Saltar para o conteúdo

Ain't I a Woman?

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
 Nota: Este artigo é sobre o discurso de Sojourner Truth. Para o livro, veja Ain't I a Woman? (livro).
Sojourner Truth

"Ain't I a Woman?" (em português: "E eu não sou uma mulher?") foi um discurso feito de improviso pela ex-escravizada Sojourner Truth, (c. 1797-1883, nascida Isabella em Nova Iorque), proferido na Convenção de Mulheres em Akron, Ohio, em 1851. Pouco depois de conquistar a liberdade em 1827, tornou-se uma conhecida oradora abolicionista.

Truth argumentou que enquanto a cultura estadunidense colocava (metaforicamente) as mulheres brancas sobre um pedestal e lhes concediam certos "privilégios", como o de não ter de exercer atividades remuneradas por sua suposta inferioridade intelectual e física, esta atitude não era estendida às mulheres negras, acostumadas com o trabalho braçal. O discurso foi feito em resposta a um dos palestrantes do sexo masculino, o qual aparentemente estava na plateia.

"Eu não sou um homem e um irmão?" - Medalhão de 1787 desenhado por Josiah Wedgwood para a campanha antiescravista britânica
Imagem de c. 1830 de uma escravizada dizendo "Não sou uma mulher e uma irmã?"

A frase "Eu não sou um homem e um irmão?" foi usada pelos abolicionistas britânicos desde o final do século 18 para condenar a desumanidade da escravidão.[1] Este lema masculino foi tornado feminino pela primeira vez na década de 1820 por abolicionistas britânicos,[2] então, em 1830, o jornal abolicionista americano Genius of Universal Emancipation publicou a imagem de uma escrava perguntando "Não sou uma mulher e uma irmã?".[1] Essa imagem foi amplamente republicada na década de 1830 e cunhada em uma moeda ou símbolo de cobre, mas sem o ponto de interrogação, para dar à pergunta uma resposta positiva.[2] Em 1833, a ativista afro-americana Maria W. Stewart usou as palavras desse lema para defender os direitos das mulheres de todas as raças.

Diferentes versões

[editar | editar código-fonte]

Os primeiros relatos do discurso foram publicados pelo New York Tribune em 6 de junho de 1851, e pelo The Liberator cinco dias depois. Ambos os relatos foram breves, sem uma transcrição completa.[3] A primeira transcrição completa foi publicada em 21 de junho no Anti-Slavery Bugle por Marcus Robinson, um abolicionista e editor de jornal que atuou como secretário de registro da convenção.[4] A pergunta "Ain't I a Woman?" não aparece em seu relato.[5]

Doze anos depois, em maio de 1863, Frances Dana Barker Gage publicou uma transcrição muito diferente. Nele, ela deu a Truth muitas das características de fala dos escravos do sul e incluiu um novo material que Robinson não havia relatado. A versão de Gage do discurso foi republicada em 1875, 1881 e 1889 e se tornou o padrão histórico. Esta versão é conhecida como "Ain't I a Woman?" após seu refrão frequentemente repetido.[6] O estilo de falar de Truth não era como o dos escravos do sul;[4] ela nasceu e foi criada em Nova Iorque e falava apenas holandês até os nove anos de idade.[7][8]

As adições que Gage fez ao discurso de Truth incluem as ideias de que ela poderia suportar o chicote tão bem quanto um homem, que ninguém jamais lhe ofereceu a tradicional deferência cavalheiresca devida a uma mulher e que a maioria de seus 13 filhos foram vendidos como escravos . Acredita-se amplamente que Truth teve cinco filhos, com um vendido, e nunca se soube que teve mais filhos.[5] Outras imprecisões no relato de Gage de 1863 conflitam com seu próprio relatório contemporâneo: Gage escreveu em 1851 que Akron em geral e a imprensa em particular eram amplamente amigáveis à convenção dos direitos da mulher, mas em 1863 ela escreveu que os líderes da convenção estavam com medo da multidão de oponentes.[5] Outros relatos de testemunhas oculares do discurso de Truth contaram uma história diferente, uma em que todos os rostos estavam "radiantes de alegria" na sessão em que Truth falou; que nem "uma nota discordante" interrompeu a harmonia dos procedimentos.[5] Em contraste com a versão posterior de Gage, Truth foi calorosamente recebida pelos frequentadores da convenção, a maioria dos quais eram abolicionistas de longa data, amigos das ideias progressistas de raça e direitos civis.[5]

Versão de 1851 por Robinson

[editar | editar código-fonte]

Marcus Robinson, que assistiu à convenção e trabalhou com Truth, registrou a primeira versão do discurso na edição de 21 de junho de 1851 do Anti-Slavery Bugle.[9]

Versão de 1863 por Gage

[editar | editar código-fonte]

Frances Gage registrou o discurso de Truth em History of Woman Suffrage no que, segundo ela, era o dialeto falado por Sojourner Truth (cuja língua nativa era o holandês, então ainda usado em Nova Iorque). Como o dialeto soa estranho mesmo para um leitor moderno em inglês, faz-se necessária uma versão atualizada:

Gage descreveu o resultado:

Não existe uma versão oficial única e indiscutível do discurso de Truth. Robinson e Truth eram amigos que trabalharam juntos tanto na abolição da escravidão quanto nos direitos das mulheres, e seu relato é estritamente sua lembrança, sem comentários adicionais. Desde que a versão de Robinson foi publicada no Anti-Slavery Bugle, o público se preocupa mais com os direitos dos afro-americanos do que com as mulheres; é possível que a versão de Robinson seja moldada para seu público. Embora Truth tenha colaborado com Robinson na transcrição de seu discurso, Truth não ditou sua escrita palavra por palavra.[10]

A versão mais amplamente divulgada do discurso foi escrita por Gage anos depois do fato, mas não há relatos de Gage trabalhando com Truth na transcrição.[10] Gage retrata Truth usando um dialeto do sul, que os primeiros relatos do discurso não mencionam. Diz-se que Truth se orgulhava de seu inglês falado, e ela nasceu e foi criada no estado de Nova Iorque, falando apenas holandês até os 9 anos de idade.[11] O dialeto na versão de 1863 de Gage é menos severo do que em sua versão posterior do discurso que ela publicou em 1881.[12] Além disso, a multidão a que Truth se dirigiu naquele dia consistia principalmente de mulheres brancas privilegiadas. Na lembrança de Gage, ela descreve que a multidão não queria que Truth falasse porque não queria que as pessoas confundissem a causa do sufrágio com a abolição, apesar de muitos relatos de que Truth foi recebida com respeito. Embora a versão de Gage forneça um contexto adicional, ela é escrita como uma narrativa: ela adiciona seu próprio comentário, criando uma cena inteira do evento, incluindo as reações do público. Como a versão de Gage é construída principalmente em sua interpretação e na maneira que ela escolheu para retratá-la, , ela não pode ser considerada uma representação pura do evento.[12]

Referências

  1. a b Stetson, Erlene (31 de agosto de 1994). Glorying in Tribulation: The Life Work of Sojourner Truth [Glória no sofrimento: A obra vitalícia de Sojourner Truth] (em inglês). [S.l.]: MSU Press. p. 1840. ISBN 9780870139086 
  2. a b Midgley, Clare (2007). «British Abolition and Feminism in Transatlantic Perspective» [Feminismo e Abolição Britânica na Perspectiva Transatlântica]. In: K. Sklar, Kathryn; B. Stewart, James. Women's Rights and Transatlantic Antislavery in the Era of Emancipation [Direitos das Mulheres e Antiescravidão Transatlântica na Era da Emancipação] (em inglês). [S.l.]: Yale University Press. p. 134 
  3. Fitch, Suzanne P.; Mandziuk, Roseann M. (1997). Sojourner Truth as orator: wit, story, and song [Sojourner Truth como oradora: sagacidade, história e música]. Col: Great American Orators (em inglês). 25. [S.l.]: Greenwood. p. 18. ISBN 978-0-313-30068-4 
  4. a b Sojourner Truth's "Ain't I a woman?" speech: a primary source investigation [Discurso "Ain't I a woman?" de Sojourner Truth: uma investigação de fonte primária] (em inglês). [S.l.]: The Rosen Publishing Group. 2004. p. 32. ISBN 978-1-4042-0154-5 
  5. a b c d e Mabee, Carleton; Newhouse, Susan M. (1995). Sojourner Truth: Slave, Prophet, Legend [Sojourner Truth: Escrava, Profeta, Lenda] (em inglês). [S.l.]: NYU Press. pp. 67–82. ISBN 0-8147-5525-9 
  6. Craig, Maxine L. (2002). Ain't I A Beauty Queen: Black Women, Beauty, and the Politics of Race [Eu não sou a Rainha da Beleza?: Mulheres negras, beleza e política racial] (em inglês). [S.l.]: Oxford University Press. p. 7. ISBN 0-19-515262-X 
  7. «A History of the American Suffragist Movement» [Uma história do movimento sufragista americano]. American Suffragist Movement (em inglês). Consultado em 11 de dezembro de 2021. Arquivado do original em 29 de dezembro de 2006 
  8. Halsall, Paul (Agosto de 1997). «Modern History Sourcebook: Sojourner Truth: "Ain't I a Woman?", December 1851» [Livro de referência de história moderna: Sojourner Truth: "Ain't I a Woman?", Dezembro de 1851]. Fordham University (em inglês). Consultado em 11 de dezembro de 2021. Arquivado do original em 13 de janeiro de 2007 
  9. «Amazing Life page». Sojourner Truth Institute site (em inglês). 28 de dezembro de 2006. Consultado em 11 de dezembro de 2021. Arquivado do original em 30 de dezembro de 2006 
  10. a b Siebler, Kay (Outono de 2010). «Teaching the Politics of Sojourner Truth's "Ain't I a Woman?"» [Ensinando a política de Sojourner Truth, "Ain't I a Woman?"] (PDF) 3ª ed. Pedagogy (em inglês). 10: 511-533. doi:10.1215/15314200-2010-005. Consultado em 11 de dezembro de 2021 
  11. Murphy, Larry G. (2011). Sojourner Truth: A Biography [Sojourner Truth: Uma Biografia] (em inglês). [S.l.]: Greenwood. p. 14. ISBN 978-0313357282 
  12. a b Mandziuk, Roseann M.; Fitch, Suzanne P. (2001). «The rhetorical construction of Sojourner Truth» [A construção retórica de Sojourner Truth] 2ª ed. Southern Communication Journal (em inglês). 66: 120-138. doi:10.1080/10417940109373192 

Ligações externas

[editar | editar código-fonte]
Wikisource
Wikisource
A Wikisource contém fontes primárias relacionadas com Ain't I a Woman?