Przejdź do zawartości

an

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Podobna pisownia Podobna pisownia: -an.anAANaanAnan'an-AnnannánÂnânãnnänåå'nānănấnẩn
wymowa:
[uwaga 1] IPA[ãn], AS[ãn], zjawiska fonetyczne: nazal.
znaczenia:

forma ściągnięta

(1.1) st.pol. i on[1]
(1.2) st.pol. a on, ale on[1]
(1.3) st.pol. jak on[1]
odmiana:
(1.1-3) przyjmuje końcówki M. zaimka on, który jest jej częścią
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
st.pol. a + on
uwagi:
  1. jeśli nie zaznaczono inaczej, jest to wersja odpowiadająca współczesnym standardom języka ogólnopolskiego
tłumaczenia:
źródła:
  1. 1,0 1,1 1,2 publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło „An” w: Słownik staropolski, red. Stanisław Urbańczyk, t. 1, Instytut Języka Polskiego PAN, Warszawa 1953-1955, s. 33-34.
wymowa:
akcentowane
IPA/æn/, SAMPA/{n/
wymowa amerykańska?/i
nieakcentowane
IPA/ən/, SAMPA/@n/
homofon: in (niektóre wersje wymowy)
?/i ?/i
znaczenia:

przedimek nieokreślony

(1.1) używany przed rzeczownikiem policzalnym w lp. który zaczyna się samogłoską gdy wspominamy o nim po raz pierwszy
(1.2) używany przed rzeczownikiem policzalnym w lp. który zaczyna się samogłoską gdy odnosi się do jednego dowolnego członka jakiejś klasy
(1.3) używany przed rzeczownikiem policzalnym w lp. który zaczyna się samogłoską gdy służy do klasyfikacji lub definiowania
(1.4) używany przed rzeczownikiem niepoliczalnym z przymiotnikiem lub frazą który zaczyna się samogłoską gdy ograniczamy jego znaczenie
(1.5) używany przed rzeczownikami oznaczającymi czynność, gdy chodzi o jednorazowe jej wykonanie

spójnik

(2.1) daw. jak
(2.2) daw. tak jakby

rzeczownik

(3.1) pierwsza litera alfabetu gruzińskiego, , , lub
odmiana:
(1.1-5) nieodm.
przykłady:
(1.1) I have an umbrella.Mam parasol.
(1.2) My father is an architect.Mój ojciec jest architektem.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
(1.1) the
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj nijaki

(1.1) rok
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz arumuński, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
zapisy w ortografiach alternatywnych:
wymowa:
?/i ?/i
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) mgnienie, chwila, sekunda, moment[1]
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

morfem przyrostkowy

(1.1) członek, mieszkaniec, zwolennik
(1.2) chem. tworzy nazwy alkanów
odmiana:
przykłady:
(1.1) RomoromanoRzymrzymianin
(1.1) IrlandoirlandanoIrlandiaIrlandczyk
(1.1) familiofamilianorodzinaczłonek rodziny
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pochodne:
(1.1) rzecz. ano, anaro
czas. aniĝi
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
(1.1) nazwy mieszkańców zarówno miast jak i państw pisane są małą literą
Morfem oficjalnie zatwierdzony w roku 1905 (Fundamento de Esperanto). Baza Radikaro Oficiala: grupa 1.
(1.2) Morfem nie został oficjalnie zatwierdzony.
źródła:
wymowa:
IPA[ɑ̃] ?/i
?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj męski

(1.1) rok[1]
odmiana:
(1.1) lm ans
przykłady:
(1.1) Mon fils a vingt ans.Mój syn ma dwadzieścia lat.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) année
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
przym. annuel
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. Maria Szypowska, Język francuski dla początkujących, Warszawa, Wiedza Powszechna, 1996, s. XXVII, ISBN 83-214-0283-6.
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj męski

(1.1) rok
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
w zależności od tego, co oznacza i gdzie występuje: IPA/(ə)n̻ˠ/ lub /(ə)nʲ/ lub /ə(n̻ˠ)/ lub /ə(nʲ)/
?/i
znaczenia:

rodzajnik określony liczby pojedynczej

(1.1) m M., C., B.
(1.2) m D.
(2.1) ż M., C., B.

partykuła pytająca

(3.1) partykuła czy, partykuła pytająca czasu teraźniejszego

łącznik

(4.1) łącznik is, forma pytająca czasu teraźniejszego
odmiana:
rodzajnik określony: lp D. ż na; lm m&ż na
przykłady:
(4.1) An Polannach é?Czy on jest Polakiem?
składnia:
(1.1) W M. i B. rodzajnik an powoduje dodanie t- do wyrazu rodzaju męskiego zaczynającego się od samogłoski, np.: an t-immasło = ang. the butter
(1.2) W D. rodzajnik an powoduje lenicję (patrz: lenicja w Wikipedii) pierwszej spółgłoski wyrazu rodzaju męskiego, np.: cos an mhadranoga psa = ang. the leg of the dog
(2.1) W M. i B. rodzajnik an powoduje lenicję (patrz: lenicja w Wikipedii) pierwszej spółgłoski wyrazu rodzaju żeńskiego, np.: an bhókrowa = ang. the cow
(3.1) Po partykule an pierwsza spółgłoska czasownika ulega przesłonięciu (patrz: nazalizacja w Wikipedii), np.: an bhfuil?czy jest?
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

przyimek

(1.1) na, do[1]
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
ostatecznie z praindoeur. *h₂en-
por. litew. añt, dial.
uwagi:
źródła:
  1. publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Zigmas Zinkevičius, „Lenkų-jotvingių žodynėlis?“, Baltistica, t. 21, cz. 1, 1985, s. 69.
zapisy w ortografiach alternatywnych:
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) moment
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz krymskotatarski, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
wymowa:
znaczenia:

spójnik

(1.1) lub
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj męski

(1.1) rok
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz ladyński, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
wymowa:
znaczenia:

spójnik

(1.1) albo
(1.2) (w pytaniach) czy[1]
odmiana:
przykłady:
(1.2) An vero?Czy naprawdę?[1]
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. 1,0 1,1 Hasło „an” w: Słownik polsko-łaciński, łacińsko-polski. Dictionarium latino-polonicum, polonico-latinum, pod red. Jacka Gordona, Level Trading, Czernica 2014, ISBN 978-83-61800-47-7, s. 437.
wymowa:
IPA/an/
?/i ?/i ?/i ?/i ?/i ?/i
znaczenia:

przyimek

(1.1) … służący do określania miejsca na, przy
(1.2) … służący do określania ilości poniżej, trochę mniej niż
(1.3) … służący do określania czasu w
(1.4) w wyrażeniu an etwas vorbei
odmiana:
nieodm.
przykłady:
(1.1) Das Foto von uns hängt an der Wand.Nasze zdjęcie wisi na ścianie.
(1.1) Ich hänge das Foto von uns an die Wand.Wieszam nasze zdjęcie na ścianie.
(1.1) Sie saßen alle an dem Tisch und starrten mich an.Siedzieli wszyscy przy stole i gapili się na mnie.
(1.2) Es waren an die zwanzig Schüler abwesend.Prawie dwudziestu uczniów było nieobecnych.
(1.3) Am (=an dem) Montag muss ich ein paar Sachen erledigen.W poniedziałek muszę załatwić kilka spraw.
(1.4) Eine schwarze Limousine fuhr an uns vorbei.Minęła nas (=przejechała koło nas) czarna limuzyna.
składnia:
(1.1) an +Dat. (położenie) lub an +Akk. (ruch)
(1.3-4) an +Dat.
kolokacje:
(1.2) am (= an dem) Montag / Dienstag / (…) • am Morgen / Abend / (…) • am 17. (= siebzehnten) / 1. (= ersten) Oktober / März / (…) • am Wochenende / an den Feiertagen
synonimy:
antonimy:
(1.1) ab
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
przysł. daran, dran, woran
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
przedrostek wielu czasowników rozdzielnie złożonych; (1.1) określa położenie przedmiotu w pionie (np. na ścianie). Położenie w poziomie determinuje przyimek auf
źródła:
wymowa:
?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj męski

(1.1) rok
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz prowansalski, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
wymowa:
znaczenia:

spójnik

(1.1) gdyż

przyimek

(2.1) dla
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Słownik Quenyi. Licencja CC-BY-SA 3.0
wymowa:
IPA/an/
?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj męski

(1.1) rok
odmiana:
(1.1)
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
IPA/ɑːn/
znaczenia:

liczebnik

(1.1) jeden

przymiotnik

(2.1) sam
(2.2) pojedynczy
(2.3) jedyny
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
(1.1) one
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj męski

(1.1) rok
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz starofrancuski, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
wymowa:
znaczenia:

spójnik

(1.1) i[1]
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. Kasia Michalska, A Scots-Polish Lexicon (Leksykon szkocko-polski), Steve Savage Publishers Ltd, Londyn 2014, ISBN 9781904246428, s. 15.
wymowa:
znaczenia:

przysłówek

(1.1) w przód[1][2]

szwedzka partykuła czasownikowa (verbpartikel)

(2.1) …wskazuje, że czynność określona czasownikiem jest skierowana w kierunku czegoś lub prowadzi do kontaktu z czymś[1][2]
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
czasownik frazowy gå angripa sig anknyta ankomma anlägga anslå anta sig an
fraza przysłówkowa av och an
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. 1,0 1,1 Hasło „an” w: Svenskt språkbruk. Ordbok över konstruktioner och fraser, Svenska språknämnden, Norstedts Akademiska Förlag, 2011, ISBN 978-91-1-304356-2.
  2. 2,0 2,1 publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło „an” w: Svenska Akademiens ordbok (SAOB), Svenska Akademien.
wymowa:
znaczenia:

zaimek

(1.1) się
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
?/i
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) moment
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz turecki, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
wymowa:
IPA/ã/, IPA[ã]
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj męski

(1.1) rok[1]
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
praindoeur. *h₂et-no-
uwagi:
źródła:
wymowa:
?/i
znaczenia:

przymiotnik

(1.1) bezpieczny
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz wietnamski, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
zapisy w ortografiach alternatywnych:
ānae
wymowa:
?/i
znaczenia:

liczebnik główny

(1.1) jeden (1)[1]

rzeczownik, rodzaj żeński

(2.1) żniwo[2]

spójnik

(3.1) i[1][3]
(3.2) a[3]
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
(1.1) zobacz też: ancwedrajfiyrfynfzachszejwaaochtnaojncaon
(1.1) zobacz też: Indeks:Wilamowski - Liczebniki
źródła:
  1. 1,0 1,1 publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Słownik języka wilamowskiego w: Józef Gara, Zbiór wierszy o wilamowskich obrzędach i obyczajach oraz Słownik języka wilamowskiego, Stowarzyszenie Na Rzecz Zachowania Dziedzictwa Kulturowego Miasta Wilamowice „Wilamowianie”, Bielsko-Biała 2004, ISBN 83-914917-8-1.
  2. publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Józef Latosiński, Monografia miasteczka Wilamowic: na podstawie źródeł autentycznych: z ilustracyami i mapką, Drukarnia Literacka pod zarządem L. K. Górskiego, Kraków 1909, s. 319.
  3. 3,0 3,1 publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hermann Mojmir, Wörterbuch der deutschen Mundart von Wilamowice, cz. A-R, Polska Akademja Umiejętności, Kraków 1930‒1936, s. 20.