Рождественская песнь

Рождественская песнь, Рождественское славление (англ. Christmas carol, фр. Chant de Noël) — песня (кэрол, ноэль) или гимн на тему Рождества, которая традиционно исполняется в Рождество или в его преддверии (адвент). Рождественские песни — часть рождественской музыки.

Вигго Юхансен Светлое Рождество (1891)

История

править
 
Опубликованная в 1582 году рождественская песнь на латинском языке Personent hodie[англ.]

В Европейских странах

править

Первые известные рождественские гимны относятся к IV веку в Риме. Латинские гимны, такие как Veni redemptor gentium[англ.], написанный Амвросием Медиоланском, архиепископом Миланским, служили утверждением богословской доктрины Воплощения в противовес арианству. В некоторых церквях по-прежнему по-прежнему поётся Corde natus ex Parentis (Of the Father's Heart Begotten[англ.]) христианского поэта Пруденция (413)[1]. В Средние века рождественские песни исполнялись только на литургиях[2].

В IX и X веках рождественская песнь «Sequence» (или «Prose») введена в североевропейских монастырях и благодаря Бернарду Клервоскому приобрела форму рифмованных стансов. В XII веке парижский монах Адам Сен-Викторский стал использовать музыку из популярных песен, сочиняя что-то близкое к традиционной рождественской песне.

В XIII веке во Франции, Германии и, особенно в Италии под влиянием Франциска Ассизского сложилась традиция популярных рождественских песен на региональных языках[1]. Рождественские песни на английском языке впервые появляются в 1426 году, когда Джон Оделей[англ.], капеллан Шропшира, перечислил 25 «рождественских песен», вероятно, исполняемых Wassailing, переходя от дома к дому[1]. Рождественские песни-кэрол изначально исполнялись после сбора урожая и на Рождество.

Многие популярные сегодня рождественские песни были напечатаны в позднесредневековом латинском сборнике «Piae Cantiones[англ.]» 1582 года. Ранние примеры кэрол на латинском языке («Христос родился в Рождество[англ.]», «Хорошие христиане, радуйтесь?!» и «Хороший король Вацлав[англ.]») встречаются в этом сборнике[3]. Гимн «Adeste Fideles» («Придите, верные») появился в известном виде в середине XVIII века, хотя слова, возможно, придуманы ещё в XIII веке. Происхождение мелодии оспаривается.

Рождественские песни получили распространение после Реформации в странах с приверженностью протестантству, а последователи Мартина Лютера (лютеране) приветствовали использование музыки в богослужении[4], поскольку он сам сочинял рождественские песни (гимны).

Хороший король Вацлав[англ.] в исполнении хора Армии США
«Тихая ночь, святая ночь» в исполнении Эрнестины Шуман-Хайнк

Издательство сборников рождественских песен в XIX веке способствовало их популяризации. В 1833 году английский адвокат и антиквар Уильям Сэндис выпустил сборник рождественских песен «Старинные и современные рождественские кэрол» (Christmas Carols Ancient and Modern), куда вошли песни «God Rest You Merry, Gentlemen[англ.]», «The First Noel», «I Saw Three Ships» и «Вести ангельской внемли». Композиторы (например, Артур Салливан) также помогали распространению рождественской песни. В этот период появились гимны «Хороший король Вацлав[англ.]» и «Он появился на полуночном ярусе[англ.]», написанные в Новой Англии Эдмундом Х. Сирсом и Ричардом С. Уиллисом. Публикация в 1871 году сборника Генри Рамсденом Брамли[англ.] и сэром Джона Стайнера «Christmas Carols, New and Old» возродила интерес к рождественским песням в викторианской Британии. В 1916 году Чарльз Льюис Хатчинс опубликовал небольшим тиражом исследование «Старые и новые кэрол» (Carols Old and Carols New). Под редакцией британских композиторов Мартина Шоу и Ральфа Воан-Уильямса, а также при участии священнослужителя Перси Дирмера[англ.] в 1928 году издательством Oxford University Press (OUP) опубликован сборник «The Oxford Book of Carols[англ.]» (позже выдержав несколько переизданий), которым широко пользовались церковные хоры приходов Великобритании[5][6].

 
Музыкальные сборники XIX века, вроде Christmas Carols, New and Old[7] (1871) популизировали рождественские песни

Популярность рождественских песен выросла и в XX веке после издания OUP одного из наиболее популярных в англоязычном мире сборника «Carols for Choirs[англ.]». Впервые опубликованная в 1961 году и отредактированная Дэвидом Уиллкоком[англ.] и Реджинальдом Жаком, эта хрестоматия с тех пор расширилась до пяти томов. Под редакцией Джона Раттера[англ.] содержание включало аранжировки кэролов, взятые из старинных сборников вроде «Piae Cantiones», или написанные современными композиторами, таких как Уильям Уолтон, Бенджамин Бриттен, Ричард Родни Беннет[англ.], Уильям Матиас и Джон Раттер[8].

В наши дни рождественские песни, называемые кэрол, в европейских культурах регулярно исполняются в христианской обрядовости и нередко по содержанию не отвечают религиозной тематике. Например, песня XVI века «A Bone, God Wot!» относится к песне Wassailing (исполнявшейся на пирушках) и в сборнике «Cottonian Collection[англ.]» Британской библиотеки названа рождественской песней[9]. В 1865 году традиционная английская баллада «Зелёные Рукава» была переделана в рождественскую песню «Что за Дитя?» на стихи Вильяма Чаттертона Дикса.

Исследования в начале XXI века в Финляндии показали, что происхождение многих рождественских песен неизвестно, а их исполнение связано с национальными и семейными традициями[10]. В процессе глобализации и коммерциализации англоязычные рождественские песни переводятся на другие языки. В некоторых странах растёт число рождественских радио, которые с ноября по декабрь транслируют рождественские песни[11].

См. также

править

Примечания

править
  1. 1 2 3 Miles, Clement. Christmas customs and traditions. — Courier Dover Publications, 1976. — С. 31—37, 47-48. — ISBN 0-486-23354-5.
  2. Ingeborg Weber-Kellermann. Die kirchlichen Gesänge des Mittelalters und der frühen Neuzeit. — Das Buch der Weihnachtslieder. 151 Deutsche Advents- und Weihnachtslieder. Kulturgeschichte, Noten, Texte, Bilder. Mit Klavier- und Orgel-Begleitung. — Mainz: Schott, 1982. — С. 8.
  3. Alexandra Coghlan. Carols from King's. — Ebury Publishing, 2016. — С. 84. — 226 с. — ISBN 9781785940941.
  4. Article — Protestant music. Дата обращения: 7 марта 2018. Архивировано из оригинала 11 мая 2013 года.
  5. William Emmett Studwell, Dorothy E. Jones. Publishing Glad Tidings: Essays on Christmas Music. — Psychology Press, 1998. — 182 с. — ISBN 9780789003980. Архивировано 8 марта 2018 года.
  6. The Oxford Book of Carols. — Oxford: Oxford University Press, 1964. — ISBN 9780193533158.
  7. John Stainer, Henry Ramsden Bramley. Christmas carols, new and old : [1st series]. — London : Novello, Ewer, [187?]. — 58 с.
  8. "Christopher Morris, musician - obituary". Daily Telegraph. Архивировано 7 августа 2016. Дата обращения: 4 октября 2016.
  9. A Bone, God Wot! www.hymnsandcarolsofchristmas.com. Дата обращения: 2 декабря 2018. Архивировано 17 сентября 2020 года.
  10. David Hebert, Alexis Anja Kallio, Albi Odendaal. NotSoSilent Night: Tradition, Transformation and Cultural Understandings of Christmas Music Events in Helsinki, Finland (англ.) // Ethnomusicology Forum. — 2012-12. — Vol. 21, iss. 3. — P. 402–423. — ISSN 1741-1920 1741-1912, 1741-1920. — doi:10.1080/17411912.2012.721525. Архивировано 6 августа 2020 года.
  11. Weihnachtsradio & Weihnachtslieder hören auf dem CHRISTMAS Channel (нем.). Weihnachtsradio 2018 - CHRISTMAS Channel. Дата обращения: 2 декабря 2018. Архивировано 12 октября 2018 года.

Ссылки

править