переименование таких популярных в нынешнее время личностей под аргументом типа "согласно такой-то практической транскрипции" или "...-ская фамилия такая-то", то приводите также и источники, где такой вариант реально употребляется (то есть где именно так называют именно этого персонажа). Ибо Википедия не учебник по транскрипции, по фонетике или ещё по чему-либо, а фамилия у одного конкретного персонажа вполне может и отличаться от традиционной "норвежской" или "немецкой"--Unikalinho (обс.) 07:49, 20 января 2017 (UTC)
- В подавляющем большинстве источников используется написание через О. Спустя 7 лет пора бы подвести итог. Tinchleak (обс.) 19:43, 3 февраля 2024 (UTC)
Итог (по обоим)
Классические АИ по прак.транскрипции, например, Гиляревский-Старостин-1985 и Ермолович-2005 в унисон отмечают, что произношение (а тем самым передача) o в норвежском не подчиняется строгим правилам, что необходимо устанавливать произношение для конкретного случая (и тогда русское о или у) и вне наличия произношения (фонетической транскрипции) рекомендуется русское о. Предположение, что норвежская фамилия Solberg может читаться только через у для всех её носителей не подтверждено АИ. Указанных оснований для переименования недостаточно. Не переименовано. Alex Spade 11:25, 1 августа 2024 (UTC)
Так в приведённом в статье списке литературы. — Schrike (обс.) 15:50, 14 января 2017 (UTC)
- С прописной Олимпиада одна. Здесь уместно переименовать во Всемирная шахматная олимпиада по БРЭ и словарю. С уважением Кубаноид; 20:19, 14 января 2017 (UTC)
- ОК. Тогда надо все статьи по этой теме переименовывать. — Schrike (обс.) 10:45, 15 января 2017 (UTC)
Итог
В обсуждении достигнут консенсус о переименовании на Всемирная шахматная олимпиада. По поводу замечания относительно других статей, другие статьи или посвящены каким-то соревнованиям в целом, а не конкретной олимпиаде, например Математическая олимпиада, те, что посвящены конкретным, называются официально, к примеру Летние Олимпийские игры. Переименовано Coucoumber (обс.) 01:12, 8 мая 2023 (UTC)
Сдаётся мне, что он Йенс. -- Dutcman (обс.) 16:15, 14 января 2017 (UTC)
- Как Йенс он фигурирует, например, Йенс Юль Автопортрет с женой, База вопросов «Что? Где? Когда?», 1000 Крон 1977 и т. д. Так что переименовать.--Alma Pater (обс.) 20:18, 14 января 2017 (UTC)
- В советских "Искусство стран и народов мира" и "Всеобщая история искусств" он Енс Юль. 2601:600:9280:A70:DCEE:D927:844D:558B 08:33, 15 января 2017 (UTC)
- Действительно, у датчан была привилегия именоваться Енсами. -- Dutcman (обс.) 07:21, 17 января 2017 (UTC)
- Художник был изображён на купюре 100 крон (1972), а кроме того присутствует в качестве водяного знака на ряде других датских крон: 10 (1972), 50 (1972), 100 (1972), 500 (1972), 1000 (1972). См. "Валюта? Валюта... Валюта!" - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: «Технополис», Мн.: «Гэлэкси», 1993. - 192 с., ил. — ISBN 5-86278-017-3 - с. 50-51, 57. Он чётко указан как Енс Юль. -- Dutcman (обс.) 22:35, 6 января 2020 (UTC)
Переименовать. Nicholas Wittmann-Plett (обс.) 11:19, 15 июля 2022 (UTC)
Итог
Переименовано согласно приведённым источникам в Юль, Енс. -- Dutcman (обс.) 11:15, 7 октября 2022 (UTC)
Премия «Сатурн» за лучший фильм на иностранном языке → Премия «Сатурн» за лучший международный фильм
Непонятно о каком иностранном языке идёт речь если половина победивших там фильмов англоязычные--EROY (обс.) 17:52, 14 января 2017 (UTC)
- «Международный» на русском означает совсем не то, что international в буржуйском. У них international - это просто иностранные, не из Северной Америки. Retired electrician (обс.) 18:05, 14 января 2017 (UTC)
- «Иностранный» тоже не подходит, половина фильмов — американские или совместного производства, например «Письма с Иводзимы» — американский фильм, с японскими актёрами и на японском языке. Тоже самое — «Апокалипсис» (производства США, на юкатекском языке). За переименование, только нужно найти подходящее определение для названия данной категории (Best International Film): «международный» или «интернациональный» (или по другому). --Alexey2244 (обс.) 18:36, 14 января 2017 (UTC)
- В Enwiki написано, что премия присуждается за «best motion picture of the year in non-English language, or set or produced in a non-American country».
То есть это премия за лучший фильм либо иностранный, либо на иностранном языке. --Moscow Connection (обс.) 10:33, 17 января 2017 (UTC)
Итог
Прошло более шести лет с номинации, надо подводить итог, очевидно, новых аргументов не будет. В обсуждении прозвучали убедительные доводы, что название премии "фильм на иностранном языке" является некорректным, поскольку он вручается и англоязычным фильмам, а условие её получения или фильм должен быть не на английском языке, либо снят не в Америке, то есть фильм должен быть иностранным по отношению к США. Варианто международный также семантически неправильный, т.к. это слово означает, что работа велась в нескольких странах, а премия по смыслу выдаётся за иностранный фильм. На мой взгляд, "иностранный" подходит и для языка и для страны. Переименовано в "Премия «Сатурн» за лучший иностранный фильм". Coucoumber (обс.) 20:20, 3 мая 2023 (UTC)
Фонокорректор → ?
Нынешнее название статьи используется в живом языке и в коммерции (собственно, там и альтернатив нет), но в АИ зафиксировано совсем другое: не встречающиеся в живом языке предусилитель-корректор, развёрнуто предусилитель-корректор граммофонной записи, реже усилитель-корректор. Приемлемо ли неписаное просторечие в названии — ?? Retired electrician (обс.) 18:11, 14 января 2017 (UTC)
- Не переименовывать. Сейчас понятнее.
Кстати, предложенные варианты без уточнения «граммофонной записи» вообще неприемлемы. Потому что никто не поймёт, о чём речь. А название статьи должно быть узнаваемо. --Moscow Connection (обс.) 13:18, 15 января 2017 (UTC)- Потому и снёс сюда. Узнаваемо и понятно - просторечие, а словарно-книжный вариант - и не узнаваем, и в костылях нуждается. Retired electrician (обс.) 15:46, 16 января 2017 (UTC)
- Мне не кажется, что это просторечие. Нормальное слово. Так это называется везде. (По крайней мере, теперь. Как раньше, я не знаю. Вариации на «предусилитель-корректор граммофонной записи» возвращают 0 попаданий в Google Books.) --Moscow Connection (обс.) 16:22, 16 января 2017 (UTC)
- Вот так удалось в Google Books что-то найти по предложенным Вами вариантам:
A. «предварительный усилитель-корректор»;
B. «предусилитель-корректор» — при этом всплыло совсем другое, «предусилитель-корректор для магнитных головок звукоснимателей», «предусилитель — корректор магнитного звукоснимателя»;
C. «частотный корректор сигнала от проигрывателя грампластинок»;
D. «корректор для проигрывателя грампластинок»;
D. «предварительный усилитель для звукоснимателя».
Короче, ничего нет. Оставляем, как сейчас. (Моё мнение.) --Moscow Connection (обс.) 07:30, 17 января 2017 (UTC)- Как это «совсем другое»?! Пункт В это и есть предмет этой статьи. В ней только связка с магнитными звукоснимателями и рассматривается. Пьезоэлектрика при должном сопротивлении нагрузки коррекции не требует (а резонансы её корректировать в принципе бесполезно — они гуляют). Всё же остальное, вроде оптических либо радиочастотных головок — такая дремучая экзотика, что в кунсткамере не сыскать. Retired electrician (обс.) 12:16, 18 января 2017 (UTC)
- Я просто не знал, что головки звукоснимателей магнитные. Думал, пьезоэлектрические. Поэтому подумал, что в той книжке (двух книжках) о чём-то нераспространённом или даже вообще не о грамзаписи. --Moscow Connection (обс.) 07:38, 21 января 2017 (UTC)
(Книги на Google Books я тогда даже не открывал. И не знал, что те две откроются. Только видел отрывки в результатах поиска. Цель же была просто быстро найти используемые варианты словосочетаний. Я и так минут 20—30 провозился, пробуя разные варианты и выписывая сюда.) --Moscow Connection (обс.) 07:54, 21 января 2017 (UTC)
- Я просто не знал, что головки звукоснимателей магнитные. Думал, пьезоэлектрические. Поэтому подумал, что в той книжке (двух книжках) о чём-то нераспространённом или даже вообще не о грамзаписи. --Moscow Connection (обс.) 07:38, 21 января 2017 (UTC)
- Как это «совсем другое»?! Пункт В это и есть предмет этой статьи. В ней только связка с магнитными звукоснимателями и рассматривается. Пьезоэлектрика при должном сопротивлении нагрузки коррекции не требует (а резонансы её корректировать в принципе бесполезно — они гуляют). Всё же остальное, вроде оптических либо радиочастотных головок — такая дремучая экзотика, что в кунсткамере не сыскать. Retired electrician (обс.) 12:16, 18 января 2017 (UTC)
- Потому и снёс сюда. Узнаваемо и понятно - просторечие, а словарно-книжный вариант - и не узнаваем, и в костылях нуждается. Retired electrician (обс.) 15:46, 16 января 2017 (UTC)
Итог
Консенсус за старое название. Оставлено как было. Зейнал (обс.) 01:10, 13 марта 2017 (UTC)
Английской имя «Dale» на русский язык принято транскрибировать как «Дейл» (в этой статье приводится АИ). --Byzantine (обс.) 18:21, 14 января 2017 (UTC)
- Обязательно. --М. Ю. (yms) (обс.) 22:11, 15 января 2017 (UTC)
Итог
Разногласий нет, переименовано по правилам. --Byzantine (обс.) 18:28, 4 февраля 2017 (UTC)