Проект:Грамотность/Запросы

Запросы на тему грамотности

На этой странице проводятся консультации по грамотному использованию русского языка при работе над Википедией. Аргументация в обсуждениях должна основываться главным образом на нормах русского языка, закреплённых в грамматиках, справочниках, сводах правил, словарях и в других изданиях, подготовленных лингвистами (см. рекомендуемые источники).

Не следует размещать здесь вопросы, касающиеся других языков, происхождения слов, перевода или практической транскрипции и транслитерации.

Для вопросов, связанных с работой проекта «Грамотность» и правилами Википедии относительно языка, предназначена страница обсуждения проекта.

Архивы:

Рецепт «Кока-колы», Бесцветная кока-кола. Речь, вроде, об одном и том же. Наверное, и писаться должно одинаково. Как? - Schrike (обс.) 05:44, 15 декабря 2024 (UTC)[ответить]

Дин Лижень

править

"Гукеш обыграл Дин Лижэня" или "Гукеш обыграл Дина Лижэня". Как правильно? Вроде как должно склоняться, но с китайскими именами-фамилиями могут быть свои заморочки, решил тут спросить. DarkCherry (обс.) 15:57, 12 декабря 2024 (UTC)[ответить]

Родительный падеж притяжательного прилагательного, производного от фамилии Евджевич

править

Был в годы Второй мировой войны в Югославии некий четнический воевода Доброслав Евджевич. Как обозначить его людей — евджевичевы, евджевические? Контекст следующий: «После ликвидации сербских равногорцев в Восточной Боснии и Северной Герцеговине, аналогичная судьба постигла словенских, черногорских, герцеговинских, евджевичевых и тех сербских четников, которые искали спасения у западных союзников и скопились вместе с другими коллаборационистами из Хорватии и Словении в конце первой — начале второй декад мая 1945 года на северо-западе Югославии в районе довоенной югославо-австрийской границы». Poltavski / обс 17:55, 2 декабря 2024 (UTC)[ответить]

  • В любом случае форма от личного имени в списке стран выглядит очень странно в списке территориальных характеристик, лучше писать про «четников Евджевича»: три слова «четник» в предложении стилистически не так страшно, как заставлять читателя вспоминать, где в Югославии находится Евджевичия. M5 (обс.) 20:55, 2 декабря 2024 (UTC)[ответить]
  • А равногорцы и четники — это синонимы? Уточняю, потому что для маленькой Герцеговины как-то уж много равногорцев-четников указано в фразе: равногорцы Северной Герцеговины, герцеговинские четники, четники Евджевича (которые, по идее, входят в герцеговинских). Если разобраться в этих множествах, то можно попытаться построить фразу иначе.
    А если касаться исходного вопроса, то я бы вообще не образовывал прилагательное, а если уж совсем очень надо, то написал бы в форме евджевичские четники. — Mike Somerset (обс.) 04:37, 3 декабря 2024 (UTC)[ответить]
    • Равногорцы и четники — это синонимы. Евджевич и Джуич был четническими лидерами в Далмации и Лике. Оба командовали отдельными группировками. Их войска отступили весной 1945 года в Словению. В апреле на соединение с ними выступил из Восточной Боснии Джуришич со своими людьми. Их путь пролегал через территорию, контролируемую врагом (усташами). Чтобы помочь Джуришичу прорваться в Словению, Евджевич направил ему навстречу часть своих сил. Были ли они далматинцами или личанами — установить не удалось. Чтобы их обозначить, пришлось применить притяжательное прилагательное. Впоследствии эти люди были ликвидированы Югославской армией, а основные силы Евджевича спаслись в Италии. — Poltavski / обс 08:39, 3 декабря 2024 (UTC)[ответить]
  • Спасибо! Подправил фразу: Судьбу сербских равногорцев, убитых в Восточной Боснии и Северной Герцеговине, разделили словенские, черногорские, герцеговинские, а также часть сил Евджевича и тех сербских четников, которые искали спасения у западных союзников и скопились вместе с другими коллаборационистами из Хорватии и Словении в конце первой — начале второй декад мая 1945 года на северо-западе Югославии в районе довоенной югославо-австрийской границы. — Poltavski / обс 08:53, 3 декабря 2024 (UTC)[ответить]

Выношу в заголовок одну статью, хотя подозреваю, что таких больше одной. Читаю, и спотыкаюсь (подраздел "Представители проекта"):

  • Суда, входившие в состав Балтийского флота, базировались на Кронштадт...
  • ОИС «Академик Крылов»... зачислено в состав 6-й Атлантической океанографической экспедиции... с базированием на Кронштадт.
  • ОИС «Адмирал Владимирский» входил в состав 176-го отдельного дивизиона... базировавшегося на Севастополь.

И т. д.

Что это - отраслевая терминология, профессиональный сленг или что-либо подобное? Имеют такие речевые обороты право на существование в энциклопедическом тексте? — 217.197.250.36 21:05, 22 ноября 2024 (UTC)[ответить]

  • Через Гугл и совершенно неавторитетные форумы меня вывело на родных [dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/8778 Ожегова], [dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/742478 Ушакова] и [upravlenie.academic.ru/44/базироваться Розенталя], которые в один голос подтверждают существование оборота "базироваться на что". Мне это тоже очень странно, но с ними я спорить не могу. Vcohen (обс.) 21:27, 22 ноября 2024 (UTC)[ответить]
    • А других-то вариантов нет. Привычное «в» употребляется в смысле фактического местонахождения («гнил в Кронштадте»). Базирование - не столько фактическое местонахождение, сколько административный конструкт («ты чьих будешь?», в смысле где мазут и довольствие получаешь). Retired electrician (обс.) 21:49, 22 ноября 2024 (UTC)[ответить]
  • «Базировались на Кронштадт» (конец цитаты) — действительно подобные обороты я не раз встречал в военно-исторической литературе. Для незнакомого с морской тематикой человека, возможно, такие обороты выглядят несколько странно, однако подобные обороты существуют и они вполне себе литературные. С уважением, Гренадеръ (обс.) 15:40, 28 ноября 2024 (UTC)[ответить]
P. S. Чтобы не быть голословным, приведу цитату из вполне авторитетного издания «Боевой путь Советского Военно-Морского Флота» (1988 г.), в работе над которым принимали в том числе участие доктора и кандидаты исторических наук (с. 21): «Базируясь на Гельсингфорс, Кронштадт, Ревель, Або и Петроград...». Так что это не сленг, а вполне литературный оборот в исторической и прочей литературе по морской тематике. Гренадеръ (обс.) 15:51, 28 ноября 2024 (UTC)[ответить]
P. P. S. Да и в БРЭ можно встретить подобные обороты: ««АЛАБА́МА», крей­сер, уча­ст­во­вав­ший в пе­ри­од Гра­ж­дан­ской вой­ны в США 1861–1865 в бое­вых дей­ст­ви­ях на сто­ро­не южан. Имел брит. эки­паж, ба­зи­ро­вал­ся на пор­ты брит. ко­ло­ний» [4]. Гренадеръ (обс.) 16:04, 28 ноября 2024 (UTC)[ответить]

Заглавная буква → строчная (шаблон "вкратце")

править

В шаблоне "Вкратце:" википедисты часто пишут предложение с большой буквы. Например:

Википедия:Голые ссылки
Вкратце: Простое копирование и вставка URL онлайн-источника не поможет при вымирании ссылок.

Нарушает базовые правила русского языка: это не первая буква предложения, не должна быть заглавной. Я понимаю, что это может быть что-то типа традиции, в английской Вики та же проблемка. Но некоторые традиции берутся рандомно и не нужны! 😄

(К примеру, паренёк в Исландии по ошибке покрасил уличный ящик в жёлтый -- и всё, теперь год за годом городские работники обновляют жёлтую краску, не задумываясь зачем: англ. тикток. Или вот ещё: в Мультитране не только аббревиатуры пишутся с заглавной, но и расшифровки :D Опять же, это просто случай, рудимент.)

Предлагаю все эти буквы исправить на маленькие. Знаю правило ВП:Многое, так что начинаю обсуждение)

(немного обсуждалось ранее) Niepodkoloryzowany (обс.) 20:54, 15 ноября 2024 (UTC)[ответить]

  • Могу согласиться, что проблема есть, однако предложенное решение мне не нравится. Дело в том, что этот текст воспринимается как самостоятельный текст, он может состоять из нескольких предложений, связанных между собой теснее, чем первое из них со словом "вкратце". Поэтому большую букву я бы оставил, а проблему решил бы заменой двоеточия на что-нибудь другое. На что именно - можно обсудить. Тем самым мы получаем заодно еще одну выгоду: исправление надо вносить не во много страниц эссе, а в одну страницу шаблона. Vcohen (обс.) 00:23, 16 ноября 2024 (UTC)[ответить]
  • Если воспринимать «Вкратце:» как заголовок (оформленный как «скрытый в тексте заголовок»), то большая буква в последующем тексте оправдана. M5 (обс.) 09:29, 16 ноября 2024 (UTC)[ответить]
  • Еще вариант (чтобы было из чего выбирать): Вкратце Это эссе о том, что... Vcohen (обс.) 16:47, 16 ноября 2024 (UTC)[ответить]
  •   Воздерживаюсь. Мне кажется, что это будет некрасиво со стороны некоторых читателей. — Нулл (вклад | обс.) 04:03, 18 ноября 2024 (UTC)[ответить]
  • Меняю позицию:   Против. Дело в том, что заглавная буква в шаблоне {{Вкратце}} привлекает внимание читателей больше, так как заглавная буква в начале фразы выделяет её и делает более заметной. Тем более, заменять буквы на строчные не обязательно ради грамотности. Страницы справочной системы Википедии — не статьи. — Нулл (вклад | обс.) 05:08, 28 ноября 2024 (UTC)[ответить]
    • а как насчёт точки после "Вкратце"? Niepodkoloryzowany (обс.) 14:42, 28 ноября 2024 (UTC)[ответить]
      • Если бы текст выглядел «Вкратце. Текст», то слово «Вкратце» было бы отдельным предложением. Если мы делали так «Вкратце: текст», то текст бы был менее заметным и менее важным. Так что вариант «Вкратце: Текст» будет лучшим. — Нулл (вклад | обс.) 02:15, 29 ноября 2024 (UTC)[ответить]
        • Он не будет лучшим, потому что нарушает правила русского языка. Пожалуйста, не заставляйте повторять всю дискуссию сначала. Чем именно плохо то, чтобы «Вкратце» было отдельным предложением? Аргументы? AndyVolykhov 18:05, 29 ноября 2024 (UTC)[ответить]
  • Считаю, что важно разделять вопросы языкознания и оформления текста.
    Мне не удалось найти правил или примеров, подтверждающих употребление заглавных букв в тексте после двоеточия (возможно, я искал недостаточно тщательно). Таким образом, на вопрос: «Соответствует ли это нормам русского языка?», — скорее всего, ответ будет: «Нет, не соответствует».
    Однако это не исключает возможности принять такой способ оформления для отдельных элементов, не относящихся к основному пространству. Например, в ГОСТ 2.105 примечания оформляются следующим образом: «Примечание — Текст примечания». Это, вероятно, также не совсем соответствует правилам русского языка, но огромный массив документов оформляется по этому стандарту и ничего страшного с русским языком от этого не случилось. — Mike Somerset (обс.) 04:55, 30 ноября 2024 (UTC)[ответить]

"которые используются" > "использующиеся"

править

Равноценны ли эти оба по смыслу и можно ли первое менять на второе? Почему спрашиваю - потому что у первого почти 2 тысячи использований у нас в статьях, но на какой-то канцелярит похоже. 2A02:2168:A62C:2500:C933:23C9:B80A:82F1 09:57, 14 ноября 2024 (UTC)[ответить]

  • «Которые используются» и «использующиеся» обозначают одно и то же, но их восприятие различается. Обороты с «который» звучат естественнее и легче воспринимаются, тогда как причастные формы придают тексту более формальный, а порой и тяжеловесный оттенок, то есть скорее они могут отдавать канцеляризмом. — Mike Somerset (обс.) 10:48, 14 ноября 2024 (UTC)[ответить]
  • Слово «использующиеся» не особо удобно в произношении, поэтому да, скорее оно выглядит похоже на канцеляризм, но в целом разница невелика, и замены только ради замен (ни туда, ни обратно) однозначно не нужны. AndyVolykhov 13:22, 14 ноября 2024 (UTC)[ответить]
  • В шаблонах, служебных сообщениях и других контекстах, где важна краткость изложения, заменял и буду заменять длинные формы на краткие причастия. Никакой проблемы с их использованием нет, как и с произношением. В тексте статей можно писать как угодно, конечно, — НЕБУМАГА. stjn 13:34, 14 ноября 2024 (UTC)[ответить]
  • Первое похоже на канцелярит — ровно наоборот, на канцелярит похоже второе. Но главное не это. Главное, что в статьях систематических замен в любом случае не надо, различие слишком мало. Sneeuwschaap (обс.) 15:11, 14 ноября 2024 (UTC)[ответить]

Прошу подтвердить справедливость претензий к тексту статей участника Account20

править

Здравствуйте! Недавно я сделал замечание участнику Account20 за плохой перевод статей на русский язык. Он не согласен, что его перевод звучит не по русски. Прошу оценить, насколько грамматически правильны следующие примеры:

  • «на них напал израильский танк».
  • «Мать Хинд была критична к израильской армии».
  • «операторы танка» вместо «танкистов».
  • «Хинд — это отсылка на женщину» вместо «Хинд — это отсылка к женщине»
  • «В своих видео она рассказывала о нападениях Армии обороны Израиля» - «In her videos, she has reported on Israeli Defense Forces ... attacks»

Благодарю заранее, Rijikk (обс.) 16:15, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]

  • Повторю свои аргументы:
  • 1) «на них напал израильский танк» это не «дикие танки, нападающие на прохожих», как вы написали на моей странице. Подобные выражения широко используется в русском языке и не являются ошибкой. Например, говорят: «машина сбила человека», хотя автомобиль — это неодушевленный объект. Подобные метафорические выражения упрощают описание сложных действий. Вот также заголовок из BBC: «израильские танки вошли на базу миротворцев». Или новости ООН: «израильские танки ворвались на позиции миротворцев ООН»
  • 2) «Мать Хинд была критична к израильской армии» – в этом значении «критична» означает, что человек проявляет критическое отношение, склонен подвергать сомнению или осуждать действия израильской армии. Это переносное значение слова, которое в разговорном и публицистическом языке часто используется. Пример: «Он критичен к политике правительства» — то есть он выражает несогласие или сомнения в правильности этой политики. Или пример из русской классики: «Оказывается, Гончаров столь же критичен к Штольцу, как и к Обломову.» В контексте этой фразы это основное значение, и оно означает, что женщина критикует израильскую армию или относится к ней с осуждением.
  • 3) «Операторы в танке» это не «журналисты», как вы написали на моей странице. Прошу, ознакомьтесь: Оператор (военное дело).
  • 4) Предлог неправильный. Однако это не является ошибкой машинного перевода, в чем вы меня обвинили. Вот как переводит фразу Hind is a reference to a woman who was killed in Gaza гугл переводчик: Хинд — это отсылка к женщине, убитой в Газе. А вот так яндекс переводчик: Хинд - это отсылка к женщине, которая была убита в Газе. Статья занимает 46 тысяч байт и почти полностью написана мной, поэтому не вижу веских причин делать мне предупреждение, вместо того чтобы исправить это самостоятельно.
  • 5) По фразе «В своих видео она рассказывала о нападениях Армии обороны Израиля» вы так и не объяснили, что вам не понравилось. Account20 (обс.) 16:29, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
  • У меня русский язык родной и я очень много читаю. Все эти примеры режут глаз нарушениями стилистики. В частности, танк вообще никак не может ни на кого напасть, нападают живые субъекты, а не предметы/инструменты/оружие и т. д. Это типичный «корявый» перевод с английского. Pessimist (обс.) 16:49, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
    • Танки спокойно могут нападать. Примеры: [5], [6], [7], [8], [9], и т.д. Account20 (обс.) 17:01, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
      • Первые две ссылки — мемуары. Дальше смотреть не стал. Если эти авторы когда-то учили русский язык, то это образование прошло для них без последствий. Pessimist (обс.) 17:07, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
        • А вы думаете, советские полководцы писали мемуары, переводя с английского? Обвинять более пяти писателей, чьи книги были опубликованы издательствами, в плохом знании русского языка, аргументируя это словами «я очень много читаю», — это, конечно, что-то с чем-то. Account20 (обс.) 17:13, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
          • «Что-то с чем-то» — это ваше мнение, что мемуары пишут в научном стиле. Хоть их двести двадцать пять. Pessimist (обс.) 17:33, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
            • Инициатор обсуждения заявил: "его перевод звучит не по русски". Вы заявили: "Это типичный «корявый» перевод с английского". О каком научном стиле идет речь? Account20 (обс.) 17:36, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
              • Википедия:Язык и стиль Pessimist (обс.) 17:41, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
                • Там пишут про вполне конкретные вещи, что к данной ситуации не относится. Account20 (обс.) 17:42, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
                  • Отвечу в вашем стиле: «к данной ситуации не относится» — аргументы?
                    «Там пишут про вполне конкретные вещи» — нет. Написано общее требование «Статьи следует писать на литературном русском языке в научном стиле, придерживаясь нейтральных формулировок». Ваш стиль — не научный. Pessimist (обс.) 17:44, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
                    • Нау́чный стиль — это функциональный стиль речи литературного языка, которому присущ ряд особенностей: предварительное обдумывание высказывания, монологический характер, строгий отбор языковых средств, тяготение к нормированной речи. Никакого нарушения научного стиля литературного русского языка здесь нет. Account20 (обс.) 17:50, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
                      • Здесь есть нарушение научного стиля и я в первой же реплике объяснил в чём оно состоит. Вы считаете, что нарушения научного стиля нет, но в качестве примеров приводите мемуары. Ч.Т.Д. Pessimist (обс.) 17:58, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
                        • В любом случае, изначальную претензию “звучит не по русски”, а также вашу претензию “Это типичный «корявый» перевод с английского” я опроверг. Account20 (обс.) 18:18, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
                          • Ваше мнение, что это соответствует правилам я опроверг, а остальное мне малоинтересно. Pessimist (обс.) 18:51, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
                            • Инициатор обвинил меня в злоупотреблении машинным переводом, на что я предоставил явные опровержения. Вряд ли советские полководцы пользовались гугл-переводчиком или переводили мемуары с английского. А ваше мнение без доказательств меня никак не интересует. Account20 (обс.) 19:03, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
    • Вы не опровергли ровным счетом ничего, поскольку вы со всей очевидностью писали статью не перефразируя мемуары советских генералов, которые вы выгуглили задним числом, а переводя статью с английского языка. То, что ваш некорректный в энциклопедическом смысле перевод совпал с какими-то мемуарами, не имеет ни малейшего значения для Википедии.
      В отношении стилистики на этом форме возможны только мнения. Если они вас не интересуют — вы можете их не читать и не комментировать. Pessimist (обс.) 19:13, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
      • Ну да, "совершенно случайно совпал". При этом, по вашему мнению, писатели книг, авторы мемуаров и редакторы в издательствах плохо в школе учили русский язык, а вы здесь "очень много читаете" и знаете лучше них, как правильнее. Account20 (обс.) 19:27, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
        • Пока вы не приведете именно и конкретно научную литературу с таким содержанием — вы можете хоть исписать этот форум своими отсылками к писателям, генералам, редакторам и редукторам, но подтверждением, что это соответствует научному стилю эти ваши рассуждения не будут. Pessimist (обс.) 19:32, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
          • Научная литература и заявления "это звучит не по-русски" и "«корявый» перевод с английского" находятся в разных плоскостях. Мне не нужно приводить научную литературу, чтобы показать, что писатели книг, авторы мемуаров и редакторы в издательствах активно используют данные фразы, а значит они звучат вполне по-русски, а советские полководцы явно свои мемуары не с английского переводят. Account20 (обс.) 19:45, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
            • Как вам уже было сказано коллегой, после блокировки с обоснованием «систематические машпереводы» вы сможете утешиться тем, что были во всём правы, поскольку ваши фразы звучали по-русски, а писатели их активно используют. На этом я дискуссию с вами заканчиваю, поскольку смысла в её продолжении не вижу. Pessimist (обс.) 19:51, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
  • Эти примеры действительно содержат существенные речевые ошибки. Последняя фраза в целом нормальная, разве что. AndyVolykhov 16:53, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
    • Аргументы? Account20 (обс.) 17:18, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
      • Простите, но я боюсь, что если вы этих ошибок не видите, то спор не имеет смысла независимо от количества аргументов. Поэтому считайте это личным мнением носителя языка. AndyVolykhov 18:56, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
        • Я предоставил доказательства из русской литературы, новостных заголовков, классической литературы и т.д. Ваше личное мнение я тоже прочитал, спасибо. Но полагаю, что русские классики, писатели, советские полководцы и журналисты крупнейших изданий будут авторитетнее. Account20 (обс.) 19:07, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
          • Не подскажете ли фамилию русского классика, цитату из которого вы привели? В любом случае, за неоднократное создание низкокачественных переводов в Википедии блокируют, и делают это не русские классики, а администраторы, и я ни разу не видел, чтобы это сопровождалось подробным разбирательством со словарями. AndyVolykhov 19:35, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
            • Я понимаю, что администраторы имеют право на свои действия, но мне кажется, что в вопросах языка всегда есть место для обсуждения. Например, вы сами не привели конкретных примеров того, почему ваши замечания являются более обоснованными, чем мои. Я просто хочу, чтобы мы все могли учиться и улучшать качество переводов, а не устраивать разборки. Может быть, стоит обсудить подходы к переводу более конструктивно? Account20 (обс.) 20:18, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
              • Давайте вы сначала укажете фамилию русского классика, это всё-таки был мой первый вопрос. AndyVolykhov 20:21, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
                • Да, изначально писал этот аргумент уже давно и забыл, что это не из Обломова, а оценка непосредственно самого Гончарова из книги «Русское мировоззрение. Как возможно в России позитивное дело: поиски ответа в отечественной философии и классической литературе 40–60-х годов ХIХ столетия». Получается, русские писатели, советские полководцы и журналисты крупнейших изданий. На данный момент без русских классиков. Account20 (обс.) 20:37, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
  • Коллега, "по русски" правильно пишется "по-русски". Account20 (обс.) 19:48, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
  • Напал танк — это метонимия. Думаю, в научном стиле так можно написать, так же как допустимо написать выпить чашку кофе вместо выпить содержимое чашки кофе (второе попахивало бы канцеляритом). В последнем примере я не вижу ничего, что не по-русски; здесь требуется пояснение. — smigles 22:28, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
  • Коллега @Rijikk, на мой взгляд, это мелкие стилистические огрехи — статьи с подобными вполне себе избираются на статус, например. Мне кажется, стоит помочь коллеге @Account20 с вычиткой, показав, как правильно это делать. Викизавр (обс.) 10:42, 20 октября 2024 (UTC)[ответить]
  • Как native speaker, тоже замечу, что эти конструкции проблемные, в первую очередь стилистически. А о качестве перевода как такового судить можно, имея перед глазами также и оригинал. eXcellence contribs 05:58, 21 октября 2024 (UTC)[ответить]
    • В проблемности конструкций и была основная претнзия. При переводе тоже было несколько диких ошибок, вроде «в районе ... находились несколько израильских танков, и один из них, вероятно, выпустил 335 снарядов по машине» ("a number of Israeli tanks were indeed present and one had likely fired 335 rounds on the car"), но меня больше беспокоит то, что участник не хочет приводить перевод в соответствие с правилами русского языка и защищает калькирование. Rijikk (обс.) 09:50, 29 октября 2024 (UTC)[ответить]
      • Цитата из вашего оригинального сообщения на моей странице: «Я обратил внимание, что некоторые статьи вы создаёте машинным переводом и не приводите их в надлежащий вид. <...> Вот несколько примеров ужасного перевода из ваших статей: <...>». Account20 (обс.) 10:18, 29 октября 2024 (UTC)[ответить]
        • Я ждал окончания обсуждения тут, но могу уточнить сейчас: я не обвиняю вас в использовании программ-переводчиков. Если хотите, могу зачеркнуть на вашей СО. Я считаю, что ваши статьи изобилуют кальками с английского языка, а искажения смысла указывают на невнимательность при переводе. При этом я признаю, что, возможно, частично проблема состоит в низком уровне статьи англовики. Rijikk (обс.) 10:34, 29 октября 2024 (UTC)[ответить]
          • «Если хотите, могу зачеркнуть на вашей СО» – это бы не помешало, спасибо. В остальном, как и прежде, готов обсудить с вами каждый отдельный случай и ваши оценки уровня «калькированности». Account20 (обс.) 10:39, 29 октября 2024 (UTC)[ответить]
  • «операторы танка» тоже из научной литературы? Я вижу единственный вариант — это «наводчик-оператор», без «наводчика» употребление не вижу и уж точно в одном танке не может быть несколько таких «операторов», наводчик в танке один. Pessimist (обс.) 20:59, 15 ноября 2024 (UTC)[ответить]
  • «Мать Хинд была критична к израильской армии» - вы сами заявили, что это не научный стиль, а именно "в разговорном и публицистическом языке часто используется". Pessimist (обс.) 21:00, 15 ноября 2024 (UTC)[ответить]
  • «Предлог неправильный. Однако это не является ошибкой машинного перевода» — то есть вы просто пишете неправильно, без машинного перевода. Зафиксировали. Pessimist (обс.) 21:01, 15 ноября 2024 (UTC)[ответить]
  • Да, ваши претензии более чем обоснованы. Это плохой русский язык. Жаль, что коллега не хочет этого признавать. Стыдно за него. Андрей Бондарь (обс.) 01:38, 22 ноября 2024 (UTC)[ответить]