Les Partisans
Les Partisans est un chant traditionnel russe dont la musique a été utilisée, avec des paroles différentes, par les deux camps de la guerre civile qui a suivi la Révolution de 1917 : l'Armée rouge, combattant pour les bolchéviques, et les armées blanches, tenantes de l'ordre ancien de la Sainte Russie.
Bien qu'écrit avant la Seconde Guerre mondiale, ce chant fut très utilisé par l'Armée rouge lors de cette guerre. Il est issu du Chant des partisans de l'Amour (de 1828) et se retrouve dans le chant régimentaire des Drozdovski des armées blanches (1919).
C'est de ce chant qu'Anna Marly s'est inspirée pour Le Chant des partisans : un jour, fin 1942, ayant lu dans les journaux britanniques le récit de la bataille de Smolensk, son âme russe se réveille. Un mot lui revient à l’esprit, ce mot de « partisans »[réf. nécessaire].
Paroles pour les armées blanches
[modifier | modifier le code]Le le colonel Anton Tourkoul demanda au compositeur Dmitri Pokrass un nouveau texte comme hymne régimentaire. Le retentit pour la première fois le chant du régiment de Drozdovski appelé Marche du régiment Drozdovski (Марш Дроздовского полка)[1] :
Из Румынии походом
Шёл Дроздовский славный полк, Во спасение народа Исполняя тяжкий долг.
И лишений выносил, Но героев закалённых Путь далёкий не страшил!
Шёл с полком своим вперёд. Как герой, он верил твёрдо, Что он Родину спасёт!
Погибает под ярмом И, как свечка восковая, Угасает с каждым днём.
И опомнится народ - Сбросит варварское бремя И за нами в бой пойдёт.
Враг под натиском бежал. И с трёхцветным Русским Флагом Славу полк себе стяжал!
От кровавого труда, Над тобой взойдёт, Россия, Солнце новое тогда!
Этих дней не смолкнет слава, Не померкнет никогда. Офицерские заставы, Занимали города! Офицерские заставы , Занимали города! |
Iz Rumynii pohodom
Šël Drozdovskij slavnyj polk, Vo spasenie naroda Ispolnââ tâžkij dolg.
I lišenij vynosil, No geroev zakalënnyh Put’ dalëkij ne strašil!
Šël s polkom svoim vpered. Kak geroj, on veril tvërdo, Čto on Rodinu spasët!
Pogibaet pod ârmom I, kak svečka voskovaâ, Ugasaet s každym dnëm.
I opomnitsâ narod - Sbrosit varvarskoe bremâ I za nami v boj pojdët.
Vrag pod natiskom bežal. I s trëhcvetnym Russkim Flagom Slavu polk sebe stâžal!
Ot krovavogo truda, Nad toboj vzojdët, Rossiâ, Solnce novoe togda!
Ètih dnej ne smolknet slava, Ne pomerknet nikogda. Oficerskie zastavy, Zanimali goroda! Oficerskie zastavy, Zanimali goroda! |
En marche depuis la Roumanie
Vint le glorieux régiment Drozdovski, Au secours du peuple Accomplir sa lourde tâche.
Et les épreuves endurées, La longue route n'effraie pas Les héros endurcis.
S'avança avec son régiment, Tel un héros, sûr De sauver la patrie !
Succomber sous le joug Et comme cire de bougie Dépérir de jour en jour.
Et le peuple se ressaisira, Rejettera le joug barbare Et avec nous au combat ira !
L'ennemi assailli s'enfuit. Sous le drapeau tricolore de la Russie, Le régiment flirtait avec la gloire.
D'un labeur sanglant, Que sur toi se lève, Russie, Un soleil nouveau, enfin !
De ces jours, la gloire ne s'éteindra pas. À jamais, elle retentira. Officiers aux avant-postes, À l'assaut des villes ! Officiers aux avant-postes, À l'assaut des villes ! |
Adaptations en français
[modifier | modifier le code]Des adaptations en français ont été réalisées, évoquant la guerre civile du point de vue des deux camps.
Paroles françaises du chant des partisans rouges
[modifier | modifier le code]- Par le froid et la famine
- Dans les villes et dans les champs
- À l’appel du grand Lénine
- Se levaient les partisans.(bis)
- Pour reprendre le rivage
- Le dernier rempart des blancs
- Par les monts et par les plaines
- S’avançaient les partisans. (bis)
- Notre paix, c’est leur conquête
- Car en mil neuf cent dix-sept
- Sous les neiges et les tempêtes
- Ils sauvèrent les Soviets. (bis)
- Écrasant les armées blanches
- Et chassant les Atamans
- Ils finirent leur campagne
- Sur les bords de l’Océan. (bis)
Paroles françaises du chant des partisans blancs
[modifier | modifier le code]- Dans le froid et la famine,
- Par les villes et par les champs,
- À l'appel de Dénikine,
- Marchaient les partisans blancs. (bis)
- Sabrant les troupes bolcheviques,
- Et ralliant les Atamans,
- Dans leurs campagnes épiques,
- Ils traquaient Trotsky tremblant. (bis)
- C'est pour la Sainte Russie,
- Pour la vieille tradition,
- Pour la gloire et la patrie,
- Que luttaient ces bataillons. (bis)
- Votre gloire est immortelle,
- Volontaires et officiers blancs,
- Et votre agonie cruelle,
- La honte de l'occident. (bis)
Couplets additionnels
- Souffle le vent, sifflent les balles,
- Gronde le son du canons.
- Seuls debout dans les rafales,
- Se tiennent les bataillons. (bis)
- Dans le froid et la famine,
- Par les villes et par les champs,
- À l'appel de Dénikine
- Marchaient les partisans blancs. (bis)
Notes et références
[modifier | modifier le code]- (ru) « Марш Дроздовского полка », sur Song-translate.ru
Annexes
[modifier | modifier le code]Articles connexes
[modifier | modifier le code]- French Revolution. Freedom and Fight
- Chant des partisans de l'Amour
- Guerre civile russe
- Terreur blanche (Russie)
- Atamans
- Le Chant des Partisans
Liens externes
[modifier | modifier le code]- Chambre Claire, sélection de chants révolutionnaires chambre-claire.com