Dyskusja:Kościół łaciński
Kościół rzymskokatolicki
[edytuj kod]A może by przenieść ten artykuł pod Kościół rzymskokatolicki? Mało kto chyba używa określenia Łaciński Kościół katolicki (przynajmniej w środowisku nieteologów). Michał460 (dyskusja) 21:13, 28 sie 2008 (CEST)
- Jeśli przyjmujemy, że Wikipedia jest encyklopedią, a o jakości artykułów świadczy ich encyklopedyczność to jako jej redaktorzy, zobowiązani jesteśmy zrobić wszystko by wypromować wiedzę fachową i rzeczową oddzielając ją wyraźnie od pospolitego rozumienia pojeć, tak aby każdy kto sprgniony jest wiedzy łatwo odkrył, że Związek Radziecki to Związek Socjalistycznych Republik Radzieckich, że masoneria określa siebie jako Wolnomularstwo, że statek wodny nie jest okrętem, ale okręt jest statkiem wodnym i wreszcie, że Kościół rzymskokatolicki mówi sam o sobie Kościół łaciński. Z powodu tego wszyskiego dobrze jest gdy redaktorzy Wikipedii piszą o tym na czym się znają i w czym są specjalistami, nie zaś o tym co im się wydaje, że wiedzą. Albertus teolog (dyskusja) 22:32, 28 sie 2008 (CEST)
- Dobra, ok, nie miałem zamiaru siać nieprofesjonalizmu :) Michał460 (dyskusja) 11:39, 29 sie 2008 (CEST)
Ortografia
[edytuj kod]Chciałem tylko zauważyć, że widzę mały problem ortograficzny. Czy należy pisać Łaciński Kościół katolicki czy łaciński Kościół katolicki, a może Łaciński kościół katolicki lub wskutek novum Łaciński Kościół Katolicki? Rozek19 (odpowiedz) 17:58, 10 wrz 2008 (CEST)
- łaciński Kościół katolicki
- katolicki Kościół łaciński
- Kościół łaciński
- Kościół rzymskokatolicki
- Kościół zachodni
Tak to widzę i tak czytam w różnych dokumentach, ale filologim polskim nie jestem. Albertus teolog (dyskusja) 19:37, 10 wrz 2008 (CEST)
- Dziękuję. Rozek19 (odpowiedz) 23:58, 10 wrz 2008 (CEST)
Nazwa
[edytuj kod]Osobiście wolę aktualnie tradycyjną w języku polskim nazwę "Kościół rzymskokatolicki". Rozek19 (odpowiedz) 23:58, 10 wrz 2008 (CEST)
- Dla pewności: Kościół rzymskokatolicki nie jest błędną nazwą. Jest jednak nazwą popularną. Zwróć uwagę jak Kościół określają jego własne dokumenty. Wszystko po to by uniknąć błędnego skojarzenia ze Świętym Kościołem rzymskim, który jest tylko diecezją biskupa Rzymu - papieża. Kardynałowie są biskupami (prezbiterami lub diakonami) Kościoła rzymskiego dlatego każdy (po za patriarchami) ma tytuł kościołów w Rzymie i okolicy. Określenie łaciński jest pojęciem bardziej uniwersalnym i dotyczącym rytu, a nie teryrorium. Albertus teolog (dyskusja) 01:01, 11 wrz 2008 (CEST)
- Rozumiem. Ale widzisz, Madonna jest pod pseudonimem Madonna, pomimo że zgodnie z dokumentami nazywa się Madonna Louise Veronica Ciccone Ritchie. Nikt nie ma jednak wątpliwości, o kogo chodzi. Tak samo mamy hasło o Czechach, a nie Republice Czeskiej, pomimo że tak oficjalnie nazywa się to państwo (Czechy o jedynie obszar Republiki Czeskiej). Wiem, że przykłady te są nieporównywalne, ale wg mnie oddają sedno. Jest też zalecenie edycyjne dotyczące nazw stron, zgodnie z którym "Nazwy stron powinny być jak najprostsze, precyzyjnie określające temat artykułu". Wg mnie nazwa "Kościół rzymskokatolicki" nie wprowadza w błąd (nazwa "Kościół rzymski" nie jest łudząco podobna, widać oczywistą różnicę), nawet jeśli Kościół ten jej nie używa w dokumentach oficjalnych. Nie będę bardzo nalegał na zmianę przekierowania na takie, jak było dotychczas, ale chciałem zaznaczyć, że w ewentualnym głosowaniu mój głos byłby taki a nie inny (Kościół rzymskokatolicki). W języku polskim ta nazwa jest ugruntowana, tak jak Czechy czy Holandia. Rozek19 (odpowiedz) 20:09, 11 wrz 2008 (CEST)
- Jestem zdania, że właśnie po to istnieje mechanizm przekierowań, by m.in. z nazw potocznych kierować na hasła właściwe. Nazwy państw to odrębna sprawa. To nie sprawa potoczności, choć przykład Związku Radzieckiego podałem wyżej. Przeciw Madonnie stawiam Katarzynę Sowińską, która jak się okazuje nie jest Katarzyną Sowińską. Interpretacja zasad jest sprawą jak widać dowolną. Między Kościołem rzymskokatolickim a rzymskim widać różnicę jak mówisz. Fonetycznie widać różnicę też między Kościołem rzymskokatolickim i katolicikim a jednak wciąż ta sprawa jest mieszana i niezrozmiał dla wielu. Albertus teolog (dyskusja) 21:29, 11 wrz 2008 (CEST)
- skoro podajemy przyklady geograficzne - wielka brytania - wez zmien to na zjednoczone krolestwo wielkiej brytanii i irlandii polnocnej, no w skrocie (a tak tego uzywa sama zainteresowana, o ile tak mozna powiedziec) zjednoczone krolestwo. deczko umiaru - takie nazwy umieszcza sie w dalszym ciagu po nazwie, ktora jest rozpoznawalna, w miare mozliwosci polska i nie zbija z nog. potem pojawiaja sie na wikipedii absurdy, bo gorliwy gimnazjalista zaczyna wstawiac te wykwity naukowosci do hasel, ktorych potem normalny czlowiek bez encyklopedii zrozumiec nie moze. czy kwestia uzytecznosci ma tu jakies znaczenie? bo mi sie wydaje, ze ci co posiedli tajemna wiedze koniecznie musza sie nia popisac. tu trzeba rozwagi - bo mozemy sobie tajwan nazwac formoza i gdyby ktos mnie zapytal czy jestem za uzywaniem historycznie polskich nazw, odpowiedzialbym, ze oczywiscie. gdyby ktos zaproponowal, zeby zatem z tajwanu zrobic formoze - to bym mu powiedzial, ze chyba na glowe upadl
- 87.111.177.25 (dyskusja) 12:17, 7 lip 2013 (CEST)
- Jestem zdania, że właśnie po to istnieje mechanizm przekierowań, by m.in. z nazw potocznych kierować na hasła właściwe. Nazwy państw to odrębna sprawa. To nie sprawa potoczności, choć przykład Związku Radzieckiego podałem wyżej. Przeciw Madonnie stawiam Katarzynę Sowińską, która jak się okazuje nie jest Katarzyną Sowińską. Interpretacja zasad jest sprawą jak widać dowolną. Między Kościołem rzymskokatolickim a rzymskim widać różnicę jak mówisz. Fonetycznie widać różnicę też między Kościołem rzymskokatolickim i katolicikim a jednak wciąż ta sprawa jest mieszana i niezrozmiał dla wielu. Albertus teolog (dyskusja) 21:29, 11 wrz 2008 (CEST)
- Rozumiem. Ale widzisz, Madonna jest pod pseudonimem Madonna, pomimo że zgodnie z dokumentami nazywa się Madonna Louise Veronica Ciccone Ritchie. Nikt nie ma jednak wątpliwości, o kogo chodzi. Tak samo mamy hasło o Czechach, a nie Republice Czeskiej, pomimo że tak oficjalnie nazywa się to państwo (Czechy o jedynie obszar Republiki Czeskiej). Wiem, że przykłady te są nieporównywalne, ale wg mnie oddają sedno. Jest też zalecenie edycyjne dotyczące nazw stron, zgodnie z którym "Nazwy stron powinny być jak najprostsze, precyzyjnie określające temat artykułu". Wg mnie nazwa "Kościół rzymskokatolicki" nie wprowadza w błąd (nazwa "Kościół rzymski" nie jest łudząco podobna, widać oczywistą różnicę), nawet jeśli Kościół ten jej nie używa w dokumentach oficjalnych. Nie będę bardzo nalegał na zmianę przekierowania na takie, jak było dotychczas, ale chciałem zaznaczyć, że w ewentualnym głosowaniu mój głos byłby taki a nie inny (Kościół rzymskokatolicki). W języku polskim ta nazwa jest ugruntowana, tak jak Czechy czy Holandia. Rozek19 (odpowiedz) 20:09, 11 wrz 2008 (CEST)
Jakie jest zdanie innych osób na temat ewentualnego powrotu do nazwy hasła "Kościół rzymskokatolicki"? Rozek19 (odpowiedz) 20:09, 11 wrz 2008 (CEST)
- Jestem za powrotem do poprzedniej nazwy. Nazwa artykułu powinna być możliwie intuicyjna, a zatem odpowiadająca nazwie najbardziej utartej, popularnej, tradycyjnej, nawet jeśli formalnie niezupełnie poprawnej. Początek artykułu powinien tę nazwę doprecyzować, np. "Kościół rzymskokatolicki, właściwie Kościół katolicki obrządku łacińskiego - itd. etc.". Niuanse i niejednoznaczności związane z nazewnictwem można wyraźnie oznaczyć umieszczając na samej górze artykułu szablon ujednoznacznienia (np. "Ten artykuł dotyczy jednego z obrządków Kościoła katolickiego; zobacz też: Święty Kościół rzymski"). Obbie (dyskusja) 22:07, 19 wrz 2008 (CEST)
- przeciez uzywanie nazwy kosciol lacinski to bzdura. ma to sens, kiedy piszemy o sredniowieczu. tu i owdzie mozna wtedy napisac 'kosciol lacinski', ale i tak z linkiem do hasla rzymskokatolicki. rola encyklopedii nie jest stawianie czytelnikom oczu w slup, kiedy zobacza haslo - jerzy popieluszko - prezbiter kosciola lacinskiego. pal szesc takiego popieluszke, najwyzej ktos sie bedzie zastanawial, co ten ksiadz za dziwna funkcje sprawowal i w jakim to kosciele. gorzej, kiedy trafi sie jakis mniej znany ksiadz, ktos przeczyta kim to on ma byc i zdebieje - bo jakis pobozny katolik bedzie sie zastanawial czy do jakiejs sekty nie trafil, albo musial sprawdszic w encyklopedii, zeby sie przekonac, ze jednak chodzi o zwyklego ksiedza w kosciele rzymskokatolickim. encyklopedia ma dostarczac informacji, a nie siac zamet
- 87.111.177.25 (dyskusja) 11:54, 7 lip 2013 (CEST)
- "Łaciński Kościół katolicki" w takiej kolejności wyrazów ma tylko 402 pozycje w wynikach Google ([1]). "Kościół rzymskokatolicki" ma ponad 48000 pozycji ([2]). Rozek19 (odpowiedz) 07:16, 20 wrz 2008 (CEST)
- Sprawę kierunku przekierowań podałem szerszej dyskusji przy stoliczku. Albertus teolog (dyskusja) 14:22, 20 wrz 2008 (CEST)
- Witajcie ;) Ja bym natomiast proponował ujednolicenie nazw obrządków Kościoła (Rzymsko)Katolickiego. Bowiem część chrześcijań uważa że największa wspólnota religijna na Świecie w obrębie katolicyzmu, uznająca papieża za zwierzchnika nazywa się:
- Kościołem katolickim
- Kościołem Rzymskokatolickim (z obrządkami łacińskim, bizantyjsko-ukraińskim, ormiańskim etc)
- Kościołem Rzymskim (z obrządkami...)
- Kościołem łacińskim.
My na wikipedii tę wspólnotę nazwaliśmy Kościołem katolickim, jego zaś obrządki Kościołem rzymskokatolickim, greckokatolickim, ormiańskokatolickim. Ostatno na wikipedii zaszły zmiany (także z moim udziałem) ujednolicania tych nazw i tak np:
- Ukraiński Kościół Greckokatolicki nazywa się Kościołem katolickim obrządku bizantyjsko-ukraińskiego
- Katolicki Kościół Ormiański nazywa się Kościołem katolickim obrzadku ormiańskiego
tak więc i Łaciński Kościół Katolicki powinien w głównym artykule nazywać się:
- Kościołem katolickim obrządku łacińskiego - poprawnie, formalnie, ujednolicone z innymi Kościołami sui iuris etc...
A teraz zastanówmy się do kogo powinno odnosić się przekierowanie Kościół rzymskokatolicki, czy do Kościoła katolickiego obrzadku łacińskiego czy ogólnie do Kościoła katolickiego. Czy może nazwę Kościół katolicki powinniśmy przenieść na nazwę Kościół Rzymskokatolicki? Proszę o odpowiedźMateusz Szymkiewicz (dyskusja) 18:00, 16 cze 2009 (CEST)
- Kościół łaciński tak nazywa sam siebie, a przekierowanie z rzymkokatolickiego powinno być tak jak jest - do łacińskiego. Albertus teolog (dyskusja) 22:41, 19 cze 2009 (CEST)
- Ja może tylko dodam, bo jak widzę chyba nie ma tego nigdzie w dyskusjach publicznych (a zapewne jest jedynie u Albertusa), że pomimo że byłem przeciwny wikipedyjnej nazwie Łaciński Kościół katolicki, to zaakceptowałem jako spójną i prawidłową wikipedyjną nazwę Kościół łaciński. Rozek19 (odpowiedz) 11:29, 21 cze 2009 (CEST)
- Kościół łaciński tak nazywa sam siebie, a przekierowanie z rzymkokatolickiego powinno być tak jak jest - do łacińskiego. Albertus teolog (dyskusja) 22:41, 19 cze 2009 (CEST)
Zalozyciel
[edytuj kod]Ja jestem protestantem, a wiec nie znam sie na katolicyzmie, ale z tego co mi wiadomo to Jezus byl zydem i zadnej religii nie zakladal, a katolicyzm powstal po odlaczeniu sie Prawoslawia.
Założył, kazał wybranym przez siebie Apostołom kontynuować swoje dzieło. Katolicyzm powstał jako określenie pierwszych chrześcijan nie będących Żydami.
- Chrześcijan nie bedacych Żydami określano po prostu poganami lub pochadzącymi z pogaństwa Albertus teolog (dyskusja) 02:58, 30 paź 2010 (CEST)