Шаролта Ланьи (Шарлотта Лани[3], венг. Lányi Sarolta; 6 июня 1891[1], Секешфехервар, Королевство Венгрия — 10 ноября 1975[1], Будапешт[2]) — венгерская поэтесса и переводчица художественной литературы с русского на венгерский язык[4][5].

Шаролта Ланьи
венг. Lányi Sarolta
Дата рождения 6 июня 1891(1891-06-06)[1]
Место рождения
Дата смерти 10 ноября 1975(1975-11-10)[1] (84 года)
Место смерти
Гражданство (подданство)
Род деятельности поэтесса, педагог, переводчица, писательница
Награды
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Биография

править
 
Шаролта Ланьи в 1910-х годах в Будапеште

Родилась 6 июня 1891 года в Секешфехерваре в Австро-Венгрии[4]. Её отцом был дирижёр и композитор Эрнё Ланьи[венг.] (урождённый Лангсфельд, 1861—1923), с 1907 года — директор музыкальной школы в городе Сабадка (ныне Суботица в Сербии)[6]. Младшая сестра Шаролты — Хедвиг (Lányi Hedvig (Hedda); 1894–1984) в юности с 1906 по 1910 год была возлюбленной писателя Дежё Костоланьи[7]. В 1910 году Дёже порвал с Хедвиг, встретив свою будущую жену Илону Хармош (Harmos Ilona; 1885—1967)[8].

 
Карикатура Хенрика Майора[венг.] на Шаролту Ланьи, опубликованная в 1913 году

В 1909 году окончила педагогический институт (ныне в составе Нови-Садского университета) в городе Сабадка[4].

 
С камерой — Анна Цобель[англ.] (1918—2012), дочь Шаролты Ланьи в 1961 году

С 1911 по 1918 год работала учительницей в начальной школе в будапештском пригороде Андьяльфёльде[венг.][6]. Хорошо играла на пианино[6].

В 1914 году, перед Первой мировой войной познакомилась с будущим мужем — видным коммунистом Эрнё (Эрнестом Осиповичем) Цобелем[нем.] (1886—1953), братом художника Белы Цобеля[англ.] (1883—1976)[6]. Эрнё был легко ранен на войне и демобилизован по ранению[6]. В 1915 году Шаролта вышла замуж[9]. Шаролта была католичкой, её муж — иудеем[6]. Участвовала в рабочем движении[9].

В 1918 году родилась её дочь Анна[англ.] (Anna Czóbel; 1918—2012)[6].

Её муж был участником революции, в результате которой 21 марта 1919 года была провозглашена Венгерская советская республика[10]. Назначен послом Венгерской советской республики в Вене[6]. После падения Венгерской советской республики в 1919 году, Цобель уже на следующий день арестован и помещён в тюрьму[венг.] на улице Марко[венг.][6]. Шаролта на момент ареста ещё кормила грудью дочь[6]. Был арестован также брат Шаролты, Виктор Геза Ланьи[венг.] (1889—1962). Позднее Цобеля отправили в лагерь в Залаэгерсеге[6]. Через три года заключения[6] СССР по договору обменял Цобеля вместе с другими политзаключёнными на пленных офицеров австро-венгерской армии, Цобель уехал с первым транспортом[6]. В марте 1922 года Цобель оказался в СССР[10]. Шаролта Ланьи с дочерью Анной, которой тогда было 3 с половиной года[6], последовала за мужем в СССР[11][5].

В Москве Цобель с апреля 1922 года работал в научно-исследовательском Институте К. Маркса и Ф. Энгельса (ИМЭ)[10], созданном в 1921 году, где заведовал научной частью[12]. С мая 1929 года Цобель заведовал немецкой частью ИМЭ[10].

Цобелю дали двухкомнатную квартиру при институте[6]. Шандор Варьяш, сотрудник Института красной профессуры устроил Анну Цобель в детский сад при институте[6]. Первое Рождество Цобели встречали с художниками, студентами ВХУТЕМАСа венгром Виктором Тоотом и его женой Верой Кизевальтер (1899—1982)[6]. В школе (ныне Пятьдесят седьмая школа) Анна Цобель училась с приёмной дочерью главы государства Михаила Калинина, Анной (урождённая Васильева; 1916—1965).

Шаролта Ланьи сотрудничала со многими венгерскими коммунистическими газетами[13].

В 1936 году Цобель был арестован и осуждён на 10 лет лагерей[10]. Шаролта Ланьи работала в библиотеке. С 1938 года Шаролта Ланьи работала в редакции издававшегося в Москве на венгерском языке журнала Új Hang («Новый голос»)[9], главного редактора которого — Шандора Барту расстреляли в 1938 году[14]. С 1940 года работала на венгерской радиостанции имени Кошута (Kossuth Rádió), созданной в Москве[4] Заграничным бюро ЦК КПВ под руководством Йожефом Реваи.

Её дочь Анна Цобель училась в 1936—1940 гг. во ВГИКе, а после окончания института работала оператором на московской киностудии «Союздетфильм». С началом Великой Отечественной войны киностудия была эвакуирована в Сталинабад (Таджикская ССР)[6]. Анна дружила с Галиной Дрейцер (1918—2021), дочерью большевика Ефима Дрейцера, осуждённого на показательном Первом московском процессе и расстрелянного в 1936 году, и сестрой Анатолия Гладилина[3].

По запросу генерального секретаря ЦК компартии Венгрии Матьяша Ракоши[15] была отправлена на родину в начале 1945 года Анна Цобель[16]. На родину Шаролта Ланьи вернулась в 1946 году[9]. В 1946 году был освобождён её муж[10]. После освобождения Цобель работал в венгерской редакции Издательства литературы на иностранных языках в Москве[6]. Цобель вернулся в Будапешт 17 октября 1947 года[10], где умер от рака лёгких[3].

Публиковалась в газете Új Szó («Новое слово»), основанной Белой Иллешем[17]. В 1950—1956 гг. работала в редакции еженедельника Союза венгерских писателей[англ.]Irodalmi Újság[венг.] («Литературная газета»)[4], главным редактором которого был Бела Иллеш.

Анна Цобель работала на студии «Мафильм[англ.]», была оператором венгерской съёмочной группы на летних Олимпийских играх 1952 года в Хельсинки.

Антонина Пирожкова, вдова писателя Исаака Бабеля посетила Будапешт в 1966 году и навестила Анну Цобель, жившую с матерью и дочерью Лидой[3]:

Вспоминаю, что в один из визитов в это семейство я долго сидела с Шарлоттой Лани на залитом солнцем просторном балконе их квартиры. Мы разговаривали, читали её стихи. Шарлотту в Венгрии называли «прекрасная душа» и сравнивали с Анной Ахматовой. Она — очень тихая, милая, добрая и грустная женщина.

Умерла в Будапеште 10 ноября 1975 года в возрасте 84 лет[4].

Творчество

править

Литературную деятельность начала в группе вокруг литературного журнала Nyugat[англ.] («Запад»)[13], основанного в Будапеште в 1908 году. Дебютировала в 1912 году со сборником «Подарок» (Ajándék)[9]. Раннее творчество развивалось в русле символизма. В 1915 году опубликовала сборник A távozó. В 1922 году опубликовала сборник «Мои дни» (Napjaim)[18][9].

Литературная энциклопедия даёт такую оценку творчеству Шаролты Ланьи[13]:

Её первые стихи (собранные к трёх сборниках) представляют типичные образцы субъективной интеллигентской лирики. Позже творчество Л. приближается к пацифистской лирике; в нём запечатлелись события венгерской революции. В СССР (куда Л. эмигрировала вслед за своим мужем) творчество писательницы становится более актуальным, хотя ещё и продолжает оставаться в рамках субъективной революционной лирики.

После возвращения на родину опубликовала сборники «Несчитанные годы» (Számlálatlan évek, 1947), «Осенний сад» (Öszi kert, 1956), «Зимний рассвет» (Téli hajnal, 1971)[9].

Переводила русскую литературу: поэму Блока «Двенадцать», «Жди меня» Константина Симонова, целый ряд произведений Льва Толстого, Антона Чехова, Максима Горького, Ильи Эренбурга, Валентина Катаева[4], Тараса Шевченко, многие стихотворения Пушкина, Лермонтова, Тютчева, Маяковского, Исаковского, Суркова, «Хождение по мукам» А. Н. Толстого, «Тихий Дон» М. А. Шолохова[9] и других авторов.

28 произведений Пушкина в переводе Шаролты Ланьи, Антала Гидаша, Лёринца Сабо и Гезы Кепеша[англ.] опубликованы в антологии Az orosz irodalom kincsesháza[19] («Сокровищница русской литературы»)[20]. Ланьи выступила составительницей антологии русской поэзии на венгерском языке Orosz költők («Русские поэты»), опубликованной в Будапеште в 1947 году[21]. Антология открывается отрывками из «Слова о полку Игореве» в переводе Шаролты Ланьи[22]. В антологии представлено 18 стихотворений Пушкина в переводе Шаролты Ланьи и Антала Гидаша[23]. Творчество Пушкина представлено стихотворениями «К Чаадаеву», «Зимний вечер», «Во глубине сибирских руд» («Послание в Сибирь»), «Зима» в переводе Шаролты Ланьи[22].

В 1959 году в издательстве Gondolat («Мысль») вышел сборник статей «Советская литература» под редакцией и со вступительной статьей профессора Ласло Кардоша[венг.]. Шаролта Ланьи написала для сборника статью[24] о советском писателе Алексее Толстом[25].

В 1948 году получила Премию имени Баумгартена, в 1950 и 1972 годах — премию имени Аттилы Йожефа[англ.][4].

В 1982 году опубликован сборник «Испытание» (Próbatétel)[4].

Некоторые стихотворения Шаролты Ланьи переведены на русский язык[13], в частности Риммой Казаковой[9].

Переводы

править

Примечания

править
  1. 1 2 3 4 Lányi Sarolta // http://mek.oszk.hu/00300/00355/html/ABC09006/09191.htm
  2. 1 2 PIM identifier
  3. 1 2 3 4 Пирожкова А. Н. О Бабеле — и не только о нём: Я пытаюсь восстановить черты (воспоминания) Архивная копия от 13 апреля 2023 на Wayback Machine. — М.: АСТ, 2013
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Ч. Йонаш, Эржебет. Портреты венгерских переводчиц XX века // Современный русский язык: функционирование и проблемы преподавания: сборник статей / Российский культурный центр в г. Будапеште, Научно-исследовательский и методический центр русистики Университета им. Л. Этвеша. — Будапешт, 2019. — № 33. — С. 223. — ISSN 1788-9502. Архивировано 13 апреля 2023 года.
  5. 1 2 Феномен поколений в русской и венгерской литературной практике XX-XXI веков : монография / А. В. Антошин, А. С. Ахмадуллина, О. Ю. Багдасарян ; под общей редакцией Ю. В. Матвеевой, Д. В. Спиридонова ; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Уральский федеральный университет имени Б. Н. Ельцина. — Санкт-Петербург: Алетейя, 2022. — 441 с. — ISBN 978-5-7996-3500-8.
  6. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Zelei Miklós. Felvidékinek tetszik lenni? Czóbel Anna operatőr az életéről beszél (венг.). Dunavölgyi Péter. Дата обращения: 15 апреля 2023. Архивировано 19 апреля 2023 года.
  7. Dér Zoltán. Fecskelány. — Újvidék: Forum, 1970.
  8. Brunauer, Dalma Hunyadi, Brunauer, Stephen. Dezső Kosztolányi. — München: Finnisch-Ugrisches Seminar a. d. Univ. München, 1983. — S. 6. — 250 S. — (Veröffentlichungen des Finnisch-Ugrischen Seminars an der Universität München / Serie C : Miscellanea. Band 15).
  9. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Современная венгерская поэзия : Пер. с венг.. — Москва: Прогресс, 1973. — С. 274. — 287 с. — (Библиотека венгерской литературы).
  10. 1 2 3 4 5 6 7 Комм. Альберта Ненарокова в кн. Николаевская, Евдокия. Жизнь не имеет жалости : письма 1922-1935 гг. сыну Борису Ивановичу Николаевскому из Оренбурга и Москвы в Берлин и Париж / идея, сост. и коммент. Альберта Ненарокова. — Москва: РОССПЭН, 2005. — С. 354. — 414 с. — («Русские сокровища гуверовской башни»). — ISBN 5-8243-0555-2.
  11. Россиянов О. К. Из истории венгерской секции МОРПа // Литературное наследство / гл. ред. В. Р. Щербина. — М.: Наука, 1969. — Т. 81 : Из истории международного объединения революционных писателей (МОРП). — С. 395. — ISSN 0130-3627. Архивировано 13 апреля 2023 года.
  12. Солодянкина О. Ю. Наследие немецкой философской и политической мысли в Советской России 20-х гг. // Немцы в России: проблемы культурного взаимодействия. — СПб.: Дмитрий Буланин, 1998. — С. 166. — 327 с. — ISBN 5-86007-116-7.
  13. 1 2 3 4 Ланий // Литературная энциклопедия : в 11 т. : т. 6 / Отв. ред. Луначарский А. В. ; учёный секретарь Гельфанд М. С. — М. : ОГИЗ РСФСР, гос. словарно-энцикл. изд-во «Сов. Энцикл.», 1932. — Стб. 50. — 920 стб. : ил.
  14. Гусев, Юрий Павлович. О каноне и канонизации (один эпизод из истории венгерского литературного авангарда) // Литература в социокультурном пространстве современной Центральной и Юго-Восточной Европы: аксиологический дискурc. — 2021. — № 1. Архивировано 13 апреля 2023 года.
  15. № 45. 17 марта 1945 г. — Письмо генерального секретаря ЦК компартии Венгрии М. Ракоши заведующему ОМИ ЦК ВКП(б) Г.М.Димитрову о внутриполитическом и экономическом положении Венгрии // Советский фактор в Восточной Европе. 1944—1953 гг. В 2-х тт. Документы / Отв. редактор Т. В. Волокитина. — М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 1999. — Т. 1. 1944—1948 гг.. — С. 167. — 687 с.
  16. № 48. 23 марта 1945 г. — Письмо заместителя заведующего ОМИ ЦК ВКП(б) Л. С. Баранова М. Ракоши об отправке на родину венгерских коммунистов и с просьбой о присылке копий партийных документов и информации по ряду вопросов // Советский фактор в Восточной Европе. 1944—1953 гг. В 2-х тт. Документы / Отв. редактор Т. В. Волокитина. — М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 1999. — Т. 1. 1944—1948 гг.. — С. 178. — 687 с.
  17. Стыкалин, А. С. Венгерская кампания царской армии 1849 г. и «капитан Гусев»: Правда и вымысел о реакции российского общества на венгерскую революцию 1848—1849 гг. // Российские и славянские исследования : науч. сб. / редкол. : А. П. Сальков, О. А. Яновский (отв. редакторы). — Минск: БГУ, 2013. — Вып. 8. — С. 275. Архивировано 13 апреля 2023 года.
  18. Каталог выставки революционного искусства Запада / Гос. акад. художественных наук и Всесоюзное о-во культурн. связи с заграницей. — Москва, 1926. — С. 36. — 81 с. Архивировано 13 апреля 2023 года.
  19. Az orosz irodalom kincsesháza / Szerkesztette: Trócsányi Zoltán. — Budapest: Athenaeum, 1947. — 498 p. — (Az európai irodalom kincsesháza).
  20. Герасимова, Д. В., Роговер Е. С. Рецепция творчества Пушкина в культуре Венгрии // Материалы и сообщения по славяноведению : Diss. Slav.: Ling.. — Szeged, 2001. — Т. 25. — С. 214. — ISSN 0237-9554. Архивировано 15 апреля 2023 года.
  21. Orosz költők : Antológia / Összeállitotta: Lányi Sarolta. — Budapest: Új Magyar Könyvkiadó, 1947. — 285 p.
  22. 1 2 Короткевич, Г. Антология русской поэзии на венгерском языке // Литературная газета. — 1948. — 24 апреля (№ 33 (2416)). — С. 4. Архивировано 13 апреля 2023 года.
  23. Пушкин : Исследования и материалы / АН СССР, Ин-т рус. лит. (Пушк. дом) ; Под ред. М. П. Алексеева. — Москва ; Ленинград: Изд-во АН СССР, 1956. — Т. 1. — С. 399. — 502 с.
  24. Бакчи, Д. Изучение классической русской и советской литературы в Венгрии // Вопросы литературы. — 1969. — № 12. — С. 240-241. Архивировано 15 апреля 2023 года.
  25. Lányi Sarolta. Alekszej Tolsztoj // Szovjet irodalom / szerk. és bev. Kardos L.. — Budapest: Gondolat, 1959. — P. 193—210. — 535 p.
  26. Medve, Zoltán. Переклади, переспіви, промахи // Slavica tergestina. — Università degli Studi di Trieste, 1997. — № 5. Архивировано 15 апреля 2023 года.