Обсуждение:Торговый центр
Статья «Торговый центр» входит в общий для всех языковых разделов Википедии расширенный список необходимых статей. Её развитие вплоть до статуса избранной является важным направлением работы русского раздела Википедии. |
Переименовать!
правитьПо-моему срочно требуется переименовать Торгово-развлекательный комплекс в Торговый центр, или же удались интервики-ссылки. Развлекательные учереждения в такого рода местах не обязательны, они просто часто присутсвуют. В статьях на английском и немецком написано, что крупнейший в мире комплекс такого типа - "Mall Of Arabia" в Дубае. При поиске на Yandex этот комплекс однозначно называется по-русски "торговый центр": [1]. Питерский "Пассаж" вообще называется "торговый дом" или "универмаг".
В целом же, поисковые системы на порядок больше результатов выдают по поиску "Торговый центр", чем по "Торгово-развлекательный комплекс".
После переименования придётся поправить интервики-ссылки на других языках, а так же сделать ряд редиректов (торговый дом, торговый комплекс). Переименованную статью следует, затем, немного дополнить и нейтрализовать, по аналогии со статьями на других языках. Берусь всё это сделать. Alex Ex 10:18, 26 апреля 2006 (UTC)
- Переименовал и поправил. Alex Ex 10:40, 10 мая 2006 (UTC)
- По-моему, зря переименовали - это, как говорят в Одессе, две большие разницы. Во всяком случае в России "торговый центр" и "торгово-развлекательный комплекс" - точно разные понятия. Нынешние интервики про "торговый центр" (shopping mall), про типичные ТРК (shopping and leisure center) написано здесь en:Metrocentre и [2]. В идеале должно быть две разные статьи про разные понятия. В советские времена "торговыми центрами" называли типовые двухэтажные здания, в обиходе именуемые "стекляшками". Типичным примером современного ТРК в России может быть питерский "Заневский каскад" [3] --Volkov 10:49, 10 мая 2006 (UTC)
- Можно сделать и две разных статьи. Я был не совсем уверен насчёт оптимального варианта, но, к сожалению, в течении двух недель никто не принял участия в обсуждении, потому я сделал, как посчитал наиболее разумным. По сути дела - интервики-ссылки в данный момент правильные, и обобщение не будет большой ошибкой. Я помню, что в советские времена называлось "Торговым центром". В прошлом году я снова побывал в таком центре, который помню ещё с ранних 80-х и, должен сказать, его сильно переделали, так что в итоге получилось именно что-то наподобие западноевропейских и американских "shopping mall". Бывшие отделы огородились друг от друга стеклянными стенками с витринами, и в них расположились отдельные магазины.
- Статьи про shopping and leisure center в англоязычной википедии нет. Если хотите, конечно можете сделать статью про ТРК, но я не вижу в этом большой необходимости, так как границы между ТЦ и ТРК весьма неопределены, и однозначное определение вряд ли существует. Например: если в ТЦ есть зал игровых автоматов, то это уже ТРК или ещё нет? По-моему, лучше выделить информацию про ТРК в отдельную секцию этой статьи, и немного дополнить. Alex Ex 12:11, 10 мая 2006 (UTC)
- Если оставить одну статью, то хорошо бы добавить хотя бы несколько слов об истории ТЦ (в т.ч. и самого понятия) применительно к российским реалиям. Если удастся раздобыть фото еще непеределанной советской "стекляшки", было бы, наверное, уместно вставить, хотя бы для сравнения с нынешними shopping mall-ами. --Volkov 12:22, 10 мая 2006 (UTC)
- По-моему, это — хорошая идея. Alex Ex 12:59, 10 мая 2006 (UTC)
- Если оставить одну статью, то хорошо бы добавить хотя бы несколько слов об истории ТЦ (в т.ч. и самого понятия) применительно к российским реалиям. Если удастся раздобыть фото еще непеределанной советской "стекляшки", было бы, наверное, уместно вставить, хотя бы для сравнения с нынешними shopping mall-ами. --Volkov 12:22, 10 мая 2006 (UTC)
- По-моему, зря переименовали - это, как говорят в Одессе, две большие разницы. Во всяком случае в России "торговый центр" и "торгово-развлекательный комплекс" - точно разные понятия. Нынешние интервики про "торговый центр" (shopping mall), про типичные ТРК (shopping and leisure center) написано здесь en:Metrocentre и [2]. В идеале должно быть две разные статьи про разные понятия. В советские времена "торговыми центрами" называли типовые двухэтажные здания, в обиходе именуемые "стекляшками". Типичным примером современного ТРК в России может быть питерский "Заневский каскад" [3] --Volkov 10:49, 10 мая 2006 (UTC)
сначала я хочу говорить что я Араб изучаю русский язык.
пишу сочинение о торговых центрах, но при поиске на yandex и google и на других я ничего не нашел о этом теме только на вашем сайте я узнал, что торговые центры называется по русский вообще < торгово-развлекательны комплекс, универмаг или торговый дом > как Питерский "Пассаж".
в конце не знаю, что вы поняли мое мнение или нет???
но я только с человеком договорился о переименовать
спасибо... --41.232.34.179 17:57, 6 мая 2008 (UTC)махмуд хассан(([vga_man]))
Что ещё за "молл"?
правитьВ современном литературном русском языке нет слова "молл". И не следует употреблять на ресурсе полужаргонные, местечковые словечки. Правильнее вместо "молл" использовать "пассаж", как исторически устоявшееся и понятное многим русским понятие совместного расположения большого количества лавок. От правки воздержусть, - не считаю себя вправе править чужую статью. ~~Sergey 5.167.172.224 10:08, 27 июля 2015 (UTC)
а чем вообще пресловтый Молл отличается от сабжа..? (или же это попросту англицизм?) — Tpyvvikky (обс.) 11:27, 3 апреля 2020 (UTC)
Самые
правитьВ г. Донгуань (Dongguan, расположен в 90 километрах от Шеньчженя) - самый большой торговый центр в мире – Южно-Китайский Молл. На его площадях должно было разместиться 2350 магазинов, отдельные секции оформлены тематически – есть римский дворец, триумфальная арка из Парижа и другие достопримечательности, что воткнули в огромные помещения. Так как в городе этот торговый центр не мог поместиться, то его построили за его чертой. В 2012 году 99 процентов площадей пустовали, китайцы не стали ездить за покупками так далеко.